355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Гуляковский » Искатель. 1984. Выпуск №3 » Текст книги (страница 10)
Искатель. 1984. Выпуск №3
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:39

Текст книги "Искатель. 1984. Выпуск №3"


Автор книги: Евгений Гуляковский


Соавторы: Игорь Подколзин,В. Манвелов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)

ГЛАВА VII

Солнце уже садилось, когда караван экспедиции, пробиравшийся по едва приметным тропам из Покхары, довольно большого по непальским масштабам города, вышел к Дхаулагири. Против графика опаздывали на два дня. Их потеряли в Покхаре, пока разыскивали Джона, одного из американцев. Он случайно повстречал там своего друга и «на радостях» до одурения накурился гашиша в одном из многочисленных притонов под невинным названием «Чайный дом».

Провинившийся с синяком под глазом теперь плелся в хвосте растянувшейся длинной вереницы. Его раздражало буквально все: и давящая усталость от девятидневного перехода с тяжелым рюкзаком, и то, что шерпы-носильщики, причем не только мужчины, но и женщины, накинув на лоб широкие джутовые лямки, легко тащили за спиной тридцатикилограммовые баулы.

Впереди открылась Мури, последняя деревня на подступах к Дхаулагири. Вытянувшиеся вдоль подошвы склона неприветливые дома из грубо отесанного камня больше походили на крепостные казематы, чем на жилища людей. Даже торчащие над ними шесты с трепещущими на ветру буддийскими молитвенными флажками напоминали рыцарские копья с боевыми стягами. Шедшие со Шранцем янки непроизвольно замедлили шаг: они надеялись, что здесь можно будет напоследок отдохнуть, поесть чего-нибудь свеженького вместо успевших порядком надоесть концентратов и консервов. Словом, проститься с цивилизацией. А тут… настоящая крепость.

– Нет, я лучше заночую в палатке, чем в таком склепе, – мрачно процедил Джон.

– А тебя пока никто и не приглашал, – обрезал Шранц. Он был уже не рад, что судьба неожиданно привела его в эту экспедицию, которая идет не просто на Дхаулагири, а именно по их с Петером маршруту. Если все американцы такие, как Джон, то лучше подниматься в одиночку и полагаться только на собственные силы. Толку от них при восхождении все равно будет мало.

Правда, в самом начале, на приеме у Гринфилда, американцы – не то журналисты, не то второразрядные альпинисты-любители, в этом Вилли так и не смог разобраться – показались ему славными, простыми ребятами. Этакие рубахи-парни, готовые за друга в огонь и воду. Не то что четверо чопорных английских картографов. Они и представлялись по-иному: Чарлз Бордмен Джуниер и так далее. Не просто Чарли, а именно Чарлз Бордмен и обязательно младший. «А мне плевать, – злился Шранц, – старший ты или младший. Посмотрим, каков ты будешь на склоне». На фоне этих высокомерных джентльменов с длинными именами и холодными рукопожатиями янки бесспорно выглядели привлекательнее. Он не мог представить себя в одной связке с картографом. «Сэр такой-то и такой-то, не затруднит ли вас великодушно подстраховать меня?» Это же оперетта, а не работа.

Да, тогда Шранц считал, что с пятеркой американцев, которыми верховодил здоровяк Фил, да еще со Стилменом и его другом Диспенсером – в ирландце Вилли был уверен, как в самом себе, а если человек надежный, то и друзья у него должны быть соответствующие – он не только найдет Петера, но и покорит Дхаулагири.

Однако отношения с американцами не сложились. Шранца сначала коробили., а потом стали просто бесить постоянные прозрачные намеки, что, поскольку экспедиция организована на их доллары, они вправе командовать остальными. Вилли сдерживал себя. Мало ли какие странности бывают у людей. Может быть, в этом и заключается американский подход к жизни, и ничего тут не поделаешь. Когда же Фил попытался было понукать им, Шранц взбунтовался.

– Ты, полегче. Я не мальчик на побегушках, – со скрытой угрозой предупредил он.

Не ожидавший такого оборота Фил опешил. Потом, сжав кулаки, шагнул к Вилли, но вовремя остановился и тяжелым взглядом уставился на него. Шранц не отвел глаз. Поняв, что на испуг знаменитого альпиниста не возьмешь, янки широко улыбнулся и хлопнул его по плечу:

– Ладно, не злись. Я не хотел тебя обидеть. Забудь об атом – нам же вместе лезть в горы.

В ответ Вилли повернулся и направился к Стилмену, который обсуждал с шерпами маршрут следующего дня. За спиной Шранц услышал, как Джеффри тихо сказал:

– Да, это тебе не новобранец во Вьетнаме. На нем не поездишь.

– Заткни пасть, ублюдок, – донесся полный ярости шепот Фила.

После этого случая Шранц попытался убедить Стилмена как руководителя экспедиции поставить, пока не поздно, Фила и его компанию на место, иначе нельзя надеяться на успех восхождения. Однако Гарри, замявшись, посоветовал ему не обращать на них внимания…

Пока американцы и англичане раздумывали, заходить в деревню или нет, носильщики-шерпы уже складывали поклажу возле костров, горевших перед домами. Оттуда тянуло щекотавшим ноздри пряным запахом какого-то варева.

Шранц последовал за непальцами и у первого же дома столкнулся с Намгьялом, самым молодым из шестнадцати шерпов, сопровождавших экспедицию. Хотя ему исполнилось только восемнадцать, он уже три раза участвовал в высотных восхождениях – выше семи тысяч метров – и получил почетный титул Тигра. По мнению сирдара[8]8
  Сирдар – старший среди проводников-шерпов.


[Закрыть]
Пасанга, Намгьялу суждено стать альпинистом экстра-класса.

– Саб,[9]9
  Саб – сокращенное от «сахиб» – «господин».


[Закрыть]
– давясь от смеха, на ломаном английском языке сообщил Намгьял, – мы попали сюда как раз вовремя. Они собираются на праздник.

– Ну и что тут смешного? – Шранц уже привык, что у непальцев чуть ли не каждый день отмечается какой-нибудь праздник, если не общенациональный, то хотя бы в масштабе деревни или даже одной семьи. – У вас столько богов, что и дней в году не хватит, чтобы воздать всем должное.

– Нет, это совсем другой праздник. – Намгьял опять залился смехом.

– Ты можешь рассказать толком или уже успел приложиться к чангу?[10]10
  Чанг – алкогольный напиток, приготовляемый из ячменя.


[Закрыть]

Намгьял подтолкнул поближе стоявшего рядом широкоскулого парня с приплюснутым носом и заплетенными в косы черными волосами. Тот принялся смущенно расправлять стянутый кушаком темно-синий тибетский халат, потом несмело поднял глаза на Вилли.

– Вот он, виновник праздника, – сказал Намгьял. – У него случайно родился ребенок.

– Почему же случайно? У него что, долго не было детей, и теперь, когда на свет появился первенец, он решил устроить пир на всю деревню?

– Да нет же. У него с братом уже трое детей, а этот ребенок совсем не от их жены.

– Ничего не понимаю. Как это «их жена», она что, у них общая?

– Конечно, – энергично закивал Намгьял. – Зачем делить землю отца между братьями и помирать с голоду, лучше взять одну жену и жить всем вместе. И у нас, в Соло Кхумбу, такое бывает.

У Шранца от удивления глаза на лоб полезли. Он слушал, что в горных районах Непала до сих пор распространено многомужество, но сам впервые столкнулся с этим.

– Но почему же все-таки в деревне праздник?

– Все очень просто, саб. – Намгьял наконец перестал смеяться и начал рассказывать все по порядку. Оказалось, у этого парня был «роман» с другой девушкой, у которой родился ребенок. Ее родители вместо того, чтобы наказать дочь и осудить соблазнителя, обрадовались этому событию. – А он, – Намгьял хлопнул по спине незадачливого родителя, – по обычаю выплатил деревне выкуп. На эти деньги купили ячменя сварить чанг и устроили праздник.

В это время подошли Стилмен с Диспенсером.

– Вилли, меня беспокоит это празднество. Как бы наши носильщики не перебрали, тогда мы застрянем здесь на несколько дней.

– Не беспокойся, Гарри. Посчитай сам: у нас двести тридцать два носильщика да шестнадцать проводников. В деревне не найдется столько чанга, чтобы хватило на всех.

– Пожалуй, ты прав. А ночевать придется в палатках, здесь уснуть не дадут.

С этим Шранц не мог не согласиться.

Несмотря на опасения Стилмена, рано утром следующего дня экспедиция двинулась к подножию Дхаулагири. Правда, пришлось взять семь местных носильщиков вместо заболевших. Тропа то взбегала на крутые отроги, то устремлялась вниз, заставляя местами навешивать веревочные перила, поскольку Стилмен не хотел преждевременно рисковать людьми и грузом. Американцы ворчали из-за ненужных, как им казалось, задержек. А один из английских картографов, пренебрежительно кивнув в сторону носильщиков, заявил, что не понимает столь трогательной заботы о «вьючных обезьянах».

– Не будь этих обезьян, – не выдержал Шранц, – нам всем пришлось бы превратиться в «блох» и полмесяца прыгать взад-вперед, доставляя грузы в базовый лагерь. Но и это не все. Заметьте: не успеем мы остановиться на привал, сразу скидываем рюкзаки и стараемся побыстрее задрать ноги вверх. А разбивать палатки, разводить костры, готовить еду предоставляем им. Стараются-то они в первую очередь для нас за те же жалкие рупии. Хотел бы я посмотреть, как мы обошлись бы без них.

– Я еще в Покхаре предлагал погрузить все на яков – было бы быстрее и дешевле, – не сдавался англичанин.

– Не забывайте, сколько раз нам пришлось пересекать реки по подвесным мостам, которые держатся на честном слове. В прошлую экспедицию у нас были яки. На первом же мосту один из них испугался качающегося настила, рванулся в сторону и свалился в реку вместе с грузом. После этого остальные яки ни за что не хотели идти на мост. Пришлось срочно посылать шерпов в ближайшую деревню и нанимать носильщиков. Вот так.

Вернулся Стилмен, который с Пасангом и Намгьялом разведывал дальнейший путь. Время поджимало, поэтому было решено попытаться пробраться к южному склону Дхаулагири напрямик через хребет.

– Пройти можно. Только по ту сторону в конце спуска упремся в расселину. Препятствие серьезное, – озабоченно сообщил Гарри. – Если задержимся еще на несколько дней, наша экспедиция потеряет смысл – начнется муссон, а в метель из палаток носа не высунешь.

Фил, нервно покусывая губы, молча слушал неутешительный рассказ Стилмена.

– Саб, – вдруг вмешался в разговор Намгьял, – я перепрыгну через пропасть.

Альпинисты как по команде обернулись к юноше.

– Каким образом? – недоверчиво спросил Фил,

– Я перелечу через расселину.

– На чем? – заинтересовался Шранц.

– На помеле, – с ухмылкой подсказал Джон, но, поймав злой взгляд Фила, прикусил язык.

Намгьял не знал слова «помело» и растерянно заморгал глазами.

– Нет, саб, на веревке, – твердо сказал он, видимо, сообразив, что в незнакомом слове таится насмешка. – В прошлой экспедиции я видел, как один из альпинистов делал это. Они называли это «маятником».

– А ведь он прав, – повернулся Вилли к Стилмену. И, не дождавшись ответа, переспросил Намгьяла: – Но ты сможешь? Одно дело наблюдать и совершенно другое – делать самому.

– Смогу, саб, смогу. Я постараюсь. Я буду очень стараться. – В глазах юноши было столько мольбы, что альпинисты согласились.

– Считай, что на той стороне расселины тебя ждут десять баков,[11]11
  Бак – жаргонное название доллара.


[Закрыть]
– сказал Фил и многозначительно посмотрел на Шранца, с которым ему очень хотелось восстановить дружеские отношения.

– Спасибо, саб, – гордо сказал шерп, как будто ему предложили всего лишь несколько пайс.[12]12
  Пайса – мелкая непальская монета.


[Закрыть]

До перевала через хребет добрались без особых приключений. Однако обратный склон, покрытый мокрым, разъезжавшимся под ногами снегом, не сулил ничего хорошего. Альпинистов и шерпов спасали тяжелые ботинки с шипами. Носильщики же шли босиком, по щиколотку утопая в снежной каше.

Фил всю дорогу старался держаться поближе к Шранцу и не упускал случая заговорить с ним.

– Я никак не могу взять в толк, Вилли, почему носильщики-кули идут босиком, хотя у каждого к поясу подвешены теплые фетровые тапочки. Неужели они им дороже собственных ног?

– Дело не в этом. Будь они в тапочках, давно бы катились кубарем. Босиком хоть и холодно, зато меньше скользишь, легче удерживать равновесие на крутых склонах. Они не тапочки берегут, а хотят остаться живыми.

Когда Вилли и Фил подошли к расселине, шерпы уже закрепляли веревку за каменный выступ на самом краю. Настала очередь Намгьяла.

Повиснув на веревке над черным бездонным провалом, он стал энергично раскачиваться. Шерп пытался зацепиться за противоположную стену, но безуспешно: ледоруб лишь царапал мокрый камень. Зато при возвращении юношу каждый раз с силой било о ледяные потеки.

– Как бы вместо Намгьяла не пришлось вытаскивать мешок с переломанными костями, – не удержался от едкого комментария Джон, явно адресуя его Стилмену.

Гарри и сам собирался было приказать шерпам поднимать Намгьяла из расселины, как тот изловчился и точно вогнал клюв ледоруба в еле приметную трещину на противоположной стенке. На мгновение шерп замер. Казалось, он вот-вот сорвется. Но отриконенные носки ботинок быстро-быстро зацарапали по камню, пока не нашли опору.

Правой рукой Намгьял дотянулся до небольшого выступа над головой. Но едва его пальцы нащупали каменный желобок, нэк узкая сланцевая полка под ногами обрушилась.

Стаявшие на краю расселины носильщики оцепенели. Вилли невольно подался вперед, словно хотел поддержать повисшего на кончиках четырех пальцев Намгьяла. Кто-кто, а он знал, что, как бы отчаянно ни цеплялись набухающие кровью фаланги за шершавый камень, долго продержаться так не удастся. Единственный выход – вверх!

Со стоном выдохнув воздух, Намгьял медленно, на одних пальцах, подтянулся и сумел вцепиться в желоб левой рукой. Потом нащупал для ног новую опору и несколько секунд стоял, распластавшись по стенке, переводя дыхание.

– Вперед! – не выдержал Стилмен.

В этот момент юноша едва ли услышал команду. Скорее всего сработал инстинкт прирожденного скалолаза. Безошибочно находя неприметные выступы и крошечные карнизы, Намгьял, как паук, полз по вертикальной стенке. Перевалившись через край расселины, он застыл, разбросав руки, и ноги, словно сраженный пулей.

То, что сделал этот восемнадцатилетний юноша, было по силам лишь одному альпинисту из тысячи. Даже Фил толкнул Шранца в плечо и показал большой палец.

– Не забудь про обещанные десять долларов. – Вилли искренне радовался победе Намгьяла.

– Какие десять? Такое захватывающее зрелище заслушивает двойной оплаты!

Да что в два, он был готов в десять, в сотню раз увеличить им же назначенную премию. Еще минуту назад Фил лихорадочно искал выхода из непредвиденного тупика. Чертова трещина путала все планы экспедиции. Если бы Намгьялу не удалось совершить невозможное, пришлось бы идти в обход, а на это уйдет минимум неделя. Если прогноз метеослужбы США в отношении раннего муссона оправдается, восхождение обречено. Теперь можно было вздохнуть свободно: достаточно одной веревки, перекинутой через расселину, чтобы навести висячий мост.

И действительно, вскоре через казавшееся непреодолимым препятствие уже начали перебираться носильщики…

Тропа поднималась круто вверх и исчезала в темной теснине между Дхаулагири и соседней вершиной. Но перед входом в теснину носильщики сняли поклажу и категорически отказались идти дальше. Бунт подняли те, кого наняли в деревне. «Там живут духи», – таинственным шепотом твердили они. Страх мгновенно заразил остальных. А тут еще, словно в подтверждение, донесся отдаленный гул лавины.

В это время подоспел Стилмен, шедший в замыкающей группе.

– Что случилось, Пасанг? – обратился он к сирдару.

– Кули боятся идти вперед, саб.

– Почему? – удивился Гарри.

– Местные люди говорят, что эта теснина – вход в жилище злых духов и, если их потревожить, неминуемо случится беда.

– Какие духи? – вмешался Фил. – Неужели и ты испугался детской сказочки? – ткнул он пальцем в Намгьяла.

– Я не кули, я – шерпа, – возразил тот и оскорбленно отошел в сторону.

– А ты что стоишь как истукан? – накинулся американец на Пасанга. – Рассчитайся с ними за двенадцать дней пути, и пусть эти жалкие трусы катятся к черту.

– Но тогда кто понесет семь тонн грузов?

– Гарри, сколько дней нам осталось идти до базового лагеря?

– Не больше трех.

– А сколько получают в день кули? – в голове Фила созрела идея. Ему было трудно поверить, что кто-нибудь сможет устоять перед возможностью хорошо заработать.

– Двадцать четыре рупии, – быстро ответил Стилмен, – это что-то около двух долларов..

Позвав с собой Пасанга для перевода, американец направился к сбившимся в сумрачно молчавшие группки кули, чтобы предложить тройную плату.

– Поймите, – уговаривал он, – тот, кто пойдет дальше, за один день сможет заработать семьдесят две рупии. Это же целое состояние. Самых усердных ждет еще хороший бакшиш. Подумайте хорошенько!

Толпа кули сразу раскололась на три лагеря. Одни примкнули к деревенским парням, которые ни за какие деньги не смели искушать злых духов. Другие, более алчные или решительные, стали разбирать поклажу. Третий лагерь, пожалуй самый многочисленный, был на перепутье. С одной стороны, им очень хотелось заработать такую кучу денег; с другой – там же злые духи, и тогда какой прок от хорошего бакшиша? В конечном счете деньги перевесили: их можно пощупать руками, а духи – о них только говорят. Но никто не видел, может, они вовсе и не злые…

Когда решившие не испытывать судьбу ушли, на камнях остались восемьдесят четыре баула.

– Ничего страшного, – успокаивал всех Фил, – за тройную плату придется и работать за троих. А чтобы не терять времени, надо послать кого-нибудь вперед выбрать место под базовый лагерь.

Идти на разведку вызвался Шранц, взявший в напарники Намгьяла.

Миновав теснину, Шранц встал, словно налетел на невидимую стену: вместо хорошо знакомой по предыдущей экспедиции панорамы с разведенными путями подхода к стене впереди, словно застывшие волны штормового моря, вздыбились снежные валы. «Эти деревенские парни как в воду смотрели. Можно и вправду поверить, что здесь живут злые духи», – подумал Вилли. Судя по всему, со склона успела сойти не одна лавина, отсюда этот первозданный хаос. У Шранца было такое впечатление, будто он оказался здесь впервые. Только уходившая ввысь стена была такой же, как прежде.

– Как тебе нравится этот монстр, Намгьял?

– Да, покорить его будет трудно.

– Ничего, после той расселины, мне кажется, тебя уже ничто не остановит, – подбодрил его Вилли.

– Я не о себе. Но другие шерпы вряд ли согласятся лезть на эту стенку.

– А ты пойдешь?

– А вы? – ответил вопросом на вопрос Намгьял.

– Конечно.

– Тогда и я вместе с вами!

Вилли протянул юноше руку, которую тот схватил обеими руками и стал радостно трясти. Он был по-настоящему счастлив: профессиональный альпинист, о мастерстве которого он слышал от многих шерпов в Соло Кхумбу, разговаривает с ним как с равным. У него на глазах даже выступили слезы.

– Ладно, оставим сантименты на потом. Сейчас надо подыскать место для базового лагеря, – нарочито сурово сказал Вилли, которого в душе растрогала подкупающая благодарность шерпа.

Они начали внимательно разглядывать раскинувшийся перед ними почти лунный пейзаж. В конце концов среди снежно-ледового хаоса Шранц заметил небольшую площадку на северном языке ледника, где можно было на первое время разбить базовый лагерь экспедиции.

– Да, саб, в этом пристанище злых духов ничего лучше не найдешь, – согласился Намгьял.

Стилмен рассчитывал достичь базового лагеря за три дня, однако на это ушло целых пять. Хотя путь лежал по плотному фирновому полю, пришлось все время петлять, обходя торчавшие над поверхностью ледника зубцы-сераки и принесенные лавинами огромные скальные глыбы, перебрасывать из взятых с собой досок деревянные мостки через глубокие трещины.

Как только головная группа прибыла на место базового лагеря, шерпы стали разбивать палатки, а альпинисты занялись сортировкой грузов. Вскоре к Шранцу подошел Намгьял с кружкой горячего шоколада.

– Выпейте, саб, очень хорошо восстанавливает силы, – заговорщически шепнул Намгьял. Он страшно боялся, что кто-нибудь заподозрит его в угодливости.

Эта сцена не ускользнула от глаз Фила.

– Если уж ты хочешь услужить, Намгьял, отнеси шоколад в нашу палатку, там твоему господину будет удобнее восстанавливать утраченную энергию, – ехидно посоветовал американец, который был далеко не в восторге от явной симпатии Шранца к этому юноше.

– В нашу палатку? – удивился Вилли

– Да, мы будем с тобой делить одну палатку, – как нечто само собой разумеющееся сказал Фил.

– Извини, Фил, но я уже договорился с Намгьялом. Юноша радостно закивал головой. Фил хотел что-то возразить, но передумал и лишь злобно посмотрел на шерпа.

Вечером в большой шатровой палатке, отведенной под столовую и кают-компанию, собрались угрюмые альпинисты. Настроение у всех было отвратительное. Налетевший после обеда ветер не утихал. Под его порывами прогибались стойки палатки, а вздувшиеся полотнища стенок напоминали готовые вот-вот лопнуть паруса. С наветренной стороны в углах появился снег: под напором ураганного ветра он фильтровался внутрь палатки даже через двойные стенки. Чтобы разогнать всеобщее уныние, Фил решил взять инициативу на себя. Такого красноречия Шранц в нем не подозревал. Как не мог подумать, что американец будет настаивать на том, чтобы, несмотря ни на что, идти дальше.

– Только вперед, – безапелляционно заключил Фил и вопросительно посмотрел на Стилмена, явно недоумевая, почему тот не спешит поддержать его. Однако Гарри продолжал молчать и лишь изредка поглядывал на Шранца, словно ожидая его совета.

– Да, Фил прав, – прервал затянувшуюся паузу Вилли. – Нам остается только идти вперед. Если сейчас повернем назад, можно будет считать экспедицию законченной. Оставаться здесь тоже нельзя: в этой аэродинамической трубе нас похоронит под снегом. Надо пересечь ледопад. За ним, если, конечно, лавины и там не натворили чудес, есть подходящая площадка для первого лагеря. Возможно, перенесем туда базовый лагерь. Кто-нибудь не согласен?

Однако никто не проронил ни слова. Стилмен так и не поднял головы, поглощенный какими-то невеселыми думами. «Почему он молчит? – с недоумением подумал Шранц. – Получается, что об успехе печемся только мы с Филом. Неужели Гарри так обеспокоен недомоганием Диспенсера? Ну и что, если тот не пришел сюда, отлежится. Парень крепкий».

Англичане, как и Стилмен, тоже предпочли не высказывать свое мнение.

Поняв, что дальше ждать бесполезно, снова взял слово Фил:

– Решено! Идем дальше. А раз Гарри пока остался без напарника, прокладывать маршрут будут… – Фил обвел взглядом тесный кружок сидящих и закончил совсем уже начальственным тоном: – Вилли и Намгьял.

Возражений не последовало.

Стилмен тяжело поднялся и, отстегнув полог, молча нырнул в снежную темь. За ним поспешили из палатки англичане, не скрывавшие радости, что лезть предстоит не им. Вилли хотел было спросить у Фила, как это получилось, что в экспедиции лишь две рабочие связки – Гарри с Диспенсером да он с Намгьялом. Но чувство собственного достоинства взяло верх: «Еще решат, что боюсь идти в одной связке с шерпом».

Выглянув утром из палатки, Шранц увидел затянутое тучами небо. В ледяном лабиринте басовито гудел ветер. Было ясно, что вот-вот начнется метель. В нескольких шагах Фил с Джеффри нарочито громко говорили о том, что в такую погоду отважится выйти один альпинист на тысячу, и при этом сокрушенно разводили руками, ничего не поделаешь, им крупно не повезло, храбрецов среди них нет.

При других обстоятельствах Шранц ни за что бы не пошел, но снести иронические замечания американцев было выше его сил. Да и мысль о том, что он не сделает все возможное для поисков Петера, не давала покоя.

Через полчаса Вилли стоял перед палаткой Стилмена в полной экипировке. Из-под клапана его рюкзака виднелась бухточка алого репшнура. Рядом переминался побледневший Намгьял. Шерпа страшил предстоящий переход, но он старался не думать об ожидающей их опасности.

– Как только мы подыщем подходящую площадку на боковой морене, сразу сообщим по рации и будем вас ждать. Пока, – Шранц махнул на прощанье Гарри и Филу, стоявшим чуть впереди остальных альпинистов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю