355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Галина Бахмайер » Око Пейфези (СИ) » Текст книги (страница 13)
Око Пейфези (СИ)
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:10

Текст книги "Око Пейфези (СИ)"


Автор книги: Галина Бахмайер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Халифа вздохнула и тихо сказала:

– Тоннели обвалились по всему хребту. Если находящиеся внутри не успели аппарировать до землетрясения, то теперь никто из них никогда уже не выйдет. А теперь посмейте осудить меня.

Девушка опустилась на одно колено и принялась обуваться в тут же наколдованные туфли. Снейп некоторое время недоуменно наблюдал за ней, потом тихо спросил:

– А где ваша палочка? Вы теперь колдуете без нее?

Халифа выпрямилась и, невесело усмехнувшись, молча протянула правую руку.

Профессор внимательно присмотрелся к потемневшей после вызова Хранилища ладони.

Пересекая ее вдоль и словно вплетаясь в папиллярные линии, прямо в коже тускло мерцала тончайшая серебристая нить, будто покрытая росой осенняя паутинка.

– Волос джинна! – вспомнил Снейп рассказ Мохаммеда. – Палочка вплавилась вам в руку?!

– Палочка разрушилась, – ответила девушка, поворачиваясь к обвалившейся горе, и прищурилась, наблюдая за медленно гаснущим пожаром. – А магическая сердцевина стала частью меня.

Еще несколько минут оседала поднятая обвалом пыль. Вместе с нею по пустыне Деште-Лут развеялся пепел сквиба Хадиджи Мурсаши, последней из рода Хранителей Тайны пещер горы Бафир. Халифа не сошла с места и не пошевелилась, стоя под палящими лучами солнца до тех пор, пока последняя пылинка не улеглась в затейливый волнообразный узор, рисуемый на песке неумолимым ветром.

* * *

Ковер стремительно летел на север, к Мешхеду. Два человека ничком лежали на нем, вытянувшись во весь рост. Редкие птицы, напуганные невиданным плоским предметом, шарахались в стороны.

– Снизу, для магглов, ковер сейчас выглядит как стайка птиц, – коротая время пути, рассказывала Халифа. – Это специальные чары для маленьких ковров, вплетаются при изготовлении. В большие, семейные ковры вплетают чары иллюзии облака. Без дополнительной маскировки нас можно заметить с самолета, но такой встречи легко избежать.

Некоторое время они молча разглядывали проплывающий внизу маленький поселок.

– Эфенди, меня не покидает ощущение, что у вас есть планы в отношении Ока, – наконец, тихо произнесла девушка. – Вы ничего мне не говорите, но я чувствую…

Есть еще что-то, чего я не знаю, то, из-за чего ваша роль в моей судьбе по-прежнему остается очень важной.

Профессор хранил молчание. Халифа повернула к нему голову. Мастер зелий уткнулся подбородком в сцепленные руки и напряженно смотрел вперед.

– То напутствие, на шкатулке… – напомнила турчанка. – Вы ведь нашли в нем какой-то еще смысл, так?

Снейп быстро взглянул на нее и снова уставился вдаль.

– А вам все понятно? Что вы сами собираетесь с ним делать? "Вновь Око зажечь и отдать силу птице" – так ведь вы перевели? Есть идеи?

Девушка задумалась.

– До сих пор судьба вела меня, в нужный момент подсказывая путь. Я жду очередной подсказки.

Профессор только фыркнул.

– Я серьезно, эфенди. Неужели вы до сих пор не убедились…

– Я сойду на роль подсказки? – неожиданно перебил Мастер зелий. Девушка умолкла, удивленно глядя на него. Потом улыбнулась.

– Почему бы и нет? Ваше вмешательство в мою жизнь уже неоднократно становилось судьбоносным. Я слушаю.

Судя по голосу, Снейп был как никогда серьезен, даже несмотря на легкую саркастическую усмешку.

– Я предлагаю вам отправиться со мной в Англию.

Халифа нахмурилась.

– Я вообще-то собиралась держать Око подальше от этой страны. Там на него что-то слишком большой спрос.

– Именно поэтому я и приглашаю вас с собой.

Турчанка медленно изменилась в лице.

– Неужели я все-таки ошиблась в вас?

– Стоп, – поднял руку профессор. – Не начинайте старую песню о доверии. У меня уже было по меньшей мере три прекрасных возможности забрать артефакт и просто аппарировать. Вместо этого я тащусь с вами в Турцию.

– Неубедительно. Сам по себе, без джинна, этот артефакт бесполезен. Вам нужна еще и я.

Снейп посмотрел на нее долгим непонятным взглядом.

– Напутствие подробно и очевидно, хотя местами иносказательно.

Халифа замерла, затаив дыхание.

– Эфенди, вы бы не спрашивали просто так. Меня волновала совсем другая строчка, но вы ухватились именно за эту! Вы знаете, о какой птице идет речь?!

– У меня есть одно предположение. Вы ведь сами без конца твердите о том, что нет ничего случайного…

Девушка нетерпеливо вцепилась в его рукав.

– Скажите мне!

Мастер зелий снова чуть усмехнулся.

– Скажу. Но только в Англии. Эта тряпка может лететь быстрее?

Халифа возмущенно отстранилась.

– Мы уже почти добрались, – сердито буркнула она. – Видите город?

– Как мы найдем магическую общину?

– Это несложно.

На подлете к Мешхеду Халифа взмахнула рукой, установив перед ковром сверкающий прозрачный экран. Посмотрев сквозь него, девушка указала профессору на квартал в юго-восточной части города. Над ним парила, медленно поднимясь вверх, колышущаяся струйка воздуха, как дымок над костром. Магический маячок не позволял заблудиться. Снейп заметил еще один ковер, летящий к маячку с запада.

На нем восседала целая семья.

– Надеюсь, местная каминная сеть принимает галлеоны? – подозрительно спросил он.

– Ну конечно! – отозвалась Халифа. – И галлеоны, и маггловские деньги любой страны. Здесь нет банка гоблинов, эфенди, – девушка лукаво улыбнулась. – Зато есть знаменитые на весь мир восточные базары.

Через полчаса они уже были в Турции, где члены семьи Дасэби встретили их общим ликованием. А еще через час, когда страсти улеглись, Снейп и Халифа вместе отправились в Англию.

Глава 12

Разум там не засидится, где любовь еще – царица,

Где соперников не видеть покоренные хотят.

Разве жизни жаль?

Взгляни же: только быть к свече поближе

Мотыльки, как я, хмельные, истомленные хотят.

Хакани

Оглянувшись по сторонам пустынной, затянутой туманом улицы, Снейп шагнул вперед, и зачарованное пространство послушно расступилось, обнаруживая старый особняк с облезлой дверью. Халифа растерянно покосилась на табличку, дублирующую то, что девушка только что старательно повторяла про себя.

"Гриммоулд-плейс, 12" – Чей это дом, эфенди? – спросила она.

Профессор молча коснулся палочкой потемневшей ручки. Дверь со скрипом распахнулась, и он вошел внутрь. Халифа несмело шагнула в темноту следом за ним.

Через секунду раздалось тихое шипение, и на стенах вспыхнули старинные светильники, осветив длинную прихожую. Девушка завертела головой, разглядывая старые портреты с практически неразличимыми от времени обитателями, и ощущая себя не в своей тарелке – мрачная обстановка дома почему-то создавала гнетущее впечатление. В кончиках пальцев снова возникло знакомое покалывание, и на этот раз оно было очень неприятным.

В дальнем конце холла отворилась дверь и появилась миссис Уизли.

– Северус… – начала она громким шепотом, и тут заметила за спиной зельевара турчанку. – Халифа?! Девочка моя, что ты тут делаешь?!

В следующую секунду девушка оказалась стиснутой в теплых объятиях Молли. Снейп с каменным лицом обошел их обеих и направился к дальней двери.

– Молли, вот так сюрприз! – Халифа нетерпеливо высвободилась, озираясь. – Вы живете здесь?! Но я думала…

– Тише, говори тише, – перебила ее миссис Уизли, – Нет, детка, мы живем не здесь.

Здесь мы… собираемся время от времени. Проходи скорее, будь как дома.

В холле появился темноволосый мужчина. Он несколько неприязненно, как показалось Халифе, кивнул Снейпу и с любопытством уставился на гостью.

– Халифа, познакомься, это Сириус Блэк, хозяин дома, – сказала Молли.

– Господин Блэк, – учтиво кивнула турчанка.

– Сириус, – с улыбкой поправил тот. – Для вас, прелестная Халифа, просто Сириус.

Несмотря на подчеркнуто обходительные манеры, он не слишком походил на настоящего аристократа. Мужчина галантно поклонился, по-хозяйски завладел рукой девушки и поцеловал ее. Халифа смутилась. Такие настойчивые знаки мужского внимания были ей непривычны.

Позади Сириуса снова возник Снейп, угрюмый и язвительный.

– Блэк, мисс Дасэби нужно надежное убежище на несколько дней, а не твои пьяные комплименты и расшаркивания.

Сириус обернулся к нему.

– Знаешь, Снейп, а я мог бы и отказать, уже хотя бы потому, что именно ты об этом просишь. Но, – мужчина подмигнул Халифе, – ради юной леди я сделаю исключение.

Снейп собрался было ответить, но тут с лестницы раздался знакомый голос:

– Это я прошу убежища для мисс Дасэби.

Халифа почтительно поклонилась Дамблдору. Снейп и Блэк обменялись хмурыми взглядами и разошлись. Снова стукнула входная дверь. Дамблдор кивнул.

– Вот теперь все в сборе.

Новоприбывшим оказался профессор Люпин. Халифа с радостным удивлением поздоровалась со своим бывшим наставником. Тот приветливо ответил и тепло улыбнулся девушке, но потом как-то странно поежился и отступил подальше, настороженно прищурившись. Халифе стало не по себе.

– Проходи, Ремус, – торопливо сказал директор. – Все собрались наверху. Мисс Дасэби я сейчас приведу. Мне нужно сказать ей пару слов.

Люпин бочком обошел девушку, стараясь не подходить близко. Растерявшись, Халифа уже не знала, чему удивляться. Но тут Люпин неосторожно зацепил локтем побитые молью портьеры, закрывающие что-то, висящее на стене. Портьеры немедленно раздвинулись, и по всему дому разнесся яростный вопль:

– Грязные полукровки, оскверняющие дом моих предков!!! Проклятые оборотни!

Отступники!

Халифа вздрогнула. Сириус сорвался с места, подбежал и принялся задергивать портьеры, заглушая вопящий портрет.

– Позор моей плоти! Руки прочь!

– Заткнись! – не выдержал Сириус. – Матушка, замолчи! Когда же я избавлюсь от тебя?

– Это ваша мама? – удивленно спросила Халифа. И вдруг наступила тишина. Портрет миссис Блэк замолчал. Женщина на холсте внимательно уставилась на девушку.

– Это еще кто?! – взвизгнула она. – Ага, ты из древнего благородного семейства, верно? Я вижу, я всех вижу насквозь! Хоть одна приличная, чистокровная волшебница в этих стенах, и та иностранка! А эти нечистые выродки заполонили мой дом…

Халифе и так было не по себе и от этого дома, и от повышенного внимания к ее персоне, а тут еще портрет сумасшедшей старухи… Сириус положил руку девушке на плечо и потянул ее прочь от портрета.

– Но что ты делаешь в компании этих мерзких ублюдков?! – мгновенно преобразившись, с ненавистью воскликнула миссис Блэк. – Ты спуталась с отступниками?! Или ты тоже из ублюдков?! А-а, ты, наверное, новая подружка оборотня, этого гнусного чудовища!

Не стоило бы обращать на старуху внимания, но Халифа почувствовала, как в ней поднимается беспричинная ярость. Она подошла вплотную к портрету и с вызовом произнесла:

– Я тоже чудовище.

Мадам Блэк вытаращилась, глядя ей в глаза. И вдруг завопила с новой силой:

– Проклятая тварь! Убирайся из моего дома, отвратительная дрянь! Ты проклята!

Сдохни!

Гнев исказил черты девушки. На груди, под одеждой, вспыхнул огонек, заливая портрет голубоватым светом.

– Мерзкие выродки! Грязнокровки! Джинны! Оборотни! Мой дом полон дерьма! Пошла прочь отсюда, отвратительная мерзость! Сгинь!

Глаза Халифы начали наливаться слепящей белизной. Миссис Блэк поспешно закрыла рот, с ужасом глядя на нее, но было поздно. Девушка шагнула вперед и вцепилась в раму портрета. Сверкнула вспышка, и холст запылал жарким пламенем. Вопли миссис Блэк превратились в истошный визг, но вскоре умолкли. Огонь моментально сожрал и холст с рамой, и портьеру, оставив только кучку пепла. Халифа отшатнулась, и пламя немедленно потухло. Тяжело дыша, девушка оторопело уставилась на свои дрожащие руки. Между растопыренных пальцев пробегали тоненькие белесые ниточки разрядов, собираясь воедино на волосе джинна и пробиваясь к еще светящемуся Оку.

Тут девушка вспомнила о хозяине дома и, осознав, что наделала, вся сжалась.

– Простите меня, господин Блэк, – еле слышно выдавила она. – Я не сдержалась.

Ваша матушка…

В глубине глаз внезапно протрезвевшего Блэка затаилась сдержанная опаска, и он отклонил ее извинения с растерянной, немного натянутой усмешкой.

– Ничего страшного, Халифа. Эта карга уже давно горит в аду. И ее неугомонный портрет давно надо было отправить туда же. Так что не тревожьтесь, плакать о нем никто не станет. Наоборот, – преувеличенно бодро добавил он. – Теперь у нас стало одной проблемой меньше.

Халифа вздохнула с облегчением, повернулась к лестнице и опешила. На площадке собралась целая группа притихших людей. Тут была и МакГонагалл, и Флитвик, и еще какие-то незнакомые девушке волшебники – все они настороженно наблюдали последствия экзекуции над портретом, и лица у них были ошеломленными и встревоженными. Но Халифа едва успела взглянуть на невольных свидетелей ее вспышки, и ее вниманием тут же завладела Молли. Мать Джорджа стояла, зажав рот рукой и тихонько раскачиваясь на месте.

– Молли! – девушка подбежала к ней и обняла. – Молли, не бойтесь! Это временно!

Это пройдет.

– Сожгла… – забормотала миссис Уизли. – Дотла сожгла. Халифа, да что же это?

Ох… Я же сегодня на обед мальчиков позвала! Джордж придет…

– Джордж?! – глаза турчанки блеснули. – Сейчас?!

Переглянувшись с Дамблдором, Снейп молча схватил девушку за руку и потащил по лестнице наверх. Директор произнес:

– Не будем терять время. Молли, как только Джордж прибудет, сразу отправь его обратно. Ничего не объясняй, пусть просто уходит. Ему нельзя сейчас приближаться к мисс Дасэби.

Все отправились следом за ними на второй этаж, и только миссис Уизли осталась стоять внизу, глядя на серую кучку пепла и беззвучно плача.

– Джордж… – шептала она. – Сынок, да за что же тебе это?

* * *

Снейп неторопливо мерил шагами высокую гостиную, изредка задерживаясь перед камином и поглядывая на огонь. Лицо его казалось Халифе совершенно непроницаемым.

О чем думал профессор, стало ясно, когда он неожиданно – Халифа аж подскочила в кресле – отрывисто заговорил, стоя спиной к девушке.

– Вы стали абсолютно неуравновешенной. Вас обуревают то приступы истерического веселья, то непонятной агрессии – набрасываетесь на окружающих, причем практически без перехода. Вашего отца подобное почему-то не беспокоит. Но мне это совсем не нравится. После появления артефакта вы стали вести себя совершенно непредсказуемо. Наверное, все-таки не следовало приводить вас сюда.

– Я и сама себя не узнаю, – тихо отозвалась девушка. – Похожее случалось раньше, когда я только начала меняться…

– Да, я прекрасно помню, – перебил Снейп. – Вы тогда так настроили окружающих против себя, что ваш… хм… внезапный отъезд всех только обрадовал. Но даже тогда ваше настроение не менялось так стремительно.

Халифа долго молчала, а потом тихо произнесла:

– А ведь вы даже тогда прикрывали меня, эфенди. Я столько раз испытывала ваше терпение, но мне все сходило с рук. Если бы не ваше заступничество, Слизерин запросто мог скатиться по баллам до нуля.

Помолчав, Мастер зелий ответил:

– Скажем так… я уже тогда подозревал, что это не просто проявления дурного характера. Слишком уж разителен был контраст с первым семестром. Но я предполагал наведенную порчу, – он хмыкнул. – Даже поговорил с Паркинсон.

Тихонько, будто крадучись, вошел Люпин и остановился спиной к двери, точно страж.

– Что-то случилось? – спросила девушка. Ремус отрицательно покачал головой и сказал Снейпу:

– Я думал, что она тут одна. Не выпускай ее из комнаты, ладно? – он вышел, и Халифу тут же словно сдуло с места. Снейп едва успел перехватить ее уже на пороге.

– Вы куда?

– Туда.

– Нельзя.

– Почему?!

– А то вы не знаете?! – профессор подтолкнул девушку обратно к креслу. Халифа уселась, сердито поглядывая на зельевара.

– Я только одним глазком…

– Нет!

Девушка принялась угрюмо буравить взглядом стену. Потом наклонила голову, прислушиваясь, и вдруг как-то странно всхлипнула. Снейп внимательно наблюдал за ней. Око засветилось, чуть пульсируя, а Халифа заерзала в кресле, впившись ногтями в подлокотники.

На лестнице послышался шум. Снейп подошел к двери, не сводя взгляда с разом подобравшейся девушки. Снизу доносился умоляющий голос Молли.

Халифа вскочила и стремительно кинулась к двери. Снейп попытался остановить ее, но глаза йени вспыхнули и она, взмахнув рукой, отмела мужчину в сторону. Не успев ничего понять, Мастер зелий отлетел к стене. На него дохнуло жаром.

Девушка ужом выскользнула из комнаты.

– Стой! – крикнул профессор. До него со всей ясностью дошло, что хрупкая на вид турчанка безо всякой магии с легкостью отшвырнула его, как котенка. Похолодев, он закричал во всю мощь легких: – Уизли, беги!!! – тряхнул головой и, когда в глазах перестало двоиться, поднялся на ноги. И тут внизу раздался радостный юношеский возглас:

– Хейли! – голос определенно принадлежал одному из близнецов Уизли. Мастер зелий даже с уверенностью мог предположить, какому именно. Тут же послышалось невнятное испуганное восклицание. Поняв, что его предупреждение запоздало, Снейп пулей вылетел на лестницу. В холле кто-то громко, с надрывом, визжал – даже пресловутой мамаше Блэк это не удавалось так пронзительно.

Халифа словно парила напротив Молли, которая, растопырив руки, грудью закрывала сына. Миссис Уизли инстинктивно сжимала палочку, но было видно, как дрожит ее рука.

– Не трогай его! – умоляла она. – Прошу тебя, не надо больше! Отойди!

Позади нее, прижимая руки к груди, с каким-то растерянно-удивленным лицом медленно оседал на пол Джордж. Снейп с площадки различил на его шее стремительно вспухающие алые полосы ожогов. Профессор стремительно кинулся вниз по лестнице, на ходу выхватывая из кармана новый пузырек с зельем Мохаммеда, прихваченный в Эскишехире. Сорвав пробку, он плеснул зелья в горсть, быстро хлопнул ладонями, растирая его, и, подскочив к Халифе, схватил ее за руку и развернул к себе лицом, отвлекая внимание от Уизли. Не успевший впитаться отвар громко зашипел от соприкосновения с обжигающей кожей.

Глаза Халифы неистово светились, грудь часто вздымалась, от пышущей жаром девушки веяло безудержным нетерпением, смешанным с яростной досадой. Это было довольно страшно… но дьявольски красиво. Так, наверное, выглядел бы истинный джинн, обуянный вожделением к смертному человеку, беззащитному перед опасной огненной страстью…

Однако профессора было не так-то просто поразить или испугать. Применяя уже испытанный метод, Снейп влепил разбушевавшейся йени пощечину. Молли громко ахнула, явно ожидая катастрофы. А Снейп встряхнул ошарашенную Халифу за плечи и рявкнул:

– Немедленно вернись наверх, или пожалеешь, что родилась на свет!!!

Неожиданная пощечина и угрожающий тон возымели действие. Глаза йени мигом погасли, она обмякла и начала падать на колени. Мастер зелий удержал ее, приговаривая:

– Наверх, наверх, я сказал. Быстро!

Сделав над собой усилие, Халифа пошла с ним обратно, на второй этаж. Оглянувшись, Снейп увидел, как миссис Уизли торопливо ведет Джорджа к двери. И тут юноша всех удивил. Высунувшись из-за плеча матери, он неожиданно бодрым для раненого голосом выкрикнул:

– Хейли! Не уходи!

Халифа тонко взвыла и попыталась вырваться. Но профессор быстренько втолкнул ее в гостиную, ворча:

– Вы что, хотите его добить?! – надеясь, что ему удастся достучаться до остатков ее благоразумия. Кажется, удалось. Прижавшись спиной к стене, девушка сцепила руки так, что костяшки побелели, и глухо пробормотала:

– Уходи… Не надо… Нельзя…

Температура в комнате мгновенно поднялась градусов на пять. Профессор почувствовал нарастающее давление на барабанные перепонки, но в то же время слух становился все чувствительнее. Он слышал каждый шорох за пределами гостиной.

Тиканье напольных часов стало оглушительным. Когда его голова уже была готова взорваться, все внезапно кончилось. Око замерцало и погасло. В коридоре тоже стало тихо.

Халифа сползла по стене на пол. По ее щеке потекла слезинка.

– О, Аллах, что я натворила!

– Ничего особенного. Всего лишь ударили меня, обожгли шею Уизли, испортили отношения с Молли… – хмыкнув, начал негромко перечислять зельевар.

– Что со мной происходит?! Я же не желала никому зла!

Снейп стремительно развернулся к ней.

– Вот как? А чего же тогда вы желали?

– Только обнять Джорджа, – еле слышно ответила девушка. – Ничего больше. Я просто не смогла контролировать это… желание.

Слегка склонившись над ней, профессор произнес:

– Знаете, мисс Дасэби, ваши желания начинают пугать даже меня.

Он говорил очень тихо, но Халифа втянула голову в плечи, словно на нее кричали.

Тут открылась дверь, и вошел Люпин. На его щеке виднелись свежие царапины.

– Эх, Люпин… – презрительно пробормотал Снейп. – Ничего-то тебе нельзя доверить.

– Пронюхал парень, – извиняющимся тоном вымолвил Ремус. – В него словно бес вселился. Еле выставили.

Не поняв первую фразу, Халифа переспросила:

– Пронюхал? Он что, почувствовал здесь мои духи?

– Ну, и это, наверное, тоже, – с растерянной улыбкой ответил оборотень. – Откуда мне знать, чем именно вы его притянули? Я просто применил свое собственное понятие.

Халифа нахмурилась. Ремус сконфуженно кашлянул и пояснил ей:

– Послезавтра полнолуние. Мое обоняние обострено до предела.

Девушка встала возле камина, обхватив себя руками, ее знобило. Пересилив внезапный магический порыв, теперь она чувствовала себя больной. Но странно – постепенно ей начало становиться легче, словно обострение тяжелой болезни пошло на спад.

– Будет лучше, если ты уедешь отсюда на несколько дней, – вполголоса заметил Снейп, отведя Люпина в сторонку. – Отправляйся в свой старый дом. И Блэка можешь забрать. Повоете на пару…

Люпин покачал головой.

– Та развалюха уже непригодна для моих превращений. Мы ее совсем забросили.

– Что ты предлагаешь? Оставить мисс Дасэби здесь, пока тут бродит оборотень?

– Пусть остается, – спокойно ответил Люпин. – Ей нечего опасаться. Северус, уж ее я точно не трону! – Ремуса аж передернуло. – Для меня эта юная леди пахнет смертью, мучительной и неумолимой. Поверь, если бы ты мог ощущать, как я, ты бы меня понял.

Люпин снова поежился и быстро вышел, а Мастер зелий с недовольным видом обернулся и оказался нос к носу с Халифой.

– Подслушиваете?

Девушка не успела ничего ответить. За спиной профессора раздались шаги. В комнату вошел Дамблдор. Плотно закрыв дверь, он произнес:

– Мисс Дасэби, Молли настоятельно просит увезти вас отсюда. Я забираю вас в Хогвартс. Северус, – обратился он к зельевару, – сделай одолжение…

Снейп возмущенно уставился на директора. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Дамблдор тихо добавил:

– Северус, я все понимаю, но, похоже, ты единственный, кто может с ней справиться.

Мастер зелий сдержанно вздохнул и повернулся к турчанке.

– Вам что, нужно особое приглашение? Поторапливайтесь!

Халифа подошла к столу и сгребла в карман свои чемоданчики, которые так и не успела ни увеличить, ни тем более разобрать. Колдун в зеленой шляпе, красующийся на висящем над столом портрете, тихонько заерзал. Девушка рассеянно взглянула на него, и тот немедленно молча спрятался за рамой.

* * *

– Вы стремительно накапливаете магическую энергию, – сказал директор, ставя обратно в шкаф со стеклянными дверцами загадочного вида блестящий прибор. – Поглощаете ее постоянно – из окружающих, из магического поля Хогвартса. Даже сейчас, просто спокойно сидя и ничего не делая, вы за полчаса уже вытянули ее достаточно, чтобы ослабить охранные заклинания, установленные в моем кабинете.

Халифа растерянно вскинула на него глаза.

– Господин директор, я не хотела этого, правда!

– Я знаю, – успокаивающе произнес Дамблдор. – Это происходит само по себе.

Очевидно, артефакт пропускает магию только в одну сторону. Может, будет лучше пока снять его? – старый волшебник протянул руку. Девушка отпрянула и судорожно прижала Око к груди.

– Нет!

Дамблдор опустил занесенную руку и терпеливо пояснил:

– Мисс Дасэби, Око сделало вас губкой, впитывающей магию. «Сражение» с портретом миссис Блэк, нападение на мистера Уизли… Старинный дом, полный темной магии, оказался обильной подпиткой, не слишком способствующей сдержанности. В школе магии еще больше. Я опасаюсь новой вспышки.

– Я ведь уже трансформировалась, – упрямо отозвалась девушка. – Куда же еще?

– Я не имел в виду, что вы снова загоритесь. Выброс магии может произойти в любой форме. А он обязательно произойдет, и могут пострадать дети.

– Тогда зачем вы привезли меня сюда?

– Здесь вы будете под постоянным присмотром. Камин в вашей комнате будет напрямую связан с камином в кабинете профессора Снейпа. Я тоже могу прийти на помощь в любой момент, но… Поймите, речь идет в первую очередь о вашей собственной жизни.

Халифа встала и прошлась вдоль стола. Феникс на жердочке встрепенулся и негромко курлыкнул. Девушка обернулась.

– А какая для вас в этом выгода? Только не говорите, что рискуете детьми исключительно из любопытства к происходящему.

Директор снисходительно улыбнулся.

– Да, вы не случайно попали в Слизерин… Но я хочу обратить внимание на то, что прежде всего соблюдаются ваши интересы. Это вам нужно решать, что делать с приобретенными способностями. А мы можем оказать вам поддержку…

Заботливые нотки в голосе Дамблдора ничуть не успокоили подозрительность Халифы.

Наоборот, это тягостное чувство усилилось. После всех перипетий ей уже не очень-то верилось в людское бескорыстие. Невольно вспомнился Люциус Малфой – тот, по крайней мере, не пытался лицемерить, сразу высказав ей, чего именно хочет. А увиливания Дамблдора почему-то напомнили ей другого "любителя старины", пожелавшего изучать древние артефакты… Девушка подскочила к директору, перебив его на полуслове:

– Зачем хитрить?! Вам ведь тоже нужен артефакт! Кто еще желает высосать всю мою магию?!

– Успокойтесь! – Дамблдор слегка повысил голос, но тут же тихо добавил: – Держите себя в руках. Дом Блэков оказался щедрым источником темной магии, но это не должно мешать ясности рассуждений. Я понимаю, чего вы боитесь, но не нужно проводить таких параллелей. Здесь вам ничто не угрожает, и вашей семье тоже. Мы вместе попытаемся найти компромисс. Сядьте.

Халифа медленно опустилась в кресло.

– Простите. На меня опять что-то нашло… Я уже не знаю, кому доверять.

– Понимаю, это тяжело, – кивнул старый маг. – Но вам все равно придется делать выбор, если хотите исполнить напутствие предка. Я предлагаю вам действительно обратить силу Ока против зла.

– Я не хочу участвовать в вашей войне! – снова насупилась девушка, и добавила еле слышно: – Джинны не вмешиваются в людские междоусобицы…

– Вам не удастся избежать этого, – покачал головой директор. – Волдеморт не оставит вас в покое. Но только в случае его успеха сила Ока пойдет в поддержку Тьмы. И никто не гарантирует, что при этом ваша жизнь и жизнь ваших родных будет в безопасности.

Халифа привела последний довод:

– Но зло ведь не извне пришло в семью Дасэби, прародительница сама навлекла проклятье на наши головы. Почему же я теперь должна отдавать свою магию на борьбу с вашими врагами?

Дамблдор кивнул.

– Логично. Но разве у вас есть другой объект приложения силы? Ваша семья на удивление сплоченна и к Тьме не склоняется. Против кого вы собираетесь обратить магию джинна? Против себя самой?

Девушка опустила голову, признавая его правоту. Директор продолжил:

– Возможно, судьба не случайно вскрыла старую рану вашего рода именно сейчас. Вы ведь и сами задумывались над этим, не так ли? Даже если иногда это кажется просто совпадением…

Голова турчанки клонилась все ниже. Седой волшебник отеческим жестом положил ладонь на ее сжатую в кулачок руку.

– Почему именно вы – не так важно. Важно то, что вам единственной, возможно, выпал шанс все исправить, снять бремя проклятья со своей семьи…

Халифа вдруг живо вскинула голову и взглянула на него, ехидно прищурившись.

– Полагаете, что именно это я сейчас и хочу услышать? Давайте, скажите еще, что только моей силы и не хватает для борьбы с величайшим мировым злом!

Дамблдор расплылся в улыбке.

– Вот теперь я вижу, что вы действительно в порядке. Может, поговорим о деле?

Халифа нервно рассмеялась и откинулась на спинку кресла.

– Ну что ж, давайте поговорим.

Дамблдор наколдовал поднос с чайником и чашками.

– Волдеморт уже встретился с непреодолимой проблемой в вашем лице, – принялся объяснять старик, разливая чай. – Ему удалось собрать целую армию сторонников, в основном, магических существ. Со временем он смог бы договориться со многими – с оборотнями, вампирами, великанами, даже, возможно, с гоблинами… Но никому еще не удавалось договориться о союзе с джиннами.

– Верно, – довольно улыбнулась Халифа. – Потому что людям нечего предложить им взамен.

– Это так. И вам ему тоже нечего было предложить. Именно поэтому он не стал даже пытаться, а решил сразу прибегнуть к шантажу. Я сомневаюсь, что он планировал оставить вас в живых. Хотите лимонную дольку?

Девушка кивнула.

– Только вот теперь оказалось, что я не пленница, а хозяйка Ока. Поэтому и решать, как распорядиться магией джинна, смогу только я.

Дамблдор задумчиво погладил бороду.

– Волдеморт, очевидно, намеревался высосать всю магию джинна, не довольствуясь лишь частью?

– Еще бы! Волшебное наследие джинна подразумевает очень долгую жизнь, по человеческим меркам – почти бессмертие. Плюс огромную магическую мощь. Я, правда, не знаю, насколько я, человек по рождению, могу соответствовать этим условиям…

– Какой лакомый кусочек для Тома… – тихо произнес директор. – Это неизбежно привело бы к вашей смерти. А вот интересно, он рассматривал возможность мести с вашей стороны?

Турчанка рассеянно вертела в руках ложечку, постукивая ею по краю чашки.

– Так вы хотите получить часть силы джинна, эфенди? – наконец, еле слышно спросила она.

Дамблдор долго не отвечал. Потом он встал, прошелся по кабинету, погладил феникса и опять достал из шкафчика блестящий прибор. Снова произведя с ним те же манипуляции, волшебник покачал головой и вернулся в свое кресло.

– Нет, мне не показалось, – пробормотал он, наливая еще чашку чая.

– Вы не ответили на мой вопрос, – напряженно напомнила Халифа.

– Не для себя, – промолвил директор. – Магию джинна должен получить… другой человек.

– Кто? – быстро спросила девушка. – Я его знаю?

– О, разумеется, – улыбнулся Дамблдор. – Но сейчас стоит подумать совсем о другом. За время нашего разговора вы вытянули защитную магию кабинета почти до основания. Эта тенденция кажется мне довольно опасной.

Халифа повертела головой, словно желая воочию убедиться в его словах.

– Господин директор, а что, если так и должно быть? Мне предписано отдать свою силу. Но ведь вначале следует набрать ее?

– Ваша мощь и без того огромна, – тихо сказал Дамблдор. Взгляд его обычно лукавых глаз был серьезным и озабоченным. – И она растет с каждой минутой, давным-давно превысив любую человеческую. Моего магоскопа уже недостаточно, чтобы замерить ее. Вполне возможно, что только лишь новоприобретенные свойства оберегают сейчас вашу телесную оболочку от разрушения. Но рано или поздно ваш предел будет достигнут, и может случиться беда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю