355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиби Фицджеймс » Серебряный ангел » Текст книги (страница 11)
Серебряный ангел
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:29

Текст книги "Серебряный ангел"


Автор книги: Фиби Фицджеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

Спустившись по лестнице, женщины вышли на Пайрайт и преодолели еще один лестничный пролет, который вывел их на Квотс.

– Скоро мы выйдем на Синистер, – сказала вдова. – Говорите мне, если я буду идти слишком быстро.

– Все нормально, – ответила запыхавшаяся Брайди. – Мы идем с нормальной скоростью. – Но, дойдя до угла, девушка обессиленно припала к фасаду кирпичного здания.

Тяжело дыша, она подняла ногу и стала разминать ее, на пятках явно начинали вскакивать волдыри.

– Надо было набить в эти ботинки побольше бумаги, – заметила вдова, наблюдая за Брайди с выражением участия на лице. – У Клары Мэсси до ужаса большая нога.

Девушка выдавила из себя улыбку. Слава Богу, хоть нога у нее была маленькая. Но рассмешило ее то возмущение, с которым говорила о размере ноги Клары вдова, носившая широкие и массивные мужские башмаки, размером ничуть не уступающим миссис Мэсси.

– Далеко еще? – спросила Брайди.

– Вон то здание с каменным фасадом и табличкой с золотыми буквами, – миссис Спайви показала в сторону склона Синистер Стрит, выступающим острым углом.

Банкир Д. Декстер Хоубарт, пожилой плотный мужчина с пышными белыми бакенбардами, сдержанно кивнул Брайди. Он проводил девушку в свой кабинет, а вдова отправилась по своим делам.

– Если вы перейдете эту улицу и будете идти в сторону старого театра, – объяснила она Брайди, – то скоро увидите дом, возле которого валяются доски и битое стекло. Вы постучите в дверь и спросите Шеймуса Мерфи.

Брайди задержалась на пороге кабинета.

– А зачем?

– В нашем городе нет ювелиров, а Шеймус – прекрасный мастер своего дела. Он серебряных дел мастер. По крайней мере, был им. И если руки его хоть немного шевелятся, то минут через пятнадцать он починит ваш браслет. Встретимся возле его дома через сорок пять минут, и я научу вас пользоваться нашим хитроумным изобретением.

Брайди надеялась только, что до этого хваленого изобретения не придется идти слишком далеко.

– Хорошо, – ответила она, переступая с ноги на ногу и чувствуя, что успела-таки приобрести новые мозоли. – А где-нибудь в этом районе есть почта?

Вдова ответила на вопрос девушки отрицательно, но забрала у нее письмо, пообещав опустить его в почтовый ящик у конторы Баттерфилд.

В течение следующих десяти минут Д. Декстер Хоубарт объяснял Брайди, что деньги ее уже перечислены, что личный ее счет пребывает в отличном состоянии и вскоре обернется маленьким, но стабильным источником дохода.

– Рад был с вами познакомиться, – сказал банкир, когда девушка встала, чтобы уйти. – Тем более теперь, когда мистер Слоан собирается провести здесь линию железной дороги. – Вы ведь уже познакомились с нашим мистером Слоаном, правда, мисс Кэллоуэй?

Брайди кивнула. Неизвестно почему, но когда прозвучало имя Слоана, она вдруг опять вспомнила о том, как ужасно выглядела в одежде с чужого плеча и поплотнее укуталась в шаль.

– Это замечательный человек, – продолжал нахваливать Слоана Д. Декстер Хоубарт. – Прямой и честный. Он хочет вдохнуть в Потлак новую жизнь. И теперь, когда вы приехали сюда, чтобы восстановить «Шмель», возврата к прошлому уже не будет! Нас ждет прекрасное будущее, мисс Кэллоуэй. И оно наступит очень скоро!

Уладив в банке все необходимые дела, Брайди распрощалась с мистером Хоубартом и пошла вниз по улице, к дому Шеймуса Мерфи.

Руководствуясь объяснениями вдовы, она довольно быстро отыскала нужный ей дом и тихонько постучала в ободранную дверь. Подождав немного, Брайди хотела было уже уходить, как дверь со скрипом приоткрылась, и в образовавшейся щели показался прищуренный голубой глаз и красный нос картошкой.

– Кто это стучится к старику?

Брайди выпрямилась.

– Я ищу мистера Мерфи. Мне сказали, что он мог бы починить мой браслет.

– Браслет?

– Простите, если я пришла не вовремя. – Обращаясь к одному только глазу и носу, Брайди чувствовала себя неловко. – Рут Спайви говорила…

Дверь открылась и, оказавшийся за ней высокий, сгорбленный старик с длинными руками и ногами, пригласил девушку войти.

– Это я Мерфи, или, скорее, то, что от него осталось, – проворчал он. – Итак, вас послала сюда Рут?

Испытывая некоторую тревогу, Брайди переступила порог, и когда старик закрыл за ней дверь, она не сразу смогла привыкнуть к темноте помещения. Через несколько секунд девушка осмотрелась, наконец, по сторонам и обратила внимание, что на потолке зияли огромные дыры. Через них в комнату поступал солнечный свет. Где-то над головой хлопанье крыльев.

– Говорите потише, – пробурчал старик, приподнимая лампу, – если вы не хотите потревожить летучих мышей.

Если бы Брайди могла сейчас отыскать дверь и открыть ее, она, не задумываясь, сбежала бы из этого мрачного дома. Но Шеймус Мерфи даже не смотрел в ее сторону. Он обошел груду сломанных инструментов, осыпавшейся штукатурки, покрытой ржавчиной посуды и пустых бутылок.

Переводя взгляд с потолка на пол, заваленный разным хламом, Брайди следовала за стариком, обхватив голову руками, чтобы, в случае чего, уберечься от нашествия летучих мышей. Они поднялись по скрипучей деревянной лестнице, пройдя по узкому темному коридорчику, свернули налево и вошли в единственную, как казалось, обитаемую комнату этого дома.

Весь пол здесь был завален инструментами, на стенах поотваливалась штукатурка, но в единственное, хоть и запылившееся окно, врывался яркий солнечный свет. В центре комнаты стоял маленький столик с плетеными стульями. В углу, на покосившейся койке спал, свернувшись клубком, толстый, пушистый кот. Рядом с койкой стояли несколько буфетов, на дверцах которых красовались старые клетчатые занавески.

– Присаживайтесь, – предложил старик, пододвинув Брайди стул. Суставы его красных, узловатых пальцев выглядели распухшими. – Итак, вам нужно что-то починить?

Брайди протянула старику руку, на которой носила браслет.

– Сломалась застежка на моем браслете, – объяснила она и, услышав какой-то шорох, стала испуганно озираться по сторонам. Неужели, здесь есть еще и крысы? Вот, значит, почему такой упитанный кот у этого старика!

Шеймус Мерфи в совершенном потрясении уставился на запястье девушки.

– Не может быть, – выдохнул он, наконец. Глаза его расширились, а брови то поднимались, то опускались. Он быстро облизал кончиком языка свои пересохшие губы, взял руку девушки и приподнял ее так, чтобы свет из окна падал прямо на брелоки браслета. – Боже милостивый!

«Он сумасшедший, это уж точно, – подумала Брайди. – Но в этом городе почти все такие! Почему же он должен быть другим?»

Отодвинувшись от стола вместе со стулом, на котором сидела, Брайди попыталась было убрать руку, но не тут-то было: Шеймус Мерфи цепко ее держал.

– Вы, должно быть, сейчас заняты, мистер Мерфи. Я зайду лучше в другой раз. – «С Рут», – подумала она про себя и представила внушительный башмак вдовы на хлипкой шее Шеймуса Мерфи и ее грозное рычание: «Немедленно почини браслет, Шеймус!»

– Вот уж не думал, что увижу этот браслет снова, – прошептал старик как бы самому себе. – Никогда бы не подумал.

Брайди откинулась на спинку стула.

– Значит, вы видели его раньше?

– Да, Господи, да! – воскликнул Мерфи и повернул руку девушки к свету. – Видел ли я его? Да я его сделал собственными руками! – Он повел своими сгорбленными плечами, словно пытаясь расправить их. – Конечно, тогда я еще не был тем жалким калекой, которого вы сейчас видите. Разве такими были раньше мои руки? – Вдруг, резко вскинув голову, он подозрительно посмотрел на девушку и проворчал: – А где вы взяли этот браслет?

Брайди отдернула, наконец, руку.

– Этот браслет принадлежал раньше моей тетушке. А она завещала его мне.

– Так значит, вы племянница Мойры? – удивленно спросил старик.

– Вот именно.

Мерфи кивнул, задумчиво почесывая висок.

– Я слышал о том, что вы приехали. И вы решили накликать на меня беду? – Глаза его сузились. – Вот, значит, зачем вы приехали? Я знал, что не должен был сюда возвращаться, но сделал это уже после смерти Мойры. Так вот, вы не получите от меня никаких денег. И не надейтесь. Я их вам не верну.

Брайди встала.

– Какие еще деньги? Я не понимаю, о чем вы говорите. Покажите мне, пожалуйста, как выйти отсюда и я…

– Нет, нет. – Старик покачал головой. – Я только… Что, вы говорите, вас сюда привело?

Девушка раздумывала недолго и уже через несколько секунд пришла к выводу, что ей вряд ли удастся самой найти дорогу к выходу, не наткнувшись где-нибудь на спящую летучую мышь. Тем более, что те немногие слова, которые ей удалось вытащить из этого страшного человека, заинтересовали ее. И Брайди решила все же доверить ему починку браслета.

– На моем браслете сломалась застежка, – сказала она решительным голосом, показывая на сломанную деталь своего украшения. – И миссис Спайви посоветовала мне обратиться…

– Ко мне, – закончил старик. – Вскочив со стула, он подошел к одному из буфетов, вытащил из него небольшой кожаный саквояж и принялся открывать его своими неловкими пальцами. – Что ж, давайте посмотрим.

– Сначала вам надо будет его перерезать. Я связала концы вместе.

– Перерезать? – заквохтал Шеймус, как сердитая курица. – Вы хотите, чтобы я перерезал ваш браслет?

– Не браслет, – быстро возразила девушка, невольно подаваясь назад, – а волосок. Я перевязала концы браслета волоском.

– О. – Старик открыл саквояж своими распухшими пальцами и вытащил оттуда маленькие ножницы. Но, как он ни старался, ему не удавалось просунуть больные пальцы в отверстия ножниц и, помучившись еще немного, он подвинул ножницы Брайди. – Боюсь, что это придется сделать вам самим.

– С вами все в порядке, мистер Мерфи? – спросила девушка. Руки старика напоминали ей клешни огромного краба и, должно быть, даже незначительное движение ими причиняло ему страшную боль.

– Вы имеете в виду мои руки? – Ювелир согнул и разогнул скрюченные пальцы. – Теперь они уже, конечно, не те, что раньше. Сейчас я уже вряд ли сумел бы сделать те прекрасные вещи, которые делал много лет тому назад.

Брайди взяла ножницы и осторожно перерезала узел. Соскользнув с ее запястья, браслет с глухим стуком упал на крышку стола.

Взяв из саквояжа маленький пинцетик, Шеймус Мерфи пододвинул браслет к себе.

– Мойра рассказывала вам об этом браслете? – спросил он, начиная работать над застежкой.

– Немного, – призналась девушка. – Это такая красивая вещь. Вы должны гордиться тем, что она вышла из ваших рук.

– Когда ты никому не можешь рассказать о том, что сделал, мисс, очень трудно этим гордиться. – Сморщившись от боли, старик повернул пинцет в руке, но, должно быть, держал его не слишком крепко, потому что инструмент, звякнув, упал на стол. – Боже мой, – воскликнул он в сердцах и повторил свою попытку.

Брайди видела, как при этом, черты лица ювелира исказились от мучительной боли. И после третьей попытки удержать в руках пинцет, он, наконец, сдался.

– Простите, – извинился старик, массируя суставы своих скрюченных пальцев. В этот момент задергался уголок его левого глаза.

Опустив руку в сумочку, Брайди вытащила две монеты в двадцать пять центов.

– Это за ваши хлопоты, мистер Мерфи. – И, пытаясь хоть как-то разрядить нависшее в комнате напряжение, прибавила: – Я не понимаю, почему вы никому не могли рассказать о том, что сделали этот браслет и брелоки к нему.

Неуклюжим движением руки старик взял со стола браслет.

– Конечно же из-за Мойры, из-за кого же еще?! А в милостыни я не нуждаюсь, юная леди. – Отодвинув от себя монеты, он откинулся на спинку стула и повернул браслет к свету.

– Она сказала, что я никому не должен об этом рассказывать, – начал ювелир тихо, не отрывая взгляда от браслета, словно был загипнотизирован красотой своей собственной работы. – Но это еще не все. Мойра послала за мной в Тумстоун. Мы познакомились с ней в шестьдесят первом году, когда я был в Калифорнии, а она управляла пансионом недалеко от Сакраменто. – Старик слегка покачал рукой, в которой держал браслет, из стороны в сторону, отчего брелоки тоже пришли в движение. – Но в восемьдесят первом я был уже в Тумстоуне, – продолжал он, не отрывая глаз от браслета, – и Мойра разыскала меня там. Она целый месяц прятала меня в одной из комнат на третьем этаже, собственноручно приносила мне еду и ни на минуту не выпускала меня из этой комнаты, разве что, изредка позволяла выйти на крышу. У меня были в то время в Потлаке родственники, но после того, как я закончил работу над этим браслетом, Мойра велела мне немедленно уезжать отсюда, и я не успел даже ни с кем попрощаться. – Старик криво улыбнулся, по-прежнему глядя на блестящие в лучах солнца брелоки. – Она пообещала выслать деньги за работу туда, куда я уеду, и в самом деле, неплохо мне заплатили. Я жил на эти деньги два года и никому не рассказывал об этой своей работе. Теперь душа Мойры уже далеко отсюда. И, думаю, я могу рассказать эту историю вам, как ее ближайшей родственнице.

Забыв и о своем нелепом наряде, и о летучих мышах, и о дырявых, обваливающихся потолках, Брайди положила руки на стол и попросила тихим голосом:

– Расскажите мне, пожалуйста, все.

ГЛАВА 12

Спустя двадцать минут Брайди вышла на Синистер Стрит и зажмурилась от яркого солнца. За ее спиной щелкнул, закрываясь, замок и послышались тяжелые, шаркающие шаги Шеймуса Мерфи, возвращавшегося в свою берлогу. Брайди сжала в руках сумочку, нащупывая внутри нее твердое кольцо браслета.

Рассказ Мерфи оказался довольно любопытным и не было никаких оснований ему не верить. В конце концов, в этой истории фигурировала сама Мойра, а ее всю жизнь окружали всевозможные тайны и секреты.

– Тетушка, ты не забыла обо мне, правда? – тихонько прошептала Брайди, улыбаясь. – Это было для тебя одним из самых увлекательных приключений в жизни, твоим секретом.

До встречи со вдовой у девушки оставалось еще немного времени и она, в ожидании и раздумьи, покачивалась на каблуках, совсем позабыв о своих волдырях и мозолях.

«Как скоро узнала бы я эту историю, – думала Брайди, – не зайди я сегодня к Шеймусу Мерфи?» Конечно, рано или поздно узнала бы обо всем. Однако, вовремя сломалась застежка на браслете, и пришлось разыскать этого Мерфи. Прежде всего, ювелир каким-то чудом оказался в городе, ведь Мойра взяла с него слово никогда не возвращаться в Потлак.

К счастью для Брайди, Шеймус Мерфи четыре года тому назад оказался на мели и, направляясь в Прескотт, остановился переночевать в Потлаке. Именно в тот вечер произошли два важных для него события. Во-первых, он узнал, что Мойра Кэллоуэй давно уже не живет в этом городе. Значит, он преспокойно мог провести ночь в отеле, а не на какой-нибудь лавчонке у конторы Баттерфилд. Во-вторых, Мерфи играл тем вечером в покер, в результате чего лишился и всех своих денег, и даже билета до конечного пункта своего путешествия.

Волей-неволей, горе-путешественник вынужден был задержаться в Потлаке. Таг Слоан выделил ему свободное здание, и Мерфи решил заработать своим ремеслом немного денег. Но все заработанное неизменно уходило на спиртное. Дни превращались в недели, недели – в месяцы, руки ювелира болели все больше, и он так и никуда не уехал.

Именно этой печальной странице в жизни Шеймуса Мерфи должна быть благодарна Брайди. Но предстояло еще разгадать головоломку, которую оставила ей тетушка. Браслет с изображением серебряного ангела должен был привести к руднику под тем же названием. В этом не было никаких сомнений. Но слишком много неясных обозначений скрывал в себе браслет Мойры. Чтобы все расшифровать потребуется время.

– Рад видеть вас в добром здравии, мисс Кэллоуэй.

Брайди резко подняла голову. На мгновение она почувствовала, как у нее кружится голова.

– Мистер Слоан.

Озабоченно нахмурившись, он поддержал девушку за локоть. Она невольно задержала дыхание.

– С вами все в порядке, мисс Кэллоуэй? – В голосе Таггарта слышалось участие.

Но Брайди, хотя ее все еще вело в сторону, отдернула руку.

– Да, я в полном порядке. – Она оперлась о стену здания, стараясь выглядеть при этом поэффектнее, и принялась искать в сумочке носовой платок.

– Может быть, вам лучше где-нибудь присесть? – участливо спросил Слоан.

– Нет, благодарю вас, – ответила Брайди и ни с того, ни с сего вдруг подумала: «Странно, что он носит исключительно черные костюмы. Белые пошли бы ему гораздо больше. Белые, с едва уловимым оттенком сливок. А хорошо было бы сейчас припасть лицом к его груди, к этому его черному костюму… О Боже, что со мной?!» Она быстро взяла себя в руки и, найдя, наконец, платок приложила его к вискам. С чего бы это вдруг ее бросило в жар? Погода теплая, но не слишком. И даже дул прохладный ветерок.

Таггарт Слоан сдвинул на затылок свою шляпу.

– Вы уверены? Но мне кажется, у вас жар. Рут не следовало бы разрешать вам спускаться в город после того, что вы пережили сегодняшней ночью. – Окинув быстрым взглядом наряд девушки, он снова посмотрел ей в глаза. Губы его тронула едва заметная улыбка. – На вас платье Марты Мэсси?

Брайди с такой силой сжала в руке кружевной носовой платок, что на ладони отпечатался его рельефный рисунок.

– Вы говорите так, будто миссис Спайви меня опекает, а не работает у меня управляющей. И если вы забыли, то спешу напомнить вам, что вся моя одежда сгорела, – отрезала она, злясь на себя за то, что вышла в город в этом нелепом, плохо сидящем на ней платье, и злясь на Слоана, за то, что он заметил это. – Что же касается остальных моих вещей, то они должны прибыть со дня на день, если это вас так интересует.

– Послушайте, мисс Кэллоуэй, – проговорил он, нахмурившись, – я вовсе не собирался затевать с вами очередную перепалку. Они все равно ни к чему хорошему не приводят. Простите, что побеспокоил вас.

Быстрым движением руки он дотронулся до своей шляпы, прощаясь, и повернулся, чтобы уйти, но Брайди остановила его. Она не знала почему, но ей не хотелось, чтобы Таггарт уходил.

– Мистер Слоан! Пожалуйста, подождите.

Он обернулся и вопросительно посмотрел на девушку.

– Я… Боюсь, что именно я должна перед вами извиниться. – Проговорила она, смущаясь. – Мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы помогли нам потушить пожар. И за то, что вы прислали нам на помощь своих людей. Я обязательно верну вам все, что вы на нас потратили, как только…

Таг покачал головой.

– В этом нет никакой необходимости. Я и сам заинтересован в том, чтобы «Шмель» приобрел достойный вид. Рут говорила вам, что к нам вот-вот приедут люди из компаний по строительству железных дорог?

– Да. – Пытаясь удержать равновесие, Брайди оперлась рукой о стену дома. Может быть, она действительно еще слаба, а может, таким парализующим эффектом обладал голос этого человека, но она ощутила вдруг странную слабость в ногах. Сделав глубокий вдох, Брайди продолжила: – Мистер Слоан, я хочу задать вам один вопрос. Обещайте, что ответите на него честно.

Слоан с серьезным видом согласно кивнул.

– Это правда, что вы хотите купить «Шмель»? – спросила она с отчаянием в голосе.

Несколько секунд он смотрел на Брайди, не мигая, а потом расхохотался. Он смеялся от души, искренне и весело.

– Мисс Кэллоуэй! – воскликнул, наконец Таггарт, вытирая кончиком указательного пальца уголок глаза. – А у вас неплохо развито чувство юмора!

Брайди невольно выпрямилась.

– Да. Но вы, должно быть, думаете, что «Шмель»…

– Нет, нет, – прервал ее Слоан взмахом руки, все еще продолжая смеяться. – Это прекрасное, старое здание. И вполне может стать снова хорошим отелем. Но купить его? Я вряд ли решился бы на это. У меня и без того хватает дел.

– П-понимаю, – запинаясь произнесла Брайди, еще не зная, какую роль должна сейчас сыграть: благодарной или оскорбленной. – Просто я слышала… просто кое-кто сказал мне…

– В таком случае этот кое-кто сказал вам неправду. – Лицо Слоана осветилось открытой, ребяческой улыбкой, в которой не было и тени насмешки. – И мне очень жаль, если мои слова вас разочаровали.

– О, нет! – воскликнула Брайди. Она хотела было дотронуться до его руки, но вовремя удержалась. – Я и не собираюсь продавать свой отель. Просто Ник…

Мгновенно ни от улыбки Таггарта, ни от сияния в его голубых глазах не осталось и следа.

– Мэллори! – процедил он сквозь зубы. – Советую вам держаться подальше от этого человека, мисс Кэллоуэй.

– Но он так мил и внимателен.

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – презрительно цыркнул Слоан.

Брайди резко вскинула голову, собираясь одарить его своим высокомерным взглядом сверху вниз. Но сделать это было не так-то просто, потому что Таггарт был слишком высок ростом.

– Вы сами начинаете выводить меня из себя, мистер Слоан, – сказала она. – Я понимаю, что у вас с Ником были какие-то проблемы на семейной почве, но…

– На семейной почве? – взорвался Таггарт. Лицо его потемнело, глаза сузились. – Вот, значит, что он вам сказал! Проблемы на семейной почве! Черт возьми!

Брайди решила, однако, не сдавать позиции. Слоан выглядел взбешенным, но и она никогда не принадлежала к робкому десятку.

– Совсем не обязательно так выражаться, – заметила она и сейчас же почувствовала себя круглой идиоткой.

– А вам совсем необязательно совать свой нос туда, куда нас не просят, – отрезал он. – И еще, мисс Кэллоуэй, я давно хотел вам сказать: вы очень красивы. Уверен, что вам уже говорили об этом сотни раз. И я также уверен, что вы чрезвычайно этим гордитесь. Но, поверьте, вы гораздо милее, когда не пытаетесь изображать из себя надменную светскую даму. Мы не такие уж глупые, жалкие или нечестивые, как вам, должно быть, кажется. И я ругаюсь и выражаюсь, черт возьми, когда захочу.

Закончилась эта словесная дуэль тем, что с ледяной почтительностью, от которой Брайди хотелось провалиться сквозь землю, Слоан поклонился и ушел.

Она провожала его взглядом, пока за ним ни закрылась дверь банка. Бедняжку трясло, как в лихорадке.

Не успела девушка перевести дыхание и успокоиться, как к ней подошла вдова.

– Я видела, что вы разговариваете с Тагом, – заметила она, как бы между прочим, и прибавила: – Как хорошо, что два самых крупных в городе землевладельца, наконец-то нашли общий язык и вообще…

Создавалось впечатление, что все в этом городе вращалось вокруг Таггарта Слоана: и разговоры, и события. «Таг! – презрительно фыркнула про себя Брайди. – Ну и имечко! Оно скорее подошло бы для собачьей клички!»

Но злилась она больше на себя, чем на Слоана. Нельзя было отрицать того, что на этот раз он был предельно вежлив и внимателен. Особенно, если учесть, сколько грубостей наговорила ему она сама. Но Брайди ничего не могла с собой поделать. Она не могла смириться с тем, что этот человек спокойно себе разгуливает по городу, разодетый по последней моде, а сам, между тем… Перед глазами возникла все та же, надоевшая уже, картина, подсмотренная ею с крыши… Брайди тотчас попыталась отогнать ее от себя. Но тут вдруг вспомнился сон: лицо Тага, его руки… Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки, а по телу пробежала непонятная сладкая дрожь.

«Не будь дурой! – одернула себя Брайди. – Ты просто расстроена. Слишком много волнений было за последнее время. Наверное, вдова права: ты просто очень впечатлительна. Что ж, тихий спокойный обед в обществе Ника пойдет тебе на пользу!»

Самая приятная новость вдовы заключалась в том, что, наконец-то, прибыли вещи Брайди.

– Я видела их, когда опускала ваше письмо у конторы Баттерфилд, – говорила она, ведя девушку по городу с такой скоростью, что бедняжка не могла думать ни о чем, кроме своих стертых ног.

Преодолев два лестничных пролета, женщины остановились в конце Джаспер Стрит, как раз в том месте, где она круто поворачивала, переходя в Эгет Стрит. Там они повстречали двух рабочих, загружающих ручную тележку. Принимая во внимание незначительное количество чемоданов на этой первой тележке и не очень взмокшие лбы грузчиков, Брайди пришла к выводу, что им придется погрузить и разгрузить еще пять таких тележек.

– А отсюда? – поинтересовалась она, радуясь, что вдова, наконец-то, остановилась. – Неужели отсюда они уже не понесут мои вещи? – Как ни старалась девушка, но никак не могла представить маленького тщедушного Абнера, карабкающегося на вершину холма, хотя бы с одним ее чемоданом или шляпной коробкой.

– О, все это поднимут наверх, – успокоила вдова. – Боюсь, что нашему хитроумному изобретению придется поработать сегодня на славу. Черт возьми, ну и вещей вы набрали с собой, Брайди! Во всех этих чемоданах одежда или, может быть, вы попросили кого-нибудь разобрать по кирпичику ваш большой дом и забрали его с собой в разобранном виде?

Брайди улыбнулась, но напоминание о Драмкине, с его полированными паркетными полами, обшитыми темным деревом стенами и ухоженными садами, заставило ее немного взгрустнуть.

– Так где же это наше изобретение, Рут? – спросила она, оглядываясь по сторонам и стараясь не думать о Драмкине.

– Прямо у нас под ногами.

– Где?

Нельзя было сказать, чтобы они стояли на или перед чем-то особенным. Над ними поднимался в гору город. Запрокинув голову, Брайди увидела на вершине холма отель. ««Шмель» расположен на самом верху, – вспомнились ей объяснения вдовы. – А мы стоим в самом низу». Она подумала, что если провести прямую линию к вершине холма, то они оказались бы сейчас где-то под конюшней отеля.

Ниже Джаспер Стрит начинались какие-то грязные улочки без названий, петляющие между рядов ветхих, полуразвалившихся хижин. Между полуразрушенными строениями и грудой валунов кое-где проглядывали остатки жалких лачуг. Большинство из них, казалось, вот-вот скатятся вниз со склона – в таких невообразимых положениях, с накренившимися крышами, застыли они.

– Когда-то таким был весь город, – сказала вдова. – Не совсем, правда, таким ветхим, но все дома, того и гляди, могли соскользнуть вниз. И такое продолжалось до семьдесят шестого года, когда мы стали, наконец, мостить улицы, что значительно замедлило сползание города вниз по склону холма, – объяснила вдова. – Но городские власти велели вымостить кирпичом и булыжником только те улицы, которые протянулись выше Джаспер Стрит, а нижняя часть города так и продолжала сползать вниз.

Шагая по узкой улочке, они подошли к тому месту, где кирпич под ногами уже кончался и рядом с крутой деревянной лестницей стояла довольно большая, почти в рост человека, конструкция, напоминающая треугольник. Футах в двадцати, ниже, начинался узкий и грязный участок земли, на котором не было ни булыжника, ни кирпичей, а только покрытая ржавчиной упряжь и что-то похожее на трубку.

– Вон там, внизу? – переспросила Брайди.

– Куда, интересно, подевались эти проклятые Маккри? – проворчала Рут и, схватив молоток, висевший рядом с треугольником, несколько раз с силой по нему ударила.

– Подождите! – невнятно, откуда-то снизу, отозвался грубый голос. – И не надо так громко стучать, глухих здесь нет!

Голос этот звучал где-то совсем близко, но Брайди, как ни старалась, не видела того, кому он принадлежал.

– Берт! – позвала Рут, спускаясь с Брайди вниз по лестнице. – Эти парни, что, опять сегодня напились и не в состоянии работать?

– Вы, как всегда, клевещете на нас, миссис Спайви. Мы с Боу не заслуживаем к себе такого отношения!

– Ты лучше подумай о том, Берт Маккри, что в один прекрасный день я обращусь в суд с просьбой взыскать с тебя те деньги, которые ты у меня одалживал на выпивку, – пригрозила вдова, и Брайди почувствовала на своем плече железную хватку ее руки. – Идемте, дорогая моя.

– А вы что, не одна, миссис Спайви? – спросил голос невидимого Маккри.

– Где он? – прошептала удивленная Брайди.

– В стволе шахты, – ответила вдова и закричала, обращаясь уже не к ней: – Да, Берт, я не одна. И вещи моей спутницы выгружают сейчас на Джаспер Стрит.

Преодолев последнюю ступеньку, Брайди шагнула на залитую солнцем площадку. В Потлаке были такие крутые лестницы, что взбираться и спускаться по ним было не так-то просто. Слава Богу, подумала девушка, что у меня практически никогда не кружится голова. И когда к ней подошла вдова, Брайди спросила:

– В каком еще стволе?

– Он находится позади вас.

Повернувшись лицом к крутому склону холма, девушка увидела там приличных размеров штольню, подпираемую массивными деревянными балками, внутри которой сидел, развалясь, красноносый, по всей видимости, малорослый мужчина. Позади него, где-то в глубине штольни виднелся свет.

– Эта штольня выходит на противоположную сторону холма, – объяснила вдова. – Но где-то в ее середине начинается еще один ствол, выходящий прямо на вершину холма. Этот рудник назывался Литтл Профит Майн.

Берт Маккри вышел из полумрака штольни и приблизился к женщинам.

– Он и теперь так называется, – заметил Берт сердито. На голове его была вылинявшая черная фуражка с небольшим козырьком, закрывавшим глаза, а сзади и по бокам головного убора выбивались ярко-рыжие кудрявые волосы. – Мы с Боу еще не теряем надежды здесь когда-нибудь поработать. Вот увидите, этот рудник еще заявит о себе.

– Если это и случится, Берт, – раздраженно взмахнула рукой вдова, – то ты все равно не будешь иметь к руднику никакого значения. Всем известно, что ты продал его Тагу вместе с правом добычи здесь руды. И все, что вам теперь принадлежит, так это ваше изобретение, да и оно, как видно, работает неважно, раз вы заставляете двух леди столько времени стоять на солнцепеке.

Метнув на Рут Спайви, вместо ответа, свирепый взгляд, Маккри повернулся в сторону штольни и закричал:

– Боу! Есть работа. Запрягай Прискиллу.

Выйдя из банка на улицу, Таг Слоан опустил в карман пачку бумаг. Что за чертовщина с ним сегодня творится! Ведь не собирался задерживаться в банке, а проторчал здесь столько времени. Бедному Д. Декстеру Хоубарту пришлось по нескольку раз повторять свои слова, потому что он, Таггарт Слоан, как безголовый мальчишка, смотрел в окно и предавался мечтам о Брайди.

Перед глазами стояло ее лицо, то смеющееся, то растерянное, то гневное… И эти удивительные, жаркие, словно всполохи огня, рыжие волосы! Они такие буйные и непослушные, что вряд ли легко уложить их в прическу. А как они отливают на солнце, вспыхивая россыпью золотых искр! Густые, непокорные, волнами ниспадающие по плечам… Мягкие, светящиеся – в его руках… Послушные, с медным оттенком – на подушке… Они, наверное, в свободном падении достают до пояса, шелковистой завесой рассыпаясь по спине.

А спина у Брайди, должно быть, такая же белоснежная, как и лицо: белая, молочно-нежная, гладкая, как шелк. Если у нее такая спина, то что говорить тогда о груди?

Почему же эта необыкновенно красивая девушка до сих пор не замужем?

– Потому что она упряма и своенравна! – твердил Слоан, направляясь на Синистер Стрит. Но через минуту ловил себя на том, что непослушные мысли вновь устремились куда-то под облака, и опять перед ним возникал образ Брайди. Вот она надменно вскидывает голову, желая показать, будто ее нисколько не волнует, как сидит на ней платье Марты Мэсси.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю