Текст книги "Кровавый триптих"
Автор книги: Генри Кейн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
– Ты в порядке? – спросила она. – Скажи мне правду. В порядке?
– В полном. Через три дня меня выпишут.
– Я рада. Поцеловать тебя можно?
– Нежно.
Она поцеловала меня в губы. Нежно. Мое выздоровление началось.
– Так ты Фанни Ребекка Форцинрассел? – спросил я в лоб.
Она вспыхнула до корней своих чудных золотистых волос.
– Обалдеть можно, правда?
– Это точно. – Мы оба рассмеялись, а я спросил: – Ты можешь это доказать?
– А это необходимо?
– Да.
– Почему?
– Потому что это может стоить сто тысяч долларов.
Она решила, что я шучу, и подыграла мне
– Знаете, сэр, если речь идет о ста "кусках", то от этих "кусков" у меня голова кругом идет, но уж если надо что-то доказывать, то будьте уверены, что я собираюсь получить все сполна и ни центом меньше. А что это за шутка?
– Никакая это не шутка. Фрэнк знал про это твое имя?
– Знал. Между прочим, это настоящее. Роскошно звучит, да? Но где ты откопал эту строго секретную информацию?
– Это имя фигурирует в страховом полисе Фрэнка Паланса. Имя его бенефициария.
– Фигурировало, ты хочешь сказать. Завещательное распоряжение было изменено. В пользу Роуз Джонас.
– Ошибка.
– Но ты же сам звонил при мне страховому агенту. Кейту-как-там-его...
– Он получил распоряжение изменить условия страхового договора в пункте о бенефициарии. Все бумаги были готовы, но Фрэнк не успел ничего подписать. Он собирался это сделать после своего возвращения из рейса. И если бы он подписал – тебе бы ничего не досталось. Однако Фрэнка поторопились убить. Поэтому страховой полис сохраняет свою прежнюю силу и бенефициарием покойного выступает некая Фанни Ребекка Форцинрассел, которой предстоит получить двойную страховую сумму.
– Не может быть! – Она учащенно задышала. – Вот это да!
– И за меня тоже можешь порадоваться. Сумма страховки составляет пятьдесят тысяч, но Фрэнка застрелили, а это смерть от несчастного случая, и в этом случае выплачивается двойная страховка – сто тысяч долларов. И все они твои...
– Ух ты...
– Ну что, тебе не жалко выплатить мне причитающиеся двадцать процентов? Если да, то пора начинать бухгалтерию...
– Только не тебе, милый. Для тебя мне ничего не жалко. Я же тебя люблю. – Лола склонилась ко мне и пощекотала губами мое ухо. – Я хочу, чтобы ты поскорее выбрался отсюда. Я не могу дождаться...
– Я тоже – уж можешь мне поверить.
В палату неслышно вплыла крахмально-белоснежная сестра.
– Больной в очень тяжелом состоянии, – проскрипела сестра крахмальным голосом. – Вы нарушаете все правила внутреннего распорядка – с этими полицейскими и прочими посетителями... Больной утомился, мисс.
– Разве? – изумился я.
Лола послала мне воздушный поцелуй
– Приду завтра.
– Ты прелесть!
– В часы, отведенные для посещения.
– Я буду с нетерпением ждать этого момента.
На её губах заиграла лукавая сияющая улыбка.
– Я тоже!
Крахмальная сестра увела её.
Я лег и стал размышлять. Через три дня меня выпишут. Как приятно выписаться из больницы через три дня и попасть в горячие объятья сблазнительной блондинки. Я стал вспоминать, как впервые её увидел, вспомнил ту игру в кости на банкете, вспомнил нашу поездку в Оук-Бич и вид её роскошной изящной фигуры, когда он замерла на коничке трамплина, и резкое движение руки, развязывающей пояс белого махрового халата, и коричневое тело с двумя белыми полосками...
Она была похожа на меня – давно уже не ребенок, много чего в жизни испытавшая... Возможно, она сказала мне правду о своем возрасте, возможно, нет: а так очень на меня похожа – решительная, увлекающаяся, двужильная: бежит, падает, встает, падает, снова встает... Интересно, надолго ли этот союз – Лола Сазерн и Питер Чемберс. Но сколько бы он ни продолжался, все в нем будет так же, как и в нашей жизни – будем спотыкаться, падать, снова подниматься и упрямо бежать вперед. Я выдвинул ящик тумбочки и достал подписанный ею в бане на Оук-Бич контракт. Перечитав короткий текст, сложил листок и положил обратно в ящик.
Контракт обещал мне ровно двадцать тысяч родных и незаменимых долларов.
Любовь любовью, но кушать-то человеку тоже надо.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
ВОСКРЕСНАЯ БОЙНЯ
Пожалейте бедного частного сыщика!
Разрешите представиться – перед вами парень, кого угораздило выбрать себе профессию, ставшую мишенью для клеветы в респектабельных газетах и насмешек в бульварных листках, охаивания в кино, пародирования в радио – и телевизионных постановках – и тем не менее, невзирая на некончаемые потоки облыжного злословия, он еще, видите ли, должен зарабатывать себе на пропитание законным, с позволения сказать, бизнесом.
Но он давным-давно уже привык сносить все это.
Он давным-давно привык к тому, что всякий лопоухий олух уверен, будто ему не составляет труда мгновенно разрешить головоломный и в высшей степени идиотский ребус, что каждый злодей считает его злейшим личным врагом, а каждый гангстер только и мечтает плюнуть ему в лицо и посмотреть, как ему это понравится, и всякий лоботряс норовит покрасоваться перед ним, поигрывая невесть откуда взявшимися бицепсами, и любая фифа только и ждет, что он полезет к ней под юбку.
Он давно уже и к этому привык.
Не привык же он вот к чему – к беспечной публике, которая привыкла думать, будто он не сидит на месте и что ему надлежит работать без передыха круглые сутки семь дней в неделю, триста шестьдесят пять дней в году; и один из представителей этого клана скучающих бездельников – вот в этот самый момент – тычет пальцем в кнопку моего дверного звонка, и звонок оглашает мою квартиру оглушительным воем, точно взбесившаяся сирена воздушной тревоги, которая будит среди ночи добропорядочных граждан, почивающих мирным сном праведников.
Дело было в воскресенье. Накануне я отправился в постель довольно поздно после трудной недели. Воскресенье был моим законным выходным, и я имел намерение проспать добрую половину дня. А может и аж до понедельника. Бывает такое. Бывает даже с лучшими из нас и с худшими – и я вовсе не претендую на первое. Но и лучшие, и худшие, и те что посередке, – они-то почему должны становиться жертвами причуд всяких там чудил, насмотревшихся кинобоевиков или начитавшихся бульварных газетенок, или запомнивших слишком много детективных постановок, которыми без разбору засоряют эфир литературно-драматические редакции наших радиостанций.
Звонок разрушил мой мирный сон.
Я откинул одеяло и в свирепой ярости зашагал из спальни в прихожую и прошествовал мимо гостиной к входной двери – с единственной мыслью. Открою дверь, посмотрю в глаза наглому осквернителю моих снов и, с размаху захлопнув дверь перед его носом, вернусь в постель, нахлобучу подушку на голову – и пусть его трезвонит, пока у него палец не отсохнет.
Я распахнул дверь – и все мои сладострастные намерения вмиг улетучились.
Первое что бросилось мне в глаза – револьвер.
Большой револьвер, чей ствол ткнулся мне прямо в пояс пижамных штанов. Я успел распознать в нем пушку 45-го калибра, а потом узнал и ухмыляющуюся рожу его владельца.
– Пэтси Гурелли, – выдохнул я.
– Ну! – отозвался Пэтси Гурелли.
– Нечего тебе стоять на сквозняке, – заметил я. – Входи. Как приятно видеть такого неожиданного гостя в такое чудесное воскресное утро.
– Уже далеко не утро, – буркнул Пэтси Гурелли.
– Как не утро?
– К тому же у тебя везде горит свет. Ты, верно, завалился спать поздно?
– Сегодня же воскресенье, насколько мне известно. Ты же не будешь этого отрицать?
– Воскресенье, точно. Но не утро.
– А сколько времени?
– Восемь. Вечера.
– Ну ладно, заходи...
Пэтси ввалился в квартиру, и я закрыл за ним дверь. Но Пэтси не сдвинулся с места. Он хотел, чтобы я шел впереди. Его рот разъехался в широкой ухмылке, когда я двинулся в гостиную и, обернувшись в дверях к нему, сказал:
– Пэтси, малыш, будь как дома.
– Кажется, я тебя сдернул с койки, а?
– Можно и так сказать.
– Ладно. Шутки в сторону. Присесть можно?
– Отчего же, садись. Смею ли я быть настолько негостеприимным, приниммая у себя такого долгожданного гостя, который зажал в своем пудовом кулачище столь красноречивый знак его дружелюбия.
– Господи! На тебя сегодня что, напал словесный понос, а, сыскарь? Пэтси вздохнул и плюхнулся в кресло, не выпуская из руки свою грозное оружие. Это был здоровенный парень с кривыми ногами, широченными плечищами, сплюснутым носом, скрипучим голосом и длинными ручищами, оканчивающимися ладонями, похожими на банановые гроздья.
– Ну, давай, выкладывай, в чем суть.
– Какая суть?
– Твоего вторжения. Что тебе от меня нужно?
– Мне? Мне-то ничего не нужно. А вот в тебе есть нужда.
– У кого?
– У босса.
– Какого ещё босса? В этом городе с недавних пор последний забулдыга воображает себя боссом.
– Фрэнк "Мясник". Фрэнк Слотер.
У меня брови поползли вверх.
– Пэтси, малыш, ты, видно, делаешь головокружительную карьеру!
Улыбка Пэтси несколько увяла.
– Получил новую работу.
– Фрэнк "Мясник". Странно, как он это додумался послать ко мне только одного своего головореза. Этот босс обычно высылает бригаду в фургоне.
– Да нет. Это уже не в моде. Фрэнк стал большим человеком, крутит крупные дела, – Пэтси встал. – Ну вот, ты теперь в курсе. Собирайся и пошли поскорее.
– Ты на тачке?
– Не-а. Поедем на такси. Так я смогу держать тебя на мушке всю дорогу.
– У всех на виду что ли?
– Не-а. Под пиджаком, но наготове. Так-то.
– А ты делаешь успехи, Пэтси, малыш. Когда-нибудь тебя повысят до мальчика на побегушках.
– Хорош языком чесать, сыскарь. Одевайся и пойдем.
– Сначала я приму душ.
– Лады, но я буду рядом.
Под суровым присмотром Пэтси я принял душ. Потом перехватил кусок и оделся. После чего потушил в квартире свет – оставив только лампочку в прихожей у двери. Когда я потянулся рукой к выключателю, Пэтси был тут как тут, немного, правда, осовевший и убаюканный моим миролюбием. Тут я резко развернлся и с силой ткнул ему локтем в диафрагму. Он задохнулся, согнулся пополам, и его круглая рожа поцеловалас с моим выброшенным вперед кулаком. Его отбросило к стене, и он медленно сполз на пол с остекленевшими глазами.
Вырвав у него из руки револьвер, я стал ждать.
Он сел на пол и, точно пьяный, замотал головой. Из его отвислых губ вылетел свистящий клекот. Но скоро его глаза приняли осмысленное выражение.
– Ты чего... – начал он.
– Вставай!
– Ты чего... – Он снова замотал головой, уже свирепо. – Какого черта?!
– Вставай, приятель.
Он, морщась, поднялся на ноги. И сказал мрачно:
– Ну, и на кой черт ты это сделал?
– Я не хотел
– Тогда на кой?
– А на что же это будет похоже?
– Похоже? Что похоже? О чем ты, черт тебя возьми?
– Пэтси, малыш, имей терпение. У меня репутация очень крутого малого. Это же неотъемлемая часть моего бизнеса. Именно поэтому, надо полагать, твой босс и хочет меня видеть. Вот я говорю... на что это будет похоже... если ты появишься с сияющей рожей, а я в грустях? Разве это будет достойно меня?
– Не знаю, – сказал Пэтси горестно. – Все зависит от того, как посмотреть.
– Ну, раз теперь револьвер у меня , посмотрим на дело с моей точки зрения. Будешь корчить из себя крутого как-нибудь в другой раз, понял, с кем-нибудь еще. А сейчас – пошли. Я отведу тебя на встречу с Мясником.
– Ему это не понравится.
– Может быть. А может быть, он получит море удовольствия.
Ребята в мафии возносятся к вершинам власти и низвергаются вниз чаще, чем опереточные диктаторы в солнечных революционных республиках. Фрэнку "Мяснику" внезапно выпал билетик с первым номером. Он занимал огромную квартиру на последнем этаже семиэтажного белого здания в южной части Пятой авеню недалеко от Вашингтон-сквер. Такси подкатило к подъезду с живописным навесом, протянувшимся от парадного до бордюра тротуара.
– Пэтси, сегодня ты банкомет. Расплатись с водилой.
Пэтси сунул шоферу несколько бумажек и мы вышли. Сонный швейцар окинул нас ленивым взглядом, когда мы протопали мимо него в просторный вестибюль. Мы отправились к запасному лифту без лифтера в глубине вестибюля. Пэтси нажал на кнопку – двери разъехались, мы вошли в кабину и доплыли до седьмого этажа. Выйдя в холл, мы обнаружили одну дверь – на каждом этаже здесь была только одна квартира. Пэтси аккуратно позвонил в дверь. Открыл сам Фрэнк Мясник.
– Ну вот, я его привел. – скорбно буркнул Пэтси.
– Здорово, Чемберс, – сказал Фрэнк.
– Привет.
Фрэнк перевел взгляд с меня на Пэтси и обратно. Потом спросил:
– Так кто кого привел?
– Он на меня напал, – стал оправдываться Пэтси.
– Ну, входи!
Фрэнк провел нас в шикарно обставленную гостиную. Это было что-то среднее между гостиной и кабинетом – типично холостяцкая комната со всеми характерными примочками, включая исполинского размера резной письменный стол в дальнем углу. Я огляделся вокруг, одобрительно кивнул и заметил:
– Очень мило, очень. Тут поработал классный дизайнер.
– Хрен тебе дизайнер. – отрезал Фрэнк. – Это все я сам.
– Ну что ж, мои поздравления. – Я достал из кармана пушку 45-го калибра. – Можно мне отдать игрушку твоему юнге?
В глазах Слотера заиграли веселые искорки.
– Нет, отдай мне. – Я протянул ему револьвер, и он передал его Пэтси со слоами. – Только не говори мне, что ты угрожал револьвером мистеру Чемберсу!
Пэтси тяжко вздохнул
Мясник повернулся ко мне и с горькой усмешкой заметил:
– Он же не знал, бедняга.
– А теперь будет знать?
– C этой секунды я гарантирую, что он будет отличаться образцовым поведением.
– Премного благодарен. Так в чем проблема? Что тебе от меня надо?
– Помощи. – Улыбка исчезла с его губ. Он сложил руки за спиной и, склонив голову, зашагал по комнате.
Фрэнк Слотер-"Мясник" был крупный мужчина шести футов трех дюймов роста и достаточно молод для своего головокружительного, если не сказать рискованного взлета к самой вершине пирамиды мафии. Фрэнку было под сорок. Свои блестящие черные волосы он расчесывал на косой пробор. Пошитый на заказ щеголеватый костюм отлично сидел на его мускулистой фигуре. У него было квадратное решительное лицо и узкие бледно-голубые глазки, сверкавшие точно водная поверхность, отраженная в стекле.
– Какого же рода помощь может оказать Питер Чемберс Фрэнку Слотеру?
– Учитывая твой опыт, парень, немалую.
– А о чем идет речь, друг мой?
– Об убийстве.
Убийство. Ну ясное дело. Он остановился, и на его губах вновь расцвела улыбка – но не такая, как раньше: обнажившая два ряда ровных зубов, это была скорее печальная гримаса.
– Иди-ка сюда! – Он тронул меня за локоть и жестом пригласил пройти с ним к письменному столу. – Взгляни-ка, друг мой, да гляди хорошенько.
Я взглянул и – если шумный спазматический всхлип можно назвать вздохом – вздохнул.
Позади письменного стола, скрючившись и раскинув руки, на полу лежал Стюарт Кларк со слегка посиневшии губами и неестественно раскрытым ртом. Его невидящие широко раскрытые глаза смотрели прямо на меня. Стюарт Кларк, молодой заместитель окружного прокурора Нью-Йорка, прославившийся своей бескомпромиссной борьбой с мафией, удачливый красавчик, чья блестящая стремительная карьера обещала ему в скором будущем ни мало ни много место губернатора штата. Труп Стюарта Кларка лежал под письменным столом в росокошных апартаментах крупного мафиозо по имени Фрэнк Мясник. Над правым глазом Кларка зияло пулевое отверстие, а на правой щеке бурым пятном запеклась кровь.
– Впечатляющая картинка ? – раздался у меня за спиной голос Фрэнка.
Развернувшсиь к нему, я заметил:
– Все вы, ребята, одинаковые. Рано или поздно вы слетаете с катушек. Ну, теперь-то ты, парень, здорово влип.
– Послушай...
– И как это тебя угораздило – тебя, которого все считают большим умником. Как же ты мог свалять такого дурака?
– Ты можешь послушать?
– Я весь внимание.
– Хочешь верь, хочешь нет, но это не я. Я к этому не имею никакого отношения.
– Ах, ну конечно! Он покончил с собой. Стюарт Кларк заявился к тебе в дом и пустил себе пулю в лоб – только чтобы сделать тебе подлянку Наверно, ты будешь гнуть эту линию на суде. – Я щелкнул пальцами. – Где пистолет?
– Не знаю.
– А теперь ты меня послушай, Мясник...
– Сам послушай. Этот труп под столом – чистой воды подставка. Кто-то пытается меня подставить. Навесить убийство.
– Боже мой, Мясник, ну что ты пытаешься мне доказать... Всем известно, что у тебя с этим парнем была давняя война. Это же известно каждой собаке в Нью-Йорке.
– Что верно, то верно.
– Этот Кларк тебе не одну палку в колеса сунул... Сколько он устраивал на тебя налетов, сколько он арестовал твоих ребят, скольких отправил париться на нары...
– Фигня это все. Он все бил по "шестеркам".
– Да, но он сжимал кольцо вокруг тебя и, судя по слухам, ты очень серьезно подумывал избавиться от его назойливого присутствия в твоей жизни.
– Но не таким же способом...
– А как же, босс?
– Только без крови. Не такой же я дурак. Он же заместитель окружного прокурора. Неужели ты думаешь, я хотел спустить на себя всех легавых Нью-Йорка?
– Ну и как же тогда?
– Политическими средствами – вот как. В этом городе у меня есть кое-какие связи. Я работал над этим. Да, я собирался его прищучить, но политическими методами, а не... так же. Послушай, детектив, я же Фрэнк Слотер.. Я не дурак. Неужели ты и впрямь думаешь, что я мог бы подложить самому себе такую свинью?
Я заходил по комнате и мельком взглянул на Пэтси: тот, усевшись в кресло, глядел на нас и, судя по его взгляду, мало что понимал. Я ходил и размышлял. Аргументы Фрэнка, надо признать, были резонными. А я обожаю резонные аргументы.
Фрэнк снова заговорил:
– Да ты сам подумай, парень. Я же никогда не имел отношения к мокрухе.
– Да, по бытовым убийствам ты не проходил. Но тут есть разница. Мафиозные разборки, заказные убийства – таких дел вокруг тебя творилось немало. Того, чего потом никогда не распутаешь – расправа со всякой мразью, чему и сами полицейские до смерти рады. Но такого ещё не было, тут я с тобой согласен. Это то, что я называю бытовым убийством. То есть по личным мотивам, сугубо по причине внутреннего конфликта между двумя парнями, которые что-то не поделили, если ты меня понимаешь. В таких убийствах ты замечен не был, признаю.
– Тогда зачем мне вдруг за такое браться? Да ещё вот так по-глупому. Сам подумай.
Я подумал. Я ходил кругами и думал. А повернувшись к нему лицом, увидел, что он тянет ко мне руку, и в ладони у него две бумажки по тысяче долларов каждая.
– Это что? – поинтересовался я.
– Твой гонорар.
– За что?
– За то, чтобы ты меня вытащил из этого дерьма.
Деньги я положил в карман и сказал:
– Ладно, я берусь. И играть буду по-честному. Но если выяснится, что это ты его пришил, деньги я тебе все равно не верну.
– По рукам.
– Ладно. У тебя есть пушка?
– Есть.
– Где?
– У меня. – Он отдернул полу пиджака и вытащил из-за пояса револьвер. – Лицензия на ношение имеется.
– Покажи.
Я изучил револьвер. Барабан был полный. Я его понюхал. Им давно не пользовались. Я вернул ему револьвер со словами:
– Пуля в теле покойного мистера Кларка, конечно же, не от твоего ствола?
– Ясно, нет.
– Хорошо, мистер Слотер. Теперь когда вы стали моим клиентом, я бы хотел выслушать ваши показания.
– Разумеется. Как тебе известно, я здесь не живу. Это мой городской дом...
– А где ты живешь?
– У меня особняк в Вестпорте.
– Тогда что ты тут делаешь – в воскресенье-то?
– Я конец недели провел в Нью-Йорке. Решил сегодня сюда заглянуть, просмотреть почту, проехаться по городу. Ну, приехал. Около трех. Почитал накопившиеся письма, кое-что поделал, а в четыре мне позвонили.
– Кто?
– Хаббел Уэйн.
– Владелец клуба "Шестьдесят девять"?
– Он самый. У нас с ним кое-какие общие дела. Он попросил меня принять его здесь. Я согласился. Он назначил встречу на пять. Меня это устраивало. Потом я вспомнил, что мне ещё надо было заехать в пару мест. Но я сказал Хаббелу, чтобы он приезжал, а на тот случай, если я не успею вернуться к его приходу, я оставлю дверь незапертой. На том мы и порешили.
– И ты выезжал в город?
– Да.
– В котором часу?
– Примерно в половине пятого. Но мне надо было перделать массу дел, и я понял, что на это уйдет много времени – часа два-три. Я перезвонил Хаббелу, но его уже не было. Тогда я оставл ему записку.
– Где?
– Вон там на столе.
Я пошел к столу и обнаружил нацарапанную карандашом записку. "Буду не раньше 7:30. Если хочешь, дождись."
– Именно в это время я и вернулся. В пол-восьмого, – сказал Слотер.
– Хаббел Уэйн был здесь?
– Никого не было. Только этот парень лежал на полу.
Такие вот дела. Я спросил:
– А что Пэтси?
– Я сам заехал за ним и он все время был со мной. Мы обнаружили ... мм... Кларка вместе. И я тут же послал Пэтси за тобой. Я понял, что влип в неприятную историю, и решил посоветоваться со специалистом, а потом уж вызывать полицию. Вот и вся история, Чемберс, от первого до последнего слова.
– Ты Уэйну не звонил?
– Никому я не звонил. Я послал за тобой Пэтси, а сам остался здесь. И скажу тебе откровенно, брат, я очень рад, что он тебя привел.
Наступила тишина. А на полу лежал мертвый окружной прокурор и известный гангстер сидел в кресле с озадаченным лицом.
– Да, похоже на подставку, – произнес наконец я. – Не такой же ты осел, чтобы убить прокурора у себя в доме. Какие-нибудь соображения есть?
– А то!
– И кто же?
– Уэйн – кто же еще!
– Но почему он?
– Две причины. Уэйн мне задолжал двадцать пять "кусков", которых у него нет. Об этом-то он и хотел со мной поговорить. Плюс у него есть личные счеты с Кларком, что-то там связанное с девчонкой. Словом, такой вот подставкой... он разом избавляется от Кларка и от меня. И спасает свои двадцать пять... Правда...
– Что?
– Буду с тобой откровенен. Ты же сам спросил, какие у меня на этот счет соображения. Вот это мое соображение. Но тут есть одна неувязочка.
– Какая?
– Я забыл оставить дверь незапертой для Хаббела Уэйна!
– Повтори-ка, приятель!
– Пойдем, я покажу. – Он повел меня к входной двери, открыл её и указал на дополнительную личинку замка. – Вот. Если её перед уходом утопить внутрь, дверь останется незапертой. Так вот я забыл её утопить. И дверь оставалсь все время закрытой снаружи.
Тут я заметил, что дверные ручки на внешней и внутренней стороне двери разные: на внутренней стороне ручка была медной, внешняя – стеклянной.
– А почему ручки разные? – спросил я.
– А, – усмехнулся он. – Авария. Когда я вернулся, внешняя ручка сломалась. Пока тебя ждал, я вызвал менеджера и попросил его заменить ручку хотя бы времянкой. Стеклянная – это времянка и есть, пока не найдут медную. А вам, сыскарям, до всего есть дело – все замечаете!
– Угу, – кивнул я, щелкая личинкой. – А ты уверен, что дверь была заперта?
– Абсолютно. Я же ключом её отпирал.
– Тогда что же нам делать с твоей великой версией?
– Не знаю. Я думаю вот что. Уэйн приехал, вошел в квартиру, прочитал мою записку, понял, что меня не будет ещё часа два, воспользовался каким-то предлогом чтобы заманить сюда Кларка, тут он его грохнул и сбежал, предоставив мне расхлебывать эту кашу. А если учесть все эти слухи насчет моего желания прищучить Кларка – отличная подставка!
– Но как же он смог сюда проникнуть – если дверь была заперта?
– Это ты мне сам скажи!
Мы вернулись в квартиру.
– А он мог попасть сюда каким-то иным путем?
– Нет. Тут у меня есть пожарная лестница. Но на окне колючая проволока и его можно открыть только изнутри. Я, конечно, считаю, что это мог быть только Уэйн, но сказать по правде, я не мог взять в толк, как же он умудрился попасть сюда ... если попал.
– Сколько здесь комнат?
– Шесть. Две спальни, гостевая, гостиная, столовая и кухня.
– А кладовка?
– Само собой.
Он повел меня по коридору, и я тут же ударился обо что-то локтем.
– Черт! – взвыл я, потирая ушибленное место. – Это ещё что за штука? и указал на торчащую из стены железяку.
– Мусоропровод. Извини, забыл тебя предупредить. Я сам вечно на него натыкаюсь.
Я внимательно обследовал его квартиру. Симпатичное было гнездышко: красивые спальни, увитая колючей проволокой сетка на окне гостевой комнаты, выходящем на пожарную лестницу, просторная терраса. Завершив осмотр, я заявил:
– Нет, решительно утверждаю, что сюда кроме как через входную дверь попасть невозможно.
– Верно.
– И ты уверен, что дверь была заперта?
– Хотел бы я думать иначе.
– Но тогда ты главный подозреваемый.
– Сам понимаю. Но зачем мне тебе врать? Ну и что мы будем делать?
– Дай мне сорок пять минут, от силы час.
– А потом?
– Вызови полицию.
– Надо ли?
– А у тебя есть другое предложение?
– Да вроде нет.
– Расскажи им все как было. Только правду и ничего кроме правды. Все, что ты мне рассказал. Они устроят проверку и, скажу тебе, парень, будет лучше, если все твои показания подтвердятся!
– Подтвердятся-подтвердятся! – торопливо подхватил он и, когда я уже был у двери, спросил: – А ты сам куда сейчас?
– К Уэйну Хаббелу, куда же еще...
Клуб "Шестьдесят девять" находился на углу Шестьдесят девятой улицы и Парк-авеню. Это было тихое уютное местечко, имевшее среди завсегдатаев репутацию "приюта обманщиков" – заведения , где женатые мужчины снимают девчонок, замужние дамы – мужиков, мужья – чужих жен и т.д. – такая публика составляла основную клиентуру. Прочие же были ребята из шоу-бизнеса, или ценители хорошей кухни, или любители тихой спокойной атмосферы, да ещё те кто жаждал отдохновения от роскошных варьете, шумливых комиков и джаз-бандов, состоящих из духовых инструментов. Клуб "Шестьдесят девять" себя почти не рекламироал, администрция не держала в штате пресс-агентов и своей популярностью он был обязан исключительно молве. Владельцем клуба был Уэйн Хаббел, совмещавший обязанности метрдотеля, которому помогала восхитительная леди по имени Марта Льюис. Я знал Марту ещё с тех давних пор, когда она не была хозяйкой столь фешенебельного заведения и зарабатывала себе на жизнь экзотическими танцами в старом кабаре "Фламинго". Уэйна Хаббела я не имел чести знать. Я встречал его несколько раз в разных местах, но лично с ним знаком не был.
Добравшись на такси до Шестьдесят девятой, я прошел квартал до клуба. Сдал шляпу в гардеробе и сел на высокий табурет к стойке бара. Я заказал виски с водой. За стойкой стоял Джерри Карас, который последние двадцать лет подавал спиртное в лучших барах города.
– Как жизнь, мистер Чемберс? – поинтересовался он.
– Все отлично, Джерри. Просто замечательно.
– Давненько вас не видно.
– Да дела, понимаешь, совсем замотался.
– Смешать, мистер Чемберс?
– Да, пожалуйста.
Я отпил из стакана, развернулся на табурете и стал рассматривать помещение. Клуб был разделен на два зала. В одном помещался коктейль-холл с барной стойкой – небольшое квадратное помещение с розовыми лампами, маленькими черными столиками и тонкими черными стульями, у входа помещался гардероб, пол был устлан толстым золотистым ковром, а в алькове у дальней стены виднелись две телефонные будки. И все.
А сквозь арку в стене-перегородке виднелся сам клуб. Это был просторный зал с плотными красными портьерами на каждой стене – для лучшей акустики. В клубе, выдержанном в золотых и красных тонах, царил полумрак: из крошечных отверстий в потолке струился синий свет, а на каждом столике помещался крошечный светильник с красной лампочкой. Вдоль стен стояли золотые диванчики и золотые же длинные столы. Ну и самое главное небольшая до блеска отполированная эстрада и тихая музыка Альфредо Трини и его шестерых скрипачей
Время по здешним меркам было ещё раннее. В клубе сидело несколько господ из числа попечителей. Я заметил Марту Льюис и Уэйна Хаббела за первым столиком. В коктейль-холле кроме меня находилась только одна парочка – они тихо перешептывались за черным столиком.
Повернувшись к Джерри, я спросил:
– Кому здесь насолил Стюарт Кларк?
– А что?
– Я спрашиваю не из праздного любопытства.
– Ясно. Раз ты один сюда пришел, значит не развлекаться.
– Так кому?
– А что такое?
– Джерри, строго между нами. Я тебе скажу, но ты сразу забудешь.
– Ну?
– Он мертв.
– Кто?
– Стюарт Кларк. Убит.
– Окружной проку... – Лоб Джерри избороздили морщинки. Морщинки на ровном лбу Джерри примерно равносильны истерическому припадку простого нью-йоркца со здоровой психикой.
Я вытащил бумажник, положил двадцатку на прилавок и прижал её кончиком пальца.
– Это не взятка, Джерри.
– А что же?
– Чаевые. Все, что ты мне сейчас скажешь. тебе все равно пришлось бы рассказать следователю, а у меня такое ощущение, что я тут оказался чуть-чуть раньше следователя, спешающего сюда на всех парах.
Джерри ухмыльнулся, сложил бумажку и повернулся взять бутылку виски. Он налил в стакан и добавил воды.
– За счет заведения. Клиент, который дает такие чаевые, имеет право хоть раз выпить за счет заведения. – Улыбка стала шире, и я понял, что мы заключили контракт.
Он поставил бтылку на место и вытянул толстенький указательный палец. Я посмотрел в указанном им направлении и, как я и предполагал, палец был устремлен к столику Марты и Хаббела.
– Вон там сидит компания самых отъявленных ненавистников Кларка.
– Оба?
– А что такое компания, по-твоему? Один что ли?
– Я что-то туго соображаю, Джерри. Извини. Расскажи-ка мне сначала о Хаббеле.
Джерри положил локти на прилавок и взъерошил волосы.
– Помнишь малышку по имени Кэти Принс?
– Художницу?
– Ее. Когда-то она танцевала. Совсем чокнутая девица. Часто появлялась в самых крутых заведениях. И всегда в компании денежного мешка.
– Ну и что?
– Мистер Уэйн из-за неё просто голову потерял. Чего раньше за ним не наблюдалось. У них был бурный, безумный роман – пока она его не бросила.
– Ради кого?
– А ты догадайся.
– Кларк?
– Молодец. Мальчик Кларк совсем другое дело – выпускник Принстона, молодой, из благородных и с туго набитым карманом. Он и вхож в самые фешенебельные места. Ты бы стал осуждать девочку?
– И как Уэйн к этому отнесся?
– Хреново. Но он ничего не мог сделать. У девочки на пальчике вдруг появилось колечко с камешком такой величины, что её впору было фотографировать для рекламы "Тиффани"*. И очень скоро, как поговаривали, должны были зазвонить свадебные колокола. Плюс Кларк справил страховку на сотню тысяч в её пользу.
– А ты-то откуда все это знаешь?
– Как говорят репортеры, фонтан-то бьет. Бармен, он же стоит прямо у этого фонтана.
– Ты знаешь её адрес?
– Восточная Шестьдесят третья, дом десять.
– А Марта Льюис? Она-то с какого боку в этом деле?
– Ты умрешь...
– Валяй!
– Этот парень, похоже, был падок на симпатичных телок.
– Кто?
– Да Кларк!
– А поподробнее...
– Когда он только появился в этом городишке, он познакомился с Мартой. Она тогда трясла сиськами в "Фламинго". Догадайся дальше сам.
– Что-то моя догадалка сегодня сдохла...
– Он с ней сошелся, закрутился и – женился!
__________________________________________
* Крупнейшая фирма ювелирных изделий