Текст книги "Бомарше"
Автор книги: Ф Грандель
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 34 страниц)
_Наконец-то у меня есть все, чего я хотел. Счастлив ли я? Мне кажется, что нет. Чего же мне недостает? В моей душе более нет той пленительной бодрости, коя возбуждается желанием и приносит столько утех, нарастая по мере того, как близится к осуществлению надежда насладиться. Ах, не следует строить себе иллюзий – радость не в наслаждении, но в погоне за ним._
ПРИМЕЧАНИЯ
Комитет общественного спасения – орган исполнительной власти, выбранный Конвентом в апреле 1793 г.
Нантский эдикт – издан Генрихом IV в 1598 г., утверждал за протестантами право на свободу вероисповедания, право иметь церкви, занимать государственные должности, пользоваться учебными заведениями. Отменен Людовиком XIV в 1685 г.
Люксембургский дворец – дворец в Париже, построенный в 1615-1627 гг. "Меркюр де Франс" – газета, основана в 1672 г. для публикации придворных новостей, небольших литературных произведений.
"Журналь офисьель" – официальная газета, публиковавшая законы, декреты и правительственные акты. "Монд" – ежедневная газета, выходящая с 1944 г.
Линия – мера длины, равная 2,25 миллиметра.
Варган – музыкальный инструмент в виде удлиненной подковы с металлическим язычком.
Военная школа – школа кадетов, основанная в 1752 г. в Париже.
Семилетняя война – война 1756-1763 гг., в которой принимали участие Пруссия, Англия, Австрия, Россия, Саксония, Франция, Швеция, Португалия, Испания.
...вернуть Канаду и Луизиану. – Колонии Франции, утраченные в результате Семилетней войны.
Фер – городок на севере Франции.
Истэблишмент – правящие круги, господствующая верхушка.
Парламенты – высшие суды во Франции до революции 1789 г. Самый древний, Парижский, возник из королевского совета в XIII в. Парижский парламент имел право указывать королю на незаконность его указов. Упразднен в 1790 г.
Парады – бурлескные, веселые, шутливые сцены, разыгрывавшиеся первоначально у ярмарочных театров для привлечения публики.
Ортолан – изысканное блюдо из воробьиного филе.
Волован – слоеный пирожок, начиненный мясом (или рыбой), с шампиньонами.
Медонский парк – парк недалеко от Парижа.
Кап – провинция в Южно-Африканской Республике, в те времена голландской колонии.
Парижский договор – мирный договор, заключенный 10 февраля 1763 г. между Англией и Португалией, с одной стороны, и Францией и Испанией – с другой, которым заканчивалось участие этих стран в Семилетней войне. По договору Франция теряла Канаду, Луизиану и ряд других территорий.
Семейный договор – договор между Францией и Испанией, управлявшимися представителями династии Бурбонов. По договору Испания вступала в Семилетнюю войну на стороне Франции против Англии. Эль пенсадор – испанское периодическое издание, основанное в 1762 г. Хосе Клавихо.
Валлонская гвардия – охрана короля, состоявшая из валлонов, считавшихся одними из лучших солдат.
Индийская компания – французская компания по торговле с Индией, была основана в 1719 г.
"Деревенский колдун" – комическая опера, написанная Ж.-Ж. Руссо в 1752 г.
"Письма к провинциалу" – 18 писем Блеза Паскаля, написанных с января 1656 г. по март 1657 г. Название Les Provinciales было дано им Вольтером. Первое письмо называлось "Письмо Луи Монтальта к одному из провинциальных друзей".
..мерзость запустения, предсказанная Даниилом. – Имеются в виду предсказания в Ветхом завете, в "Книге Пророка Даниила" (XI, 21-45).
Криспен – персонаж комедии Лесажа "Криспен – соперник своего господина", синоним ловкого, энергичного, сообразительного, плутоватого человека.
...права на юного Иосифа у израильских купцов... – Имеется в виду легенда о продаже Иосифа братьями израильтянам за двадцать сребреников (Библия, Книга Бытия, XXXVII, 28).
"Комеди Франсэз" – театр, создан по приказу Людовика XIV в 1680 г.
"Прокоп" – кафе в Париже, созданное Ф. Прокопио. С XVIII в. излюбленное место встреч французских литераторов.
"Анне литерер" – газета, основанная Фрероном, выступала против просветителей.
... о землетрясении, поглотившем Лиму... – очень сильное землетрясение 1746 г., разрушившее город.
...об убийстве Карла I... – Казнь Карла I состоялась в 1649 г.
Эмиль и Софи – герои романа-трактата Ж.-Ж. Руссо "Эмиль, или О воспитании".
Рекетмейстерская палата – одна из кассационных палат Двора.
Мемуар – небольшая статья (сочинение) с изложением существа дела или разоблачением.
Видам – средневековое звание должностного лица, которое представляло епископа в органах светской власти или замещало командующего войсками.
Монастырь Кордельерок – во Франции кордельерами называли францисканских монахов; здесь – женский францисканский монастырь.
Турнель – так назывались две судейские палаты в Парижском парламенте; одна – по уголовным делам, другая – по гражданским.
"Газетт де Франс" – газета, основанная в 1631 г. Теофрастом Ренодо при покровительстве кардинала Ришелье.
Ферне – имение Вольтера недалеко от швейцарской границы.
Эфод – одеяние древнееврейских священников во время важнейших церемоний.
Иоас – библейский царь; персонаж трагедии Расина "Гофолия".
"Заира", "Меропа" – трагедии Вольтера.
Было бы спасено все, кроме чести! – Вероятно, намек на слова французского короля Франциска I после поражения в битве при Павии: "Все потеряно, кроме чести".
Консьержери – тюрьма в Париже.
Тарпейская скала – крутая скала на Капитолийском холме в Риме; с нее сбрасывали предателей и клятвопреступников.
Варфоломеевская ночь – резня, учиненная католиками в 1572 г., в которой погибло около тридцати тысяч протестантов (гугенотов).
Пюргон и Диафорус – персонажи комедии Мольера "Мнимый больной" – врачишарлатаны и невежды.
Парк Воксхолл – парк в Лондоне.
Неймеген (ранее Нимвеген) – город в Нидерландах недалеко от восточной границы.
Клеве – немецкий город недалеко от границы с Нидерландами.
"Тщетная предосторожность" – новелла Скаррона, послужившая Мольеру одним из источников при написании "Школы жен".
Арнольф – персонаж комедии Мольера "Школа жен".
Улисс – герой романа Джеймса Джойса, написанного в форме внутреннего монолога.
Сганарель – персонаж ряда комедий Мольера, ловкий, смекалистый, здравомыслящий слуга.
Рюи-Блаз – герой одноименной драмы Виктора Гюго.
Дон Саллюстий – персонаж драмы Виктора Гюго "Рюи-Блаз".
"Во всем все равно не разберешься" – пьеса Мишеля Жана Седена.
Австриячка – Мария-Антуанетта, дочь австрийской императрицы.
Дориан Грей – персонаж романа Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея".
Открытия капитана Кука. – Бесспорными открытиями Кука считаются: Новая Каледония, о-в Норфолк, Южная Георгия, Южные Сандвичевы острова и ряд мелких островов в Тихом океане.
Версальский договор – мирный договор 1783 г. между Англией, с одной стороны, и США, Францией, Испанией и Голландией – с другой. В результате договора Англия признала независимость США.
Второй Континентальный конгресс – конгресс представителей североамериканских колоний Англии, осуществлял функции национального правительства (с 10 марта 1775 г. по 2 марта 1781 г.).
...делили... Польшу... – имеется в виду первый раздел Польши в 1772 г. Второй был в 1793 г.; третий – в 1795 г.
Литота – образное выражение, оборот, в котором содержится приуменьшение величины, силы, значения предмета или явления; противоположность гиперболе.
Кэ д'Орсе – набережная, на которой расположено Министерство иностранных дел Франции.
Навигационный акт – английский закон, принятый в 1651 г. и запрещавший ввоз в Англию иностранных товаров иначе, как на английских судах или судах той страны, где эти товары произведены.
Большой Совет – верховный суд Франции.
Как герои романа Роже Вайяна... – герои романа "Закон".
Бейкер-стрит – улица в Лондоне, на которой жил Шерлок Холмс.
Турские ливры – французская монета стоимостью в 20 су, находившаяся в обращении наряду с парижскими ливрами. С 1667 г. стала единственной расчетной единицей, просуществовала до установления метрической системы.
Сид (господин – араб.) – Руй (Родриго) Диас де Бивар, герой испанского эпоса, а также герой одноименной трагедии Корнеля. Campeador – воитель (исп.), прозвище Сида.
Вотрен – персонаж романов Бальзака "Отец Горио" и "Утраченные иллюзии".
Сван – персонаж романа М. Пруста "В поисках утраченного времени".
Тампль – монастырь в Париже, построен в XII в., снесен в 1811 г.
Шатле – название, данное двум крепостям в Париже, в одной находилось уголовное судебное ведомство Парижа, другая служила тюрьмой.
Раминагробис – персонаж Рабле. Фигурально – ловкий, лицемерный еврей.
Телемак – сын Улисса и Пенелопы; здесь имеется в виду герой эпического романа в прозе Фенелона.
Победа у Саратоги – капитуляция английских войск 17 октября 1777 г. при Саратоге, городке к западу от Бостона.
Большая банка – обширная мель в северо-западной части Атлантического океана, прилегающей к острову Ньюфаундленд.
"Все прочее – литература" – строка из стихотворения Верлена.
Река Сайото – река в штате Огайо.
Кэнз-Вэн – приют для слепых, основанный Людовиком Святым в 1260 г. в Париже.
..в особняке на улице Валю... – здесь находится "Общество драматургов и композиторов".
Беарнец – прозвище Генриха IV, который родился в Беарне.
..."провокацией дворцом"... что проделал Фуке... – имеется в виду роскошный замок, который Фуке выстроил себе в Во.
Идти в Каноссу – то есть идти на попятную, каяться.
Маски Шодерло де Лакло и Фенелона – то есть маска противника аристократии, каким был де Лакло, и маска поборника разумной монархии, каким был Фенелон.
...в деле ожерелья, королевы... – Дело о продаже драгоценностей королевы, в котором были замешаны многие придворные, в частности г-жа де Ламбаль, которая была публично клеймена и заключена в тюрьму.
"Пелеас и Мелисанда" – опера Дебюсси, написана в 1902 г.
"Воццек" – опера А. Берга на сюжет пьесы Г. Бюхнера "Воццек".
Кастор и Поллукс (Диоскуры) – мифологические близнецы, дети Зевса и Леды, братья Елены и Клитемнестры. Кастор славился как укротитель коней, Поллукс (Полидевк) – как кулачный боец. "В их честь названо созвездие "Близнецов".
Мартин – персонаж комедии Мольера "Ученые женщины", преданный, но невежественный слуга. Кандид – герой романа Вольтера.
Аббатство – тюрьма в Париже, построена в 1631 -1635 гг., снесена в 1854 г., была местом казни политических преступников в 1792 г.
Прокурор-синдик – представитель прокуратуры, выделявшийся для ведения дела.
..афишу для народа – во время революции по улицам Парижа расклеивались афиши с уведомлением парижан о событиях общественной и политической жизни.
Иов – библейский герой, символ человека непорочного, справедливого, богобоязненного, стойкого в тяжких испытаниях.
Эпиктет (60-140) – греческий философ-стоик.
Дайте обол Велизарию. – Велизарий – полководец византийского императора Юстиниана Великого. По легенде, в конце жизни был ослеплен и вынужден просить подаяния.
...другой мечтатель, заключенный в форте Гам... – в этом форте находился в заключении Наполеон III.
Победа при Кибероне – военная победа над армией эмигрантов в 1795 г. при небольшом городке на побережье Атлантического океана.
...ночь на 4 августа 1789 года... – в эту ночь Национальное собрание Франции отменило дворянские привилегии; равенство и свобода личности были провозглашены неотъемлемыми правами человека.
18 фрюктидора 1797 г. – В этот день было принято решение об аннулировании избрания депутатов-монархистов и о высылке их в колонии в связи с попыткой государственного переворота.
Эпидавр – город на Пелопоннесе, где находился главный храм бога врачевания
Асклепия (Эскулапа).
СОвет пятисот и Совет старейшин – две палаты, осуществлявшие законодательную власть после принятия конституции 1795 г. Исполнительная власть осуществлялась Директорией в составе пяти директоров.
...в вандемьере стрелять... – 13 вандемьера (5 октября) 1795 г. начало мятежа в Париже, организованного роялистами. Главную роль в подавлении мятежа сыграл генерал Наполеон Бонапарт.
Нафанаил – один из двенадцати апостолов, сначала не поверивший в божественную сущность христианства (Библия, Евангелие от Иоанна, I, 45-51).
Арматор – судовладелец.