412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гэлин Янь » Маленький журавль из мертвой деревни » Текст книги (страница 13)
Маленький журавль из мертвой деревни
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 18:12

Текст книги "Маленький журавль из мертвой деревни"


Автор книги: Гэлин Янь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

Глава 8

Нищих на улицах с каждым днем прибавлялось. Теперь, заслышав стук в дверь, никто не спешил открывать: откроешь, а на пороге нищий. Иногда они приходили целыми семьями, со стариками и детьми.

Тацуру больше не ездила в каменоломню, не гнула спину за пять фэней в час. Столовая тоже закрылась, Сяохуань, приговаривая: «Поклон и Небу, и Земле, а председателю Мао спасибо вдвойне», вернулась домой и зажила своей вольготной жизнью: по утрам нежилась в постели, ночами не ложилась допоздна.

Когда Сяо Пэн и Сяо Ши заходили в гости, она уже не повязывала фартук на тоненькой талии и не кричала хлебосольно: «Что есть будете? Сестрица сама сготовит!» Теперь она могла их приветить одними пампушками цзиньинь[72]72
  Цзиньинь – дословно «золото и серебро», паровые пампушки из кукурузного и пшеничного теста, слои теста чередуются, как в рулете.


[Закрыть]
, только вместо кукурузной муки брала бататовую, а вместо пшеничной – кукурузную. Дахаю с Эрхаем скоро исполнялось семь лет, Ятоу стала совсем барышня, у всех троих головы и глазища были огромными, а ручки и ножки тоненькими, словно конопляные стебли; что ни ночь дети просыпались от голода.

Наведываясь к Чжанам поболтать или сыграть в шахматы, Сяо Пэн и Сяо Ши приносили в кармане спецовки по горстке фасоли или сои – покупали втридорога на черном рынке. Сяо Пэна снова перевели в техникум, проучившись там год, он вернулся в цех и звался теперь техником Пэном. В тот день он пришел к Чжанам и вместе с хозяйкой и Сяо Ши сел играть в «прогони свинью». Дохэ зашла в комнату, подлила им чая и попятилась к двери. Засучив белоснежные рукава спецовки, Сяо Пэн гаркнул:

– Спасибо, Дохэ!

Сяохуань и Сяо Ши даже вздрогнули, а Дохэ растерянно улыбнулась. Сяо Ши вдруг расхохотался, схватил Сяо Пэна за левое запястье и задрал повыше:

– Новые часы! Шанхайские! Как же вы не видите?

Лицо Сяо Пэна налилось кровью, словно кусок свиной печенки, но на этот раз он не стукнул Сяо Ши, только выбранился:

– Новые, и что? А ты гребаной своей слюной изошел весь, на них глядючи!

Ругаясь, он искоса взглянул на Дохэ, она снова ему улыбалась.

Дохэ никогда не прятала улыбки, всегда растягивала рот до самых ушей. Мужчин вроде Сяо Пэна такая улыбка сбивала с толку: казалось, будто он сегодня больше всех ее обрадовал или лучше всех рассмешил. Все эти годы Сяо Пэн силился понять: чем же Дохэ так выделяется среди обычных женщин? Казалось, есть у нее какая-то тайная история – Дохэ явно отличалась от других, но разница была такой неуловимой, такой ускользающей: только поймал, а она уже утекла сквозь пальцы.

– Дохэ, сядь, поиграй, я выйду за продуктами, – сказала Сяохуань, нашаривая ногой туфли.

Дохэ улыбнулась, покачала головой. Сяо Пэн заметил, что с сестрой Сяохуань болтает не так бойко, как обычно, а старательно выговаривает каждое слово.

– Садись, садись, мы тебя научим! – подхватил Сяо Ши. – В эту игру даже те, кто менингитом переболел, умеют играть!

Тацуру смотрела, как он тасует колоду. Дети – в школе, все, что нужно было постирать и погладить, уже и постирано, и поглажено, до ужина время есть. Она нерешительно села. Когда тянули карты, Сяо Пэн то и дело касался ее руки, бросая на нее быстрые взгляды. Сяо Ши то рассказывал что-то, то напевал, то хвалился, какие чудные ему выпали карты: Сяо Пэн с голой задницей останется.

Сяо Ши объяснял правила, а Тацуру кое-как пробиралась через его слова: половину сказанного упустит, половину поймет, а пока соображает, еще половина вылетит. Не успела она разобраться, что к чему, как дети вернулись из школы. Ученица среднего звена Ятоу вбежала в комнату вслед за братьями-второклашками. Тацуру торопливо встала, поклонилась гостям, чтобы дальше играли без нее, и скомандовала детям:

– Мыть руки!

Те неохотно поплелись на кухню. Вдруг Ятоу взвизгнула:

– Эрхай без спросу ест пан[73]73
  Хлеб (яп.).


[Закрыть]
!

Дети выскочили из кухни, Эрхай сжимал в руке витую пампушку, состряпанную непонятно из чего: толи лук завернули в тесто, то ли тесто в лук – лука на пол выкрошилось больше, чем теста.

– Положи пан на место! – кричала Ятоу, гонясь за братом.

Близнецы слушались «трижды хорошую»[74]74
  «Трижды хорошо» – лозунг Мао Цзэдуна, выдвинутый в 1953 году и обращенный к молодежи: иметь хорошее здоровье, хорошо учиться, хорошо работать.


[Закрыть]
Ятоу, словно маленького родителя. Дети забежали в большую комнату, и Ятоу приказала:

– Стой на месте, считаю до трех! Раз, два три!

Эрхай замер, и Дахай, улучив момент, выхватил у него пампушку. Тесто и так рассыпалось на части, да в него еще намешали столько лука, что пампушка, перекочевав в руки Дахая, тут же развалилась. Эрхай подскочил как ошпаренный, схватил брата за шею и вцепился зубами ему в плечо.

– Мой пан! Верни мой пан! – вопил Эрхай.

Сяо Пэн и Сяо Ши поняли, что это уже не игра – дети сцепились не на шутку, и бросились их разнимать. А потом спросили Ятоу, что такое «пан». Ятоу сказала, что это пампушка и есть. Это где так говорят? Не знаю. Тетя всегда так говорит. Сяо Пэн и Сяо Ши переглянулись: разве в китайском есть такое слово?

Поужинав, Чжан Цзянь и Сяо Пэн уселись за шахматы, а Сяо Ши наблюдал за игрой, готовясь заступить на место проигравшего. Сяо Ши спросил Чжан Цзяня, откуда же все-таки приехала их сестрица Дохэ, почему она пампушку по-иностранному называет? Чжан Цзянь, насупившись, уперся глазами в доску; то, что он пропускает вопросы мимо ушей, давно никого не удивляло.

Из-за швейной машинки подала голос Сяохуань:

– Что там такого сказала моя сестренка, что вы не поняли?

– Гладите, какой у Сяохуань слух острый! – улыбаясь, ответил Сяо Ши. – Машинка вон как стрекочет, а она все равно подслушивает.

Сяо Пэн громко сказал:

– Сестрица Сяохуань, мы тут никак не поймем, что говорит Дохэ.

– Никак не поймете? – переспросила Сяохуань. – Ну так я вам растолкую. Это она по-чепухляндски говорит! Моя сестренка бывала в Чепухляндии!

Сяо Ши и Сяо Пэн развеселились: какой сложный в этой Чепухляндии язык, почти как у япошек!

Они часто так перешучивались, и никто не допытывался, правду ты говоришь или выдумку, – повеселились, и ладно. Тацуру сидела на кровати в большой комнате, штопая детям носки, то и дело она вставала подлить мужчинам кипятка в чашки. Чая у Чжанов давно не пили: деньги, которые раньше тратили на чай, теперь шли на крупу. Осенью Тацуру собирала за городом специальные семена: если выварить их на медленном огне до желтизны, а потом залить кипятком, получалось очень вкусно. Но сейчас было только начало лета.

Пришла очередь Сяо Ши и Сяо Пэну играть, а Чжан Цзяню наблюдать за игрой. Он встал из-за доски и вышел в маленькую комнату посмотреть, какдети готовят уроки. Тацуру краем глаза увидела, что Сяо Ши пнул под столом Сяо Пэна, но тот не двинулся с места, а вот Сяо Ши встал, отцепил кнопку с портрета председателя Мао, что висел над обеденным столом, и положил ее на стул Чжан Цзяня. Тацуру сначала не догадалась, зачем это. Чжан Цзянь вернулся в комнату, хотел было сесть, и тут она поняла. Закричала, звонко и высоко, Сяо Пэн и Сяо Ши и думать не думали, что мягкоголосая сестренка Чжанов умеет так визжать.

– Эрхэ!

Чжан Цзянь обернулся. Дохэ с побагровевшим лицом метнулась к стулу и схватила кнопку, которая должна была впиться в Чжанцзянев зад.

– Уходи! Ты – уходи! – напустилась она на Сяо Ши.

Сяо Ши смущенно хихикал, тыча пальцем в Чжан Цзяня:

– Я пошутить хотел…

Дохэ вцепилась Сяо Ши в рукав, стащила его со стула и поволокла к двери.

– Ты уходи! Ты уходи!

Сяо Пэн остолбенел. Он никогда не видел, чтобы Дохэ сердилась. И не знал, что она такая сильная: Чжан Цзянь и Сяохуань вдвоем оттаскивали ее от Сяо Ши, но она так и не выпустила его рукав. По правде, на их участке всегда было довольно шутников, любивших поиздеваться над Чжан Цзянем. Одни сыпали ему в ботинки песок, другие тащили трикотажные перчатки из его ящика с инструментами. На политучебе вечно находился умелец, который рисовал мелом на спинке Чжанцзянева стула Чжу Бацзе[75]75
  Чжу Бацзе – персонаж классического романа «Путешествие на Запад», воплощение алчности и похоти.


[Закрыть]
или обезьяну. А после того случая в клубе шутники еще больше оживились. Из всех знакомых Чжан Цзяня, наверное, один Сяо Пэн и понимал, что мастер Чжан вовсе не такой добродушный, как кажется. Он держится скромно и молчаливо только потому, что брезгует опускаться до других людей, будто есть у него на душе кое-что поважнее.

Но что? Эта загадка не давала Сяо Пэну покоя.

Наконец Сяохуань и Чжан Цзянь вызволили Сяо Ши. Озорно улыбаясь, он то кланялся Дохэ, то опускался перед ней на одно колено. Сяо Пэн думал: как знать, вдруг молчание, которым Чжан Цзянь отгородил себя от мира, однажды взорвется? И не поздоровится тому бедняге, кто станет жертвой этого взрыва.

Еще Сяо Пэн видел, куда метят озорные шуточки Сяо Ши: его друг явно добивался внимания Дохэ. Ни Сяо Пэн, ни Сяо Ши не знали, почему так стараются заинтересовать эту девушку из семьи Чжан, но продолжали тайное соревнование и боролись даже за молчаливую ее улыбку. Неужели они хотят добиться ее любви? Сяо Пэн даже вздрогнул от такой мысли: разве может он взять в жены девушку на несколько лет старше? Да к тому же в деревне его ждет невеста, их еще в детстве сосватали, нельзя же вечно от нее прятаться. Ему уже двадцать шесть, сколько можно тянуть?

Сяо Пэн даже не знал толком, нравится ли ему Дохэ, но отпечаток изящества, выделявший ее среди обычных китайских женщин, тревожил его сердце. Сяо Пэн смотрел, как Сяо Ши льстиво признается Дохэ в братских чувствах к Чжан Цзяню, и вдруг понял: мастер Чжан и Дохэ – любовники. Недаром кнопка на стуле превратила ее в пантеру, готовую растерзать врага, навредившего ее самцу. Все стало ясно: это с Дохэ Чжан Цзяня застукали в клубе, а Чжу Сяохуань их покрывала. И кто родил Чжан Цзяню детей, теперь тоже понятно.

Он почувствовал, что все эти годы знался с гнусной семьей, в которой все поставлено с ног на голову. Издевались над ним почем зря. Выйдя из дома Чжанов, Сяо Пэн пообещал себе, что ноги его здесь больше не будет. Но назавтра снова пришел. И потом ни дня не пропустил, ходил к Чжанам даже чаще, чем обычно. Он и сам не знал, что с ним такое творится, и Сяо Ши не стал говорить о своей догадке. Он презирал Сяо Ши за болтливый язык, за глаза, которые не видят дальше своего носа.

В тот августовский день он закончил смену, вымылся с головой, переоделся в тельняшку с коротким рукавом, прорехи в подмышках заклеил пластырем. Подъехал к дому Чжанов и наткнулся на Дохэ – она спускалась по лестнице с деревянным ведром за спиной. Спросил ее. куда собралась, Дохэ махнула в сторону рисовой лавки. Спросил: «Помочь тебе рис донести?» Она улыбнулась, сказала: «Большое спасибо!» Сяо Пэн развернул велосипед.

У рисовой лавки она снова махнула рукой:

– Там.

Сяо Пэн шел за ней. Походка у Дохэ была очень занятная: шажочки маленькие и неловкие, но быстрые. Шагая рядом, он еще сильнее ощутил, до чего же она отличается от других женщин.

– Далеко еще? Садись на велосипед.

Дохэ указала пальцем на большущее деревянное ведро у себя за плечами и пояснила, улыбаясь:

– Ведро.

Подумав, Сяо Пэн велел ей снять ведро. Смотрел, как она отстегивает ремни, и даже это ведро показалось ему диковинным, не таким, какие бывают у обычных людей. В левую руку он взял ведро, а правой рулил, и так, вихляя из стороны в сторону, они поехали дальше. Скоро поравнялись с площадкой, которую облюбовали для торговли крестьяне-огородники.

Люди собрались у дороги, вороша что-то в земле. Оказалось, привезли новый урожай земляного ореха – грязи больше, чем урожая. Кто-то разнес по дому весть о том, что привезли орех, Сяохуань заняла у соседок пять юаней и отправила Дохэ на рынок. Дети серьезно недоедали, и в последние полгода у Дахая даже печень распухла.

Сяо Пэн и Дохэ зарылись руками в грязь, выкопали оттуда семь с лишним цзиней ореха, Дохэ уже было ссыпала его в корзину на весах, но Сяо Пэн помешал: вывалил орехи обратно на землю, выбрал из кучи те, что погрязнее, и стал счищать с них глину. Улыбнулся Дохэ. Она сообразила и присела на корточки помогать. Сяо Пэн подумал: взрослая женщина, а таких простых вещей не понимает. Если бы не он. на все деньги купила бы ведро грязи и принесла домой вместо орехов.

Крестьянин-продавец ткнул в их сторону длиннющим коромыслом весов, едва не задев Дохэ по лицу:

– Не продается, не продается! Кто выбирал орех, тому не продается!

Сяо Пэн схватил коромысло и сказал крестьянину, что он своими весами угодил в человека. Крестьянин ответил, что было объявлено заранее: в орехе не рыться и не перебирать! Сяо Пэн и крестьянин тянули друг у друга коромысло, словно канат. А если мы и выбирали. что, теперь можно своей палкой нам в лицо тыкать? Да еще женщине, что, разве можно просто так ей в лицо палкой? А если глаз выколешь, кто будет отвечать?! Так не выколол же! Сукин сын, ткнул палкой ей в самый глаз, будто так и надо!

Куда тому крестьянину было до Сяо Пэна: первое же его обвинение перекрыло русло их спора, и сбитый с толку крестьянин уже плыл за Сяо Пэном по рукаву его логики.

– Глаза у нее целехоньки, смотрят как следует! – оправдывался он перед толпой покупателей.

– Это у тебя силенок не хватило черный свой замысел исполнить! Все слышат? У страны сейчас тугие времена, а вероломные крестьяне пользуются этим и пьют кровь своих старших братьев, рабочего класса!

Теперь Сяо Пэн завладел коромыслом, а крестьянин стоял рядом, переминаясь с ноги на ногу и умоляя его не махать весами, как Золотой дубинкой[76]76
  Золотая дубинка – оружие Сунь Укуна. героя романа «Путешествие на Запад».


[Закрыть]
. – сломаются!

– У этих крестьян из пригорода сердца самые черствые! Пользуются тем, что у нас ни зерна не хватает, ни масла, и задирают цены до небес!

– Верно говоришь! – отозвались в толпе.

Какая-то дунбэйка с вымазанным грязью ртом выкрикнула:

– Братцы крестьяне поступают не по-товарищески: чтоб продать нам эту горстку орехов, они их сначала в грязь окунают!

Только что, пока рабочий класс и представитель коммуны перетягивали друг у друга коромысло, она успела облущить вывалянный в грязи орех и проворно закинуть его в рот. Ей нужно было хоть что-то забросить в голодный живот, чтобы сберечь для детей лишнюю пайку. Лицо ее сейчас тоже казалось вывалянным в грязи, как эти орехи.

Гнев против пригородных крестьян, много лет зревший среди членов семей рабочего класса, теперь вырвался наружу. Крестьяне знали, что рабочие из Шанхая не могут обойтись без рыбы и креветок, и задирали цену на эту самую рыбу, как будто здесь Шанхай. Зелень продавали вымоченную в воде, а если такого крестьянина пристыдить, он еще и спорит, выкручивается: да кто ж ее вымачивал? Только мочой побрызгали![77]77
  Некоторые растения (бобовые ростки, китайскую капусту) в Китае для удобрения опрыскивают сильным раствором мочи.


[Закрыть]
Нежненькая!

Размахивая коромыслом, Сяо Пэн кричал толпе:

– Мы – пролетариат, неимущий класс! Случился недород – нам никуда не деться, только затянуть ремни потуже, а у них-то приусадебные участки имеются! Эти крестьяне – самый настоящий имущий класс! – Сяо Пэн не раздумывал, есть ли резоны в великой истине, которую он проповедует, и насколько убедительна эта истина. Держался он превосходно, даже сам крестьянин, спекулировавший орехами, заподозрил, что имеет дело с влиятельным человеком.

Размахивая весами, Сяо Пэн воспитывал «имущий класс», пустив в ход сценический голос, которому научился в любительском театре. А глаза его то и дело искали Дохэ. На ней была белая рубашка в тонкую синюю клетку, белые квадраты на рубашке казались белее белого, синие полосы тоже почти побелели. Длинные рукава так расползлись, что было уже не починить, и Дохэ их обрезала, но белизной и гладкостью эта рубашка по-прежнему выделяла ее в толпе соседок. Дохэ смотрела на Сяо Пэна во все глаза, наверное, удивлялась таланту, который так неожиданно в нем открылся. Таланту народного вождя или актера-любителя – все равно: ее сияющий взгляд останавливался только на нем.

Дохэ хихикнула, и Сяо Пэну показалось, будто два ляна вина ударили в голову. Теперь он никак не мог сойти со сцены, которую сам же себе и возвел; послышался хруст – коромысло с саженец толщиной разломилось в его руках и больно ударило по колену. Не замечая боли, он вел за собой рабочий класс, освобождал его от гнета крестьянства: поделил орехи на равные порции, с каждого покупателя взял по три юаня и, уверенный, что вершит справедливость от имени Неба, объявил крестьянину: будешь недоволен – и этого лишишься.

Крестьянин бранился, кричал, что они бандиты.

Сяо Пэн ни капельки не сердился, только звонко хохотал, люди радостно обступили его, словно он и правда руководил настоящим восстанием. Сяо Пэн кивал толпе, взмахивал руками, но все его чувства были сосредоточены на Дохэ. Он хотел, чтобы Дохэ увидела, что за ничтожество этот Чжан Цзянь: разве умеет он так красиво говорить? Разве способен так очаровать толпу?

За время учебы в техникуме Сяо Пэн прочел несколько романов и понимал, что его чувства к Дохэ вовсе не такие, как у Шао Цзяньбо к Сяо Байгэ[78]78
  Герои революционного романа Цюй Бо «Снежное поле в бескрайнем лесу», одна из линий романа посвящена любви начальника штаба полка Шао Цзяньбо к девушке-санитарке, которую зовут Сяо Байгэ – «маленькая белая голубка».


[Закрыть]
, и не как у Цзян Хуа к Линь Даоцзин[79]79
  Персонажи романа Ян Мо «Песня о молодости», главная героиня – Линь Даоцзин, девушка из интеллигентной семьи, сражающаяся за революцию. Линь Даоцзин и Цзян Хуа сначала были товарищами по революции, но потом между ними вспыхнула любовь.


[Закрыть]
: Дохэ была для него неведомым созданием, наделенным мистической силой, которая неодолимо влекла к себе. Плохой выговор, странная походка, изумительная наивность тоже были частями этой силы. Иногда они с Сяо Ши даже сомневались: а не слабоумная ли наша Дохэ? Но стоило посмотреть в ее глаза, и сомнения рассеивались: никакая она не слабоумная, а очень даже сметливая и понятливая девушка.

Он привязал ведро с арахисом к раме велосипеда и зашагал рядом с Дохэ. Летом темнело поздно, а домна, выпуская сталь, сияла, словно второе солнце. Руководя восстанием, Сяо Пэн весь взмок, тельняшка прилипла к спине и к груди, пластырь, который он пустил на заплатки в подмышках, пропитался потом, свернулся и, пока он размахивал руками, выступая с речью, совсем отклеился. С каждым его вдохновенным жестом дыры становились шире, открывая буйную поросль под мышками.

Дохэ посматривала на него, улыбалась, даже ее молчание было милым. Почему же обычные женщины за тридцать всегда так многословны? Наконец заговорила:

– Одежда порвалась, – она улыбалась, но глаза смотрели серьезно.

Всю дорогу он рассказывал ей о литературе, о музыке, читал стихи, а весь ее ответ: «Одежда порвалась».

– Здесь. – она указала на свою подмышку.

У нее там тоже была маленькая пропитавшаяся потом заплатка. Сяо Пэн вдруг сделался сам не свой от этой залатанной и смоченной потом подмышки.

Он остановился. Ничего не понимая, она тоже замерла.

– Так зашей мне.

Дохэ смотрела на него во все глаза, на кончике носа у нее собрались бусинки пота, тяжелая челка намокла. Ей было ясно, что слова, которые вырвались у него, ничего не значат – улетят с ветерком, как будто их и не было. А самые главные слова можно не говорить, ведь самка понимает самца без слов.

Ее глаза вдруг наполнились слезами.

Сяо Пэн испугался: если она все принимает так близко к сердцу, свернуть эту историю будет непросто.

Пришли домой, Сяо Пэн как ни в чем не бывало рассказал Сяохуань, что помог Дохэ донести ведро, а она пообещала зашить его тельняшку. Весь вечер он тревожился из-за слез Дохэ. Если она увидела в нем избавителя – плохо дело: набросится и что есть мочи потащит в семейную жизнь. А он за Чжан Цзянем объедки подбирать не собирается, ну уж нет! Тем временем Дохэ постирала его тельняшку, высушила утюгом и села зашивать. Он прислушивался к стрекоту машинки и думал: смотри, она уже вцепилась в тебя, уже тащит к семейному очагу.

Чжан Цзянь как раз ушел на вечернюю смену, а Сяо Ши работал в ночную, и Сяо Пэн сидел у Чжанов один.

В шутках и перебранках ему с Сяохуань было не тягаться – пришлось слушать, как Ятоу читает свое сочинение. У Ятоу была толстая тетрадка, куда Сяо Ши и Сяо Пэн переписывали из газет, журналов и книжек красивые, возвышенные фразы. Садясь за сочинение, Ятоу всегда брала оттуда какое-нибудь выражение. Если речь шла о богатом урожае, то по деревне текли «золотые пески» или «казалось, будто белые облака опустились на хлопковые поля», а «ударишь по финиковому дереву – и сыплются на землю агаты»… Всем такие фразы казались очень красивыми, одна Сяохуань ворчала: «Чего ж мы тогда голодаем? Чего ж Дахай у нас ходит с распухшей печенкой? А отец его почему так исхудал – ни дать ни взять богомол?» Или вставляла, хихикая: «Так конечно! Золотые пески текут по деревне. Из золотых песков еды не сваришь! А если с финикового дерева агаты сыплются, их разве съешь? Потому у входа в универмаг каждый божий день попрошайки от голода загибаются».

Иногда Сяохуань так доводила Ятоу, что та бросала ручку и называла мать отсталой и с правым уклоном.

Сяохуань отвечала:

– Ну и что, что с правым уклоном?

– Всех правых элементов заставляют мыть туалеты, а кто не хочет, забирается на домну и прыгает оттуда вниз! – Двух инженеров на заводе объявили правыми элементами, сначала они мыли туалеты, а потом один за другим попрыгали с пятидесятиметровой домны. Обычно на этом семейная перепалка и заканчивалась: все-таки правые элементы и самоубийцы, прыгавшие с домны, были где-то очень далеко от семьи Чжан.

Ятоу дочитала свое сочинение, а Дохэ как раз закончила шить. Когда она отдавала тельняшку, Сяо Пэн вложил ей в руку записку. Второпях накорябал, пока Ятоу читала. Эта записка была пригласительным письмом, в котором он предлагал Дохэ сходить в кино, на дневной сеанс в половине пятого. Но кино закончилось, а Дохэ так и не явилась. Он затеял это приключение от нечего делать, хотел немного тайной ласки сверх графика, но теперь, из-за того что Дохэ не пришла, вдруг лишился покоя. Вот как, побрезговала. Она, значит, не из беспутных девиц, не из тех, что прилипнут и не отстают. Да как она смеет, из-за нее он выбросил деньги за билеты: на один купил пустое место, на другой усадил пустую оболочку – весь сеанс его душа была вместе с Дохэ, он даже не знал, что происходит на экране. Жить надоело? Посмела его рассердить? Вот только ему все известно. Пойдет в отдел безопасности и выложит им про распутную жизнь семьи Чжан! Что, хранит себя для Чжан Цзяня? Благородная и преданная, как Су Сань?[80]80
  Главная героиня пьесы из репертуара пекинской оперы «Повесть куртизанки Су Сань», символ чистой и благородной души.


[Закрыть]
И за что же Чжан Цзяню такая честь?

Сяо Пэн снова явился к дому Чжанов, но не пошел наверх, а стал ждать внизу, чтобы Дохэ одна спустилась на улицу. Он знал, что она часто ходит на рынок перед закрытием, подбирает там капустные листья и зелень красноднева. Иногда она и в мясную лавку заглядывала: за день все мясо распродавали и перед закрытием свиную шкуру могли отдать задешево, тогда Дохэ ждала в толпе соседей – авось повезет.

Сяо Пэн увидел, как она быстрыми шажочками выходит из мясной лавки, неся в руках кусок шкуры с высохшими завернувшимися краями – целый день этот кусок провисел в лавке, и целый день его ели мухи.

Дохэ сначала было попятилась, но тут же широко ему улыбнулась.

– Почему не пришла в кино? – спросил Сяо Пэн.

Она снова улыбнулась, покачала головой. Что за ребячество, столько риса съела за эти тридцать с лишним лет, да так и не повзрослела…

– Чего ты боишься? – снова спросил Сяо Пэн.

Она по-прежнему улыбалась, качая головой.

– Что тут такого – друзьям сходить вместе в кино, это же обычное дело.

Хмурясь, она вглядывалась в его губы. Сяо Пэн вспомнил, как говорят с Дохэ Сяохуань и Чжан Цзянь, и медленно повторил свои слова.

– Нет, – ответила Дохэ.

Ее «нет» могло значить уйму всего. Сяо Пэн чувствовал, что никогда раньше не принимал эту историю с Дохэ так близко к сердцу, как сейчас. Он боялся, что ее «нет» означает: «Я ничего не хотела, ты все выдумал». Нежданно-негаданно он узнал, что такое мучение.

В тот день он не пошел за Дохэ домой. Боль начала пожирать его, а то, что он не ходил к Чжанам и не видел Дохэ, мучило Сяо Пэна еще больше. Как же так случилось, что он всерьез из-за нее страдает? Не обращая внимания на подначки и злые шутки Сяо Ши, он твердо решил больше не видеться с Дохэ. На Новый год Сяо Пэн поехал в родные места и женился на своей нареченной, у которой лицо распухло от голода, сделавшись круглым, точно блюдо. В супружеской спальне он выместил зло на жене, приговаривая про себя: «Вот и помучься! Помучься!»

Вернулся на завод, и от отца пришло письмо: молодая жена понесла. Сяо Пэн еще больше себя возненавидел, стиснув зубы и зажмурив глаза, он хлестал себя по груди и приговаривал, словно читает заклинание: «Вот и помучься! Помучься!»

О женитьбе он не сказал даже Сяо Ши. Одно упоминание об этой свадьбе будило в нем такую горечь, что жить не хотелось.

Только разглядывая фотокарточку с великим вождем Сяо Пэн забывал о своих мучениях. Этот снимок был сделан, когда председателя Мао привели к площадке у домны и он рассказывал заводскому руководству, какие надежды Родина возлагает на их молодой городок. За спиной Сяо Пэна сверкали искры стали, и хотя он стоял на фотографии с краю, вся фигура его была исполнена задора и воодушевления. Пожелав, чтобы этот город превратился в металлургический комбинат нового типа, председатель Мао взмахнул рукой, взмахнул так же, как это делали Ленин и Сталин. Сяо Пэн не спорил со своей памятью, не доискивался: точно ли так взмахнул рукой великий вождь? В памяти Сяо Пэна все небо было в стальных искрах, а рука председателя Мао указывала туда, где простиралась еще не явленная, но обещанная миру святая земля металлургии. Только безбрежная поэтичность этого снимка и могла утолить боль Сяо Пэна. Он протянул ладонь и пожал руку председателя Мао, оказалось, рука вождя тоже тридцати шести с половиной градусов тепла, как у всех, и Сяо Пэн передал эти тридцать шесть с половиной градусов тепла председателя Мао сотне с лишним человек. Заступая в ночную смену, все подходили поздороваться с Сяо Пэном, и его ладонь, ощутившая пожатие великой руки председателя, теперь, казалось, могла повелевать бурями и дождями. Разве найдется в столь великой эпохе место его ничтожной тоске?

Снова настало лето, Сяо Пэн в зашитой Дохэ тельняшке катил из холостяцкого общежития на завод. На улицах снова появились собаки. Похоже, даже они унюхали, что нравы теперь стали мягче и их не пустят чуть что на собачатину в горшочке. Подъезжая к универмагу, Сяо Пэн услышал пение и стук барабанов. Пара десятков хуайбэйских[81]81
  Хуайбэй – городской округ в провинции Аньхой.


[Закрыть]
нищих собрались в труппу хуагу[82]82
  Хуагу (фэнъян хуагу) – фольклорные песенки (зачастую фривольного содержания), исполняемые под аккомпанемент гонга или барабана. Родина жанра – уезд Фэнъян провинции Аньхой.


[Закрыть]
и показывали представление. Черная собака с потрепанной соломенной шляпой в зубах то вставала перед публикой на задние лапы, то кланялась, припадая к земле. Денег в шляпе не было, зато там лежали соленые бататовые хлебцы, клубни батата и пампушки из смесовой муки. Шляпа наполнялась, тяжелела, но собака старательно тянула шею назад, чтобы подачки не упали на землю. Когда шляпа наполнилась, к псу подошла женщина и раздала хлебцы с пампушками дюжине ребятишек, которые ждали неподалеку. Собака смирно стояла рядом, впалый живот у нее ходил ходуном, язык вывалился наружу. Женщина вернула собаке пустую шляпу, и та вновь пошла перед публикой, то вставая на задние лапы, то кланяясь.

Какой-то мальчик из толпы крикнул:

– Дайте собаке поесть!

Сяо Пэн посмотрел туда, откуда кричали, оказалось, это Эрхай. Голова у мальчика была забинтована, на плече он держал железный обруч. Во время летних каникул с Эрхая не сходили синяки и ссадины. Рядом стоял Дахай, выше Эрхая на полголовы. Только бы не увидеть Дохэ, подумал Сяо Пэн.

Конечно же, он ее увидел. Эрхай выбежал в круг, где шло представление, взял из шляпы кусок батата и сунул его собаке. Из толпы показалась Дохэ и потянула Эрхая обратно. Собаку ничуть не тронула награда, которую ей предложили, она только дернула головой и дальше понесла свою службу. Тут подошел старичок из труппы и флейтой подал собаке знак. Та мигом встала на четыре лапы и опустила шляпу на землю. Старичок снова махнул ей флейтой, и она вдруг ринулась к Эрхаю – вскрикнув, Дохэ прижала мальчика к себе. Но собака повалилась на бок и кувыркнулась, выставив лапы вверх.

– Вот теперь собачку можно покормить, – сказал старик.

Эрхай положил батат на землю. Пес перевернулся, вскочил и в два укуса проглотил угощение.

– Эта собака продается? – спросил Эрхай.

– А она тебе по карману? – ответил старик.

Сяо Пэн заметил, что Дохэ изо всех сил тащит Эрхая обратно в толпу. Восьмилетний Эрхай был низкорослым мальчиком, но его тоненькие ножки, казалось, состоят из одних мышц. Этими крепкими ножками он уперся в землю, и Дохэ секунд десять боролась, чтобы сдвинуть его на шаг. Дахай стоял позади тети, надеясь, что никто не догадается, что они с Эрхаем – близнецы.

Сяо Пэн подошел к ним и, улыбаясь, сказал:

– Эрхай, хочешь себе эту собаку? Дядя Сяо Пэн тебе купит.

У Дохэ прядь волос выбилась из прически и упала на лицо, она сняла заколку, раскрыла ее зубами и снова заправила волосы за уши. Сяо Пэн смотрел на нее только краем глаза, но был уверен, что Дохэ делает это для него и потому ее движения так грациозны.

Не говоря ни слова, Эрхай вырвался от тети, взял Сяо Пэна за руку и повел к нищим, распевавшим песенки. Тут подоспел участковый, напустился на нищих: горазды же хуайбэйцы пакостить – три года природных бедствий[83]83
  Имеется в виду Великий голод 1959–1961 годов, когда от массового голода в КНР погибло окало пятнадцати миллионов человек.


[Закрыть]
позади, а из Хуайбэя все шлют этих попрошаек вшей да блох разносить.

Нищие похватали узлы, детей, собак и с гомоном разошлись. Они давно привыкли к пряткам с участковым: стоит ему уйти, и бродяги вернутся на прежнее место. В городе было три одинаковых универмага нового типа, все три с кондиционерами, и для нищих крыльцо такого универмага было просто-напросто спасением от летней жары.

Дохэ поклонилась Сяо Пэну и спросила:

– С работы?

Все встречали друг друга такими приветствиями: «С работы?», «На работу?» Но в устах Дохэ оно звучало престранно. Да еще с таким поклоном в придачу – совсем чудно. Он тоже полушутя отвесил ей небольшой поклон:

– Вышли пройтись?

Дохэ указала пальцем на голову Эрхая, объясняя, зачем повела детей гулять: на перевязку ходили. Она слабо улыбалась, как улыбается мать, с нежностью и тревогой глядя на любимого сына. На ней была та же белая клетчатая рубашка, что и год назад, но теперь ткань еще больше износилась, и синие полосы совсем пропали. Если бы Дохэ не дорожила так чистотой, одежда носилась бы дольше. Сяо Пэн удивлялся: куда пропала его боль? Он чувствовал, как наполняется счастьем. Год ее не видел. Вот так постоять с ней рядом, перекинуться парой слов о пустяках, посмотреть представление, которое устроили нищие, – этого оказалось довольно, чтобы он развеселился.

У заднего входа в универмаг снова послышалась мелодия хуагу. Эрхай потянул Сяо Пэна за собой.

Подошли к нищим, Сяо Пэн вытащил из кармана пятнадцать юаней, которые все забывал отправить домой, жене с ребенком, и отыскал давешнего старика. Увидев деньги, старик оторвался от флейты:

– Думаешь, я отдам собаку за пятнадцать юаней?

– А сколько хочешь?

– Это не простая собака, а пес Эрлан-шэня[84]84
  Эрлан-шэнь – божество даосско-буддийского пантеона, Эрлан-шэнь и его спутник Небесный пес фигурируют в романе «Путешествие на Запад».


[Закрыть]
.

– Какая к черту разница, чей это пес, продаешь или нет? Ребенку захотелось собаку, если уступишь, денег на целый тюфяк из собачьей шкуры хватит.

– Эта собачка ценнее двух девиц, которые и петь умеют, и на барабане играть.

– Да кому нужны твои девицы?!

Дохэ взяла его за локоть и с силой потянула в сторону.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю