355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Яхнина » Шарло Бантар » Текст книги (страница 11)
Шарло Бантар
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:28

Текст книги "Шарло Бантар"


Автор книги: Евгения Яхнина


Соавторы: Моисей Алейников
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)

Глава четырнадцатая
Версальские шпионы

Люсьен Капораль поклялся защищать баррикаду на улице Рампонно до последней капли крови и тут же поторопился сообщить врагам Коммуны о плане Жозефа Бантара.

Анрио прогуливался по Бельвильскому бульвару, когда появился Люсьен. Они непринуждённо поздоровались и присели на скамейку.

Люсьен рассказал всё, что успел узнать о намерениях коммунаров и о силах федератов на отдельных укреплениях.

– По-моему, – закончил он, – падение Монмартра – дело ближайших часов.

– Вы не думаете, что после потери холмов сопротивление бунтовщиков быстро пойдёт на убыль? – спросил Анрио.

– Нет, на это рассчитывать нельзя. Напротив, неудачи первых боёв за улицы Парижа вызвали у коммунаров ещё большую решимость бороться до конца. Ненависть к войскам Версаля вспыхнула в них с новой силой.

Анрио в недоумении повёл плечами:

– Так-то оно так! Но, признаюсь, я плохо понимаю, что же толкает инсургентов на верную смерть? Вчера ещё они могли заблуждаться, но сегодня-то каждому ясно, что Коммуне осталось жить два-три дня. На что же они надеются?

– Представьте себе, что вы были всю жизнь прикованы к своей тачке, как раб; вдруг цепь оборвалась, и вы очутились на воле… Два месяца вы дышали освежающим воздухом свободы, не знали больше плети погонщика. Могли бы вы после этого снова надеть лямку и стать рабом, неразлучным с тачкой? Думаю, что вы предпочли бы смерть…

– Сравнение неудачно. Нельзя смешивать ощущения человека из высших слоёв общества с чувствами какого-нибудь переплётчика, кому история предопределила низшее положение. Только отдельные личности из этой породы людей могут взлетать до нашей сферы, но ведь исключения лишь подтверждают правило.

– Завидую вам, Анрио, – угрюмо ответил Капораль. – Мы оба цепляемся за своё благополучие, которым обязаны неравенству в современном обществе. Но вы считаете это неравенство вечным законом природы, дающим вам право пользоваться преимуществами. Я же полагаю, что такая несправедливость продолжаться долго не может и нам в конце концов не уйти от расплаты…

– Вы опять за своё!.. Удивляюсь, как ваша пылкая невеста выносит эти вечные колебания и сомнения.

– Я иногда бываю гадок себе самому. Кажется, и Мадлен начинает терять веру в меня…

– У вас появились какие-нибудь опасения?

– Ничего определённого нет, но всё чаще и чаще я ловлю устремлённый на меня испытующий взгляд Мадлен… Нам надо с вами пореже встречаться.

– Но я должен быть уверен, что вы останетесь тверды до конца. Правда, последними своими действиями вы доказали, что покончили со всеми колебаниями. И всё же, как только дело касается Мадлен Рок и её друга Бантара, решимость снова вас покидает..

– Своя рубашка ближе к телу. Если понадобится, я ни перед чем не остановлюсь.

– Вот я и опасаюсь, как бы вы не поторопились отделаться от Бантара раньше времени…

– Силы коммунаров ничтожны. Не понимаю, почему Версаль так тянет с развязкой, – попытался Люсьен перевести разговор на другую тему.

– Быстрый разгром невыгоден Тьеру, – объяснил Анрио. – Чем длительнее будет агония Коммуны, тем больше прольётся крови и тем дольше рабочие не смогут снова поднять голову. Помните: дело сейчас не в захвате баррикад. Коммунары всё равно долго не продержатся. Сейчас важнее всего, чтобы никто из вожаков не успел скрыться. Не забывайте, однако, что Бантара надо доставить в Версаль живым.

– Да объясните мне, почему это вдруг Тьер заботится о жизни члена Коммуны?

– Разве я вам не говорил?

– Ни разу.

– Какая оплошность с моей стороны! Ведь это Бантар опубликовал в «Правительственной газете» нашумевший документ, относящийся ко времени осады Парижа прусскими войсками. Вот откуда стало известно, что с некоторых фортов артиллерия палила с таким расчётом, чтобы снаряды перелетали за линию пруссаков или не долетали до них. У Бантара имеются ещё материалы, разоблачающие тайный сговор Жюля Фавра и Бисмарка. Разоблачение этих закулисных сделок крайне нежелательно для версальского правительства.

– И вы думаете, что можно заставить Бантара выдать эти документы? Вздор! Никакими мучениями вы не вынудите его на измену делу, которому он посвятил всю свою жизнь.

– Ну, уж это не наша забота. Нам приказано доставить его живым, и мы должны это сделать… К тому же нельзя ни за кого поручиться… Всяко бывает. Давно ли вы сами клялись в верности социализму и вместе с Бантаром призывали к свержению монархии!

Люсьен не нашёлся, что ответить, и промолчал.

– Что ж! – продолжал насмешливо Анрио. – Время и показало, каким клятвам какая цена! Ни за кого нельзя ручаться, Капораль. – Свободный выезд за границу и миллион франков на дорогу – этим не пренебрегают.

– Если бы вы знали Бантара, как я…

– Ну, стоит ли спорить? Будущее покажет, кто прав. Завтра в течение дня к вам на баррикаду явятся пятнадцать – двадцать «добровольцев». О них я вам уже говорил. Выясните точно планы Бантара: много ли людей он рассчитывает поставить на свою баррикаду, откуда собирается подвезти пушки и сколько. Я должен ещё раз повторить…

– Я хорошо всё усвоил, – мрачно перебил его Люсьен. – Завтра, в семь утра, у Трёх Каштанов на Страсбургском бульваре, мы обо всём договоримся.

Глава пятнадцатая
У трёх каштанов

Утро было ясное, солнечное и прохладное. Такие утра бывают только в Париже: вдруг спадает предутренняя пелена, окутывающая город, и взорам сразу открываются его высокие строения и церкви, узкие улички, старенькие, будто вросшие в землю жилые дома и домишки.

Всего два километра отделяли «Весёлый сверчок» от Страсбургского бульвара. Три Каштана были излюбленным местом Кри-Кри. Он шёл чётким, военным шагом, не отставая от федератов, которые спешили на смену бодрствовавшим ночью бойцам. В стороне слышались равномерные удары ломов и кирок: это возводились новые баррикады. Где-то ухало орудие.

Проходя по бульвару, Кри-Кри увидел в витрине парикмахерской огромное зеркало. Пуля пробила стекло прямо посредине, и от дыры расходились лучики во все стороны. Однако уцелевшая часть зеркала была настолько велика, что Кри-Кри увидел себя всего, с головы до ног. Едва ли не впервые ему бросилось в глаза его сходство с дядей Жозефом: тот же прямой нос, те же чёрные волосы и тёмные живые глаза, в которых порой загорались лукавые искорки.

Приосанившись и подняв плечи, Шарло Бантар зашагал дальше, подражая грузной поступи Жозефа Бантара.

К Трём Каштанам Кри-Кри пришёл первый. Вопреки свойственной Мари аккуратности, она на этот раз опаздывала. На стволе высокого дерева мальчик заметил афишу и остановился, чтобы её прочесть.

Это было обращение Коммуны к сельским рабочим. Дожди размыли печать, в некоторых местах бумага прорвалась, но Кри-Кри всё же разобрал:

«Париж хочет земли для крестьян, средств производства – для рабочих, работы – для всех. Плоды земли – тем, кто её возделывает. Да не будет больше ни слишком богатых, ни слишком бедных! Да не будет более ни работы без отдыха, ни отдыха без работы! Что бы ни случилось, помните: революции будут длиться до тех пор, пока не будет дана земля – крестьянам, орудия – рабочим, работа – всем».

Последние слова Кри-Кри произнёс вслух, нараспев: «Работа – все-е-ем, все-е-ем, всем!» – и начал насвистывать мотив любимой парижской песни, которую исполняла артистка Розалия Борда в Тюильри.

Как бы в ответ, почти тотчас девичий голос из-за высокого кустарника подхватил мелодию и пропел:

 
Есть в городе французском старом
Стальное племя. Но легла
Печная гарь густым загаром
На мускулистые тела.
Такой родится на рогоже,
Как роскошь – доски чердаков…
Вот чернь! Ну что же,
И я таков!
 

Кри-Кри узнал голос Мари, а через минуту в аллее показалась и она со своей корзинкой.

– Я опоздала, но не моя тут вина, – поторопилась она оправдаться. – Пришлось обходить кругом. Через улицу Рапп невозможно пробраться, она уже занята версальцами. – Мари смущённо улыбнулась: – Стыдно признаться, но я никак не могу привыкнуть к стрельбе и не по всем улицам решаюсь проходить. Меня зависть берёт, когда я гляжу на некоторых. Им хоть бы что!.. Прохожу я вчера через площадь Шато д’О, тороплюсь, потому что осколки бомб то и дело щёлкают о мостовую. Гляжу – тут же на тротуаре, в кафе, под навесом, сидит девушка и преспокойно пьёт кофе. Смотрит она на меня, смеётся и кричит: «Иди сюда, девочка! Здесь под зонтиком безопасно». Только она это сказала, как вдруг осколок попал в её чашку, и по белой юбке растеклось огромное тёмное пятно. Я так и присела. И страшно мне стало и жалко девушку – уж очень красивое на ней было платье. А она хохочет и кричит мне: «Иди, иди, теперь-то сюда не скоро ещё раз попадут!» Подвинула столик немного в сторону, отряхнула платье, подвернула его и потребовала, чтоб ей дали другую чашку… Мне завидно, а сама ничего не могу с собой поделать.

– Пустяки, привыкнешь! – покровительственно утешал её Кри-Кри.

– Я очень беспокоилась. Ведь тебе пора в «Весёлый сверчок».

– Ну и пускай! И слышать не хочу о мадам Дидье!

– Напрасно ты всегда ругаешь мадам Дидье. Поверь, она всё же лучше других хозяек. Благодаря ей мы с мамой получили работу. Одними цветами теперь не проживёшь.

– Погоди, погоди! – воскликнул удивлённый Кри-Кри. – Какую же работу придумала для тебя эта старая ведьма?

– Я как раз несу ей выполненный заказ.

– А ну-ка покажи!

– Она велела сдать работу прямо ей в руки и строго-настрого запретила об этом рассказывать, но…

– Как? – воскликнул возмущённо Кри-Кри. – У тебя завелись от меня секреты?

– Не сердись, от тебя у меня нет тайн. Как только она заплатит, мы с тобой наедимся горячих каштанов вволю. Я угощаю. Смотри!

Торжествующим жестом Мари приподняла слой цветов, и Кри-Кри увидел под ними аккуратно сложенную пачку трёхцветных повязок, сшитых из плотной материи.

Не замечая встревоженного и негодующего взгляда Кри-Кри, Мари затараторила:

– Все триста штук я подрубила сама. Видишь, как аккуратно!

– Фью! – Кри-Кри даже присвистнул, не сразу найдя слова, чтобы выразить негодование. – Так вот какая она, эта «бедная вдова»! Теперь мы их всех накроем!

– Я не понимаю, что ты говоришь, – удивилась, в свою очередь, Мари, – объясни мне…

– У тебя, видно, разум помутился, Мари. Ведь это для врагов Коммуны! Повязки-то мадам Дидье заготовляет для версальцев. Разве ты не знаешь, что эти три цвета – знак версальцев?

Мари испуганно вытаращила глаза и беспомощно залепетала:

– Не может быть! А я так радовалась работе!

– «Не может быть!» – передразнил её Кри-Кри. – Если чего сама не знаешь, надо обращаться ко мне. – И, чтобы показать своё превосходство, он стал объяснять ей то, что совсем недавно узнал сам: – Белый цвет – это цвет дворянства и духовенства, синий – буржуазии, красный – цвет рабочих. В 1789 году восставшие думали, что можно примирить все классы общества, – вот почему и был принят трёхцветный флаг.

Чтобы окончательно сразить Мари и блеснуть своими познаниями и мудростью, он с нарочитой серьёзностью повторил слова, услышанные им от Рауля Риго:

– Но никогда нельзя соединить ртуть, воду и масло! Поняла?

– Да, Кри-Кри… – нетвёрдо ответила девочка.

– Нет, я вижу, ты не усвоила, – продолжал поучать подругу неумолимый Кри-Кри. – Что же тут непонятного? Теперь у рабочих всего мира знамя красного цвета. Ясно?

– Это я поняла, Кри-Кри, – робко проговорила Мари. – Только мне неясно, при чём тут ртуть и масло?

Она зарделась от смущения.

Это неожиданное замечание привело Кри-Кри в замешательство. Он не знал, как объяснить ей то, что в устах прокурора Коммуны показалось понятным и правильным. Однако растерянность продолжалась только одну минуту.

– Это длинная история, – сказал он, – я всё объясню тебе в другой раз. Не отвлекай меня от главного. Скажи лучше: как ты могла принять заказ от мадам Дидье? Твой отец умер как герой, Коммуна заботится о тебе, вас с матерью переселили из сырого подвала в светлую комнату, а ты исподтишка готовишь повязки для наших врагов!

– Только не исподтишка! – горячо вскричала Мари, сверкнув глазами. – Клянусь тебе, я и не подозревала, в чём дело. Мадам Дидье сказала, что повязки нужны для благотворительного маскарада. Я выброшу их в Сену, изрежу ножницами – только бы они не послужили врагам Коммуны!

– Погоди! – остановил её Кри-Кри тоном взрослого. – Не надо горячиться. Я поговорю с дядей Жозефом, а то и с самим Раулем Риго. Эти ленты нам ещё пригодятся. Ты же пока постарайся оттянуть время, не сдавай их. Придумай что-нибудь. Скажи мадам Дидье, что наколола палец и потому задержала работу. Она поверит. Пусть повязки полежат до поры до времени у тебя. Понимаешь?

– Ну конечно, Кри-Кри! Если бы только я могла этим искупить свою вину перед Коммуной!

Мари виновато взглянула на товарища.

Но Кри-Кри уже не слушал её. Его внимание привлекли две фигуры, появившиеся в глубине аллеи. Они показались ему знакомыми. Кри-Кри насторожился.

– Мне пора идти, – спохватилась вдруг Мари.

– Ладно, иди. Вечерком забежишь ко мне в «особняк». Я ещё побуду здесь. До свидания! – торопил он Мари, а сам всё всматривался в приближающихся людей.

Теперь он ясно видел, что это были Капораль и Анрио, причём последний вёл за собой осёдланную лошадь. Он был одет в костюм для верховой езды и в руках держал хлыст.

Как только Мари исчезла из виду, Кри-Кри быстро взобрался на дерево. Едва он успел скрыться в густых ветвях каштана, как Люсьен Капораль и Анрио подошли к дереву и опустились на скамью, на которой только что сидели два юных друга. Не будь они так поглощены беседой, которую вели очень тихо, почти шёпотом, они обратили бы внимание на странное явление: при полном отсутствии ветра колебались не только листья, но и ветви каштана.

Кри-Кри забрался слишком высоко. Он тщетно пытался расслышать, о чём была речь. До него долетал только шёпот заговорщиков, но понять слова было невозможно. Одно было ясно для Кри-Кри: он свидетель какого-то важного события. Ему, однако, и в голову не приходила мысль о том, что Люсьен Капораль, помощник дяди Жозефа, жених Мадлен Рок, с риском для жизни бежавший из немецкого плена, чтобы участвовать в защите Коммуны, может оказаться предателем.

Шарло решил спуститься пониже. Но он переоценил прочность тонкого сука: раздался треск ломающейся ветви.

Заговорщики вскочили со скамейки, всматриваясь в качающиеся ветви каштана.

Люсьен тихо проронил:

– Там кто-то прячется.

Они обошли дерево и заметили Кри-Кри.

– Я говорил вам, что этого мальчишки надо остерегаться, – сказал шёпотом Капораль. – Шарло! – крикнул он непринуждённо. – Ты что же это, рассчитываешь в мае собрать зрелые каштаны?

Ухватившись обеими руками за толстую ветвь и раскачавшись, как на трапеции, Кри-Кри спрыгнул на землю.

– Мне нужны не каштаны, – с лукавым выражением лица ответил он, – я интересуюсь кое-какими птицами, которые распевают здесь по утрам.

– И что же, нашёл ты этих птиц? – продолжал допытываться Капораль.

Анрио сосредоточенно молчал.

– Нет, сегодня вы с вашим художником-коммерсантом помешали мне, – уже со злостью ответил Кри-Кри.

Желая показать свою независимость и безразличие к этой неожиданной встрече, но не собираясь в то же время уходить, Кри-Кри подошёл к другому дереву и, насвистывая, начал на него взбираться.

– Не подслушал ли нас этот щенок? – шёпотом спросил Анрио.

– Вполне возможно. Во всяком случае, мальчишка нас выслеживает.

– Кто же мог ему рассказать, что мы условились здесь встретиться? – спросил Анрио, глядя в упор на своего собеседника.

– Для меня это тоже загадка, – пожал плечами Капораль.

– Господин Капораль, – с ноткой раздражения и подозрительности сказал Анрио, – никому, кроме вас, я этого места не называл.

– Ваши подозрения неуместны! – вспылил Капораль. – Мы слишком хорошо знаем друг друга.

– В таком случае, – переменил тон Анрио, – будем действовать решительно. Его надо убрать.

– Да, и держать заложником на случай, если Бантар улизнёт из наших рук. Дядя дорожит жизнью племянника больше, чем своей собственной. Если он узнает, что своей явкой спасёт жизнь Шарло, он тотчас сдастся в руки властей.

Подумав, Капораль добавил:

– Надо сыграть на желании мальчишки раскрыть заговор. Я раздразню его любопытство, разожгу самолюбие и дам вам возможность увезти его с собой… Кри-Кри! – подозвал он мальчика. – Довольно тебе гоняться за птицами. Слезай! Для тебя есть дело посерьёзнее.

Кри-Кри не заставил себя долго упрашивать. В одно мгновение он оказался на земле.

– Гражданин Анрио хочет снять с себя всякое подозрение, – продолжал Капораль. – У него имеются документы… Они могут пригодиться Коммуне и в то же время доказывают честные намерения господина Анрио. Поезжай и привези эти документы. Ты можешь поместиться с ним на одной лошади.

Пока Капораль говорил, Анрио отошёл к дереву и стал отвязывать лошадь. Как бы пользуясь этим случаем, Капораль приблизился вплотную к мальчику и зашептал:

– Следи за ним внимательно! Теперь и мне он кажется подозрительным. Я поехал бы с ним сам, но нет второй лошади. Конечно, если ты не боишься…

– Я поеду хоть на край света, лишь бы вывести этого молодчика на чистую воду! – ответил Кри-Кри.

Он был взволнован и обрадован этим предложением.

Только когда раздался ненавистный ему сухой голос Анрио: «Ну, иди, мальчик, я подсажу тебя», какое-то неясное сомнение на один миг охватило Кри-Кри. Он остался на месте, точно не слыхал приглашения. Но стоило Анрио, заметившему колебания мальчика, добавить: «Конечно, если ты не слишком молод и тебе доверяют», как Кри-Кри гордо выпрямился и бросил в ответ:

– Едем!

Он вскочил на лошадь с разбегу, как цирковой наездник.

Переглянувшись с Капоралем, Анрио неторопливо вставил ногу в стремя, уселся поудобнее в седло и с места пустил коня вскачь.

Глава шестнадцатая
В западне

Как только Кри-Кри оказался в седле, все его сомнения исчезли. В первые минуты, когда конь нёс его галопом по оживлённым улицам, он ничего не чувствовал, кроме радостного волнения от быстрой скачки. Фантазия перенесла его к сказочным героям, живущим где-то вне времени и пространства, бесстрашно совершающим великие подвиги. И он, Кри-Кри, вместе с ними, как равный среди равных, сейчас совершает что-то необычайно смелое и прекрасное, и конь понимает всё и потому так покорно несёт на себе смелого седока…

Из этого состояния опьянения его вскоре вывел разрыв снаряда, упавшего на мостовую невдалеке от всадников.

Суровая действительность вернула мальчика к цели его необыкновенного путешествия. Только теперь он в первый раз обернулся, чтобы взглянуть на сидевшего сзади Анрио. Лицо его, похожее на восковую маску, ничего не выражало. Глаза были неподвижно устремлены вперёд, губы сжаты.

Кри-Кри почему-то стало не по себе. Он начал озираться по сторонам. Париж был ему хорошо знаком. Но мальчика сначала только удивило, а затем и встревожило, когда он заметил, что, обогнув баррикады у Страсбургского вокзала, всадник свернул на улицу Лафайет. Домчавшись до улицы Обервилье, они продолжали путь по ней, а затем направились по бульвару Вертю в сторону бульвара Шапель, где вчера утвердились версальцы. Это показалось мальчику подозрительным, и сердце учащённо забилось в предчувствии чего-то недоброго. Он снова обернулся и спросил:

– Куда мы едем?

Анрио ничего не ответил. Лишь злая улыбка скользнула по его лицу. Резким движением шпор он заставил коня ускорить шаг.

Шарло понял, что задавать Анрио какие-либо вопросы бесполезно. Он старался только как можно лучше запомнить дорогу, по которой они мчались. Анрио то и дело сворачивал в переулки. Через пять-шесть минут – Кри-Кри хорошо ориентировался во времени – галоп сменился мелкой рысью, а ещё через две-три минуты лошадь остановилась у маленького покосившегося жёлтого домика. Из окна верхнего этажа высунулась молодая женщина в бумажных папильотках и стала вытряхивать ковёр прямо на голову Кри-Кри и Анрио. Женщина пела весёлую песенку и так добросовестно и тщательно выбивала ковёр, как будто Париж не переживал грозных дней, как будто не для того слеталось вороньё в столицу, чтобы утолить свой голод свежими человеческими трупами.

Переулок был совершенно безлюдный, будто вымер.

– Вот мы и приехали! – сухо сказал Анрио. – Слезай!

Привязав лошадь к фонарю, он повёл Кри-Кри через узкий, как колодец, двор, ничем не отличимый от тысячи других парижских дворов.

Анрио постучал в окно квартиры в первом этаже и, не дожидаясь ответа, пригласил Кри-Кри следовать за собой. Они вошли в низкий подъезд. С правой стороны у открытой двери их ждал пожилой человек с хмурым лицом, обрамлённым седыми волосами. Впустив Анрио и его спутника, он запер дверь на ключ, а сам остался в передней. Анрио тем временем ввёл мальчика в комнату, которая, судя по обстановке, служила столовой.

– Посиди здесь, – отрывисто бросил он, – а я сейчас достану документы.

Он вынул из кармана ключ, отпер замок и вошёл в соседнюю комнату, прикрыв за собой дверь.

Кри-Кри не успел осмотреться, как дверь снова приоткрылась и Анрио позвал своего гостя.

Когда Кри-Кри переступил порог, в глаза ему бросился беспорядок в комнате. Она имела нежилой вид: мебель была сдвинута как попало, куски штукатурки, кирпичная крошка валялись на полу. Анрио отдёрнул драпировку у стены напротив двери, и там оказалась ещё одна дверь. Свежее неокрашенное дерево и оголённая кирпичная кладка вокруг дверного проёма свидетельствовали, что этот второй выход проделан в стене только недавно.

Кри-Кри успел также заметить, что за стеной находится другая комната, из которой доносились чьи-то голоса.

Он остановился и молча ждал, что будет дальше.

– Проходи! – сказал Анрио, и в его тоне Кри-Кри не услышал ни угрозы, ни издёвки.

Мальчик открыл дверь и тотчас понял, что попал в ловушку. В комнате он увидел трёх версальских офицеров, игравших в карты. Они продолжали свою игру как ни в чём не бывало.

– Куда вы меня ведёте? – гневно спросил Кри-Кри.

– Струсил? – теперь уже издеваясь и со злобой, заговорил Анрио. – Ты всё искал врагов Коммуны. Благодари меня за то, что я помог тебе их найти. Шагай дальше и не дрожи. Быть может, я тебя ещё помилую… ради твоего дядюшки.

– Я не дрожу! – возмутился Кри-Кри. – И не боюсь вас!

Выход из комнаты вёл прямо на улицу, занятую версальцами. Дом, в который его привёл Анрио, разделял две параллельные улицы: одна была ещё в руках коммунаров, другая – у версальцев. Квартира, где они сейчас оказались, находилась на стороне коммунаров и служила версальским шпионам для наблюдений и связи. Через специально проделанный лаз она сообщалась со второй квартирой, выходившей на противоположную улицу. Таким образом враги тайно проникали к коммунарам.

Кроме часовых у входа, Кри-Кри увидел на улице много штатских и военных. На перекрёстке стояла митральеза.

– Отведите его в подвал к остальным, – приказал Анрио часовым.

Пленник последовал за солдатом. Второй страж замыкал шествие, держа револьвер наготове.

Кри-Кри насторожённо присматривался ко всем воротам, мимо которых проходил. Повсюду стояли часовые с ружьями, и только у одних ворот не было никого.

«Бежать!» – подумал Кри-Кри и сломя голову бросился к воротам. Но едва сделал он несколько шагов, как рука солдата, который неожиданно вырос перед ним, неумолимо сжала его локоть:

– Твой пропуск!

Позади раздался громкий смех: это смеялся Анрио. Теперь он смеялся откровенно, весело, но всё с той же издёвкой, которая делала его столь ненавистным Кри-Кри.

Солдат схватил мальчика за руку и больше уже не отпускал. Кри-Кри шёл и обдумывал положение:

«Анрио – шпион. Но один ли только Анрио? А Люсьен?.. Люсьен, жених Мадлен Рок, кому так доверяет дядя Жозеф! Не он ли толкнул меня в эту западню?.. Ничего, ничего, – пытался утешить себя Кри-Кри, а мысли проносились одна за другой: – Не то важно, что меня провели, как мальчишку. Повязки Мари – вот что важно… Нет, не то… Сейчас самое важное – поскорее всё рассказать дяде Жозефу. Надо вырваться отсюда любой ценой!»

Кри-Кри опустил руку в карман. Перочинный ножик, отвёртка, свисток – разве теперь они могли помочь? Только сейчас он понял, что это всё были детские игрушки, что до сих пор он только играл. Начиналась большая, трудная жизнь, о которой ему вчера рассказывал дядя Жозеф и в которой, оказывается, Кри-Кри ничего не понимал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю