Текст книги "Том 4. Беседы еретика"
Автор книги: Евгений Замятин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 36 страниц)
Наташа, уже молча, испуганно глядя по сторонам, пытается вырваться – Пепел тащит ее через сад. Заметившая странную сцену публика вскакивает из-за столиков, с любопытством смотрит.
Пристав выскакивает из кабинета, закрывая лицо платком. Кричит официантам, показывая на Пепла.
Пристав. Держи его! Хватай его!
Официанты и несколько человек из публики кидаются к Пеплу. Он опускает руку в карман – кажется, сейчас вытащит револьвер.
Пепел(бегущим к нему). Ни шагу дальше! На месте уложу!
Бегущие останавливаются. Пепел подхватывает на руки Наташу и исчезает с ней в темноте за воротами сада. На берегу реки.
Наташа(с любопытством смотрит на тяжело дышащего Пепла). Вон ты какой!
Пепел (резко). Да! такой!
Наташа. Ты мне плечо вывихнул, когда оттуда тащил…
Пепел. Еще и не того дождешься! Смотри, Наташка, я тебя скорее своими руками убью, чем на эту дорогу пущу.
Наташа. «На эту дорогу!» А какая же у меня еще дорога есть – кроме этой? Разве это – следом за Анной – на тот свет?
Пепел. Нет, не за Анной.
Наташа. А за кем же еще?
Пепел(после паузы). За мной!
Наташа. За вором? Это ты меня куда же – в тюрьму поведешь?
Пепел. А может, Наташа, оттого я вор, что иначе, как вором, никто в жизни не назвал меня. Попробуй ты меня назови. Назови, Наташа, а? Поверь мне, попробуй!
Наташа (не глядя). А если… если я поверю?
Пепел(в ажитации – вскакивает). Наташа, вот те крест: воровство – и всю эту грязь – все брошу! Уедем с тобой – все равно куда, только отсюда подальше… Я работать начну. Я – слесарь хороший, грамотный, руки крепкие. А если… если ты у меня на руках будешь – так они у меня еще вдесятеро крепче станут, я ими горы сворочу – только ты поверь мне! Мне только одно слово от тебя надо… ну, скажи, скажи мне!
Наташа(неожиданно). Дурак ты, Пепел!
Пепел (изумленно). Это почему же?
Наташа. Где глаза у тебя?
Пепел. А что?
Наташа. Да ты неужели не видел, что я тебя давно уж…
Пепел. Говори! Говори! Да говори же! (Трясет ее.) Говори, слышишь?
Наташа. Не скажу… пусти! Когда-нибудь… после…
Пепел. А после – скажешь?
Наташа. Да…
Анна Каренина*I
1,2. Облонский – в кабинете («а не в спальне»). Телеграмма о приезде Анны (за бритьем). (11)
4. Долли перед зеркалом шкафа: укладывается. Муж:
– Анна приедет сегодня.
– Уйдите, уйдите. (21) (5, 6, 7, 8. Левин).
9. На катке, встреча с Кити, катанье.
– Это зависит от Вас… (на вопрос:
– Долго ли вы останетесь?)
10, 11. Обед Левина с Облонским в «Англии».
– Нет, ты думаешь, что это возможно?
(Левин о Кити.) Вронский – соперник Левина у Кити. (?)
(12) 13. Кити – «как юноша перед битвой». Предложение – отказ. (60)
14. Появление Вронского у Щербацких.
15. Кити в постели. Одно впечатление преследовало: мрачно-унылое лицо Левина. Объяснение родителей Кити, ссора; кончается – крестят друг друга.
16. О Вронском и Кити: «Заманивание барышни без намерения жениться».
17. Вронский и Облонский – на вокзале. (Характер Вронского – мать его и Анна в купе.)?
Приехала Анна (89) и мать Вронского.
18. Встреча с Вронским. «Задавило человека» – предзнаменование. (95)
19. Долли и Анна. Анна убеждает ее простить Облонского.?20.
– Стива, иди и помогай тебе Бог… (Анна – после обеда у Облонских).
Затем – дети, влюбленные в нее (104), и Кити, разговор с ней о бале… и о Вронском («рыцарь» – 200 рублей…).
?21. Звонок. Анна видит Вронского внизу – сверху, с площадки лестницы. Он увидел ее – «лицо у него пристыженное и испуганное». Он ни за что не хочет войти… Кити принимает это на свой счет – что заезжал Вронский.
22-23. Бал. Кити сейчас же подхвачена Корсинским – останавливаются около Анны. Анна не ответила на поклон Вронского… Кадриль – визави с Анной и Вронским… Кити одна в гостиной. Нордстон:
– Ты не танцуешь?..
«Бесовское» в Анне… (120) Вронский ей – в конце:
– Так вы решительно едете завтра?
24, 25. Левин у брата Николая…
(26, 27. Левин в своем поместье).
?28. Анна укладывается. Разговор с Долли:
– Ты, Анна, нынче какая-то странная…
Анна:
– Я виновата немножко etc.
29. Метель (лейтмотив). Анна в вагоне, с горничной. Легла – с книгой: на странице, туманно, лицо Вронского. Сон: мужик грызет стену, старушка…
30. Метель. Анна проснулась, вышла – на платформе. Встреча с Вронским и разговор. (Он хочет пойти за ней, в ее салон, она не позволяет.)
31. В Петербурге на вокзале. Вронский видит Анну с Карениным. Подходит etc… Каренин.
?(32), 33. Анна дома с мужем. «И отчего это уши у него…» Ровно в 12 Каренин в туфлях. Анне:
– Пора, пора!
(34. Вронский у себя. Петрицкий, баронесса etc.).
II
(1, 2, 3. Кити больна. Решен отъезд заграницу.)
7. Разговор Анны и Вронского у княгини Бетси. Объяснение.
8. Каренин – размышление о предстоящем объяснении с Анной (сделать диалог). Треск пальцев.
9. Объяснение Каренина и Анны. «Блеск пожара». Окончание в спальне: «Носовой свист».
10. 11. Сон: «два мужа…» «Желание удовлетворено…» Вронский «умолял ее успокоиться…»
(12–18. Левин в деревне. Приезд Облонского. Охота.)
21, 22, 23. Вронский перед скачками у беременной Анны. «Ребенок – компас». Вронский:
– Уедем… Анна:
– Я – беременна…
24. Мчится, опаздывая, на тройке на скачки. Объяснение с братом по поводу Анны.
25. Скачки. Махотин с Гладиатором. Падение…
26. 27. На даче у Анны. Подъезжает карета, из открытого окна видны уши Каренина. Анна лжет:
– Ты ночуешь, надеюсь? (Это – ужас.)
Муж дает ей деньги – Анне неловко… Муж, уезжая, целует руку… Отвращение…
28, 29. Скачки. Царь. Пари:
– Вы за кого? – Махотин Вронского.
Незамеченная рука Каренина (Анне). «Закрыла лицо веером» – рыдает. Каренин закрыл ее собою… Объяснение с мужем в карете…
(30, 31, 32–35. Кити на курорте).
III
(1-7-12. Левин в имении. Приезд Кознышева, косьба etc… Приезд Кити.)
(13. Каренин о дуэли etc. Диалог?)
14. Письмо жене (портрет Анны). Каренин успокоился… (405–406)
?15. Анна отвечает Каренину: письмо – едет в Москву – с Сережей.
16,17,18. Получила письмо. Отложен отъезд. Ответ Каренину:
«Письмо получила. А деньги? Нельзя ли…»
19. «Самочистка». Вронский.
20, 21. Кутеж у полкового командира. Море честолюбия у Вронского.
?20, 22. Свидание Вронского с Анной в саду общественном (Вреде). Он зовет ее жить вместе, но уже нерешительно…
– Могут увидеть… – он. Анна:
– Мне все равно… я горда тем, что… – и плач.?23. Анна вернулась в Петербург к мужу.
– Я не могу исполнять обязанности жены… etc. Разговор с мужем.
(24–26. Левин. У него – брат Николай etc.).
IV
NB?1. Вронский при принце. Рысаки, блины, медвежья охота, тройки, цыгане, кутежи, «афинский вечер».
2. Анна позвала Вронского к себе (несмотря на…). Встреча с Карениным в подъезде. С Анной. Она – о муже:
– Это не человек, это кукла, это министерская машина. <Каренин: тихий, тонкий человек. Когда улыбается-двигаются волосы на лбу. Потирает руки…>
Она больна (ребенок). Он:
– Когда?
Она – о сне (мужик, который говорил по-французски), о том, что умрет от родов… Лакею:
– Дайте чаю…
И лицо изменилось: она услышала в себе движение ребенка.
А Каренин – сидит в Итальянской опере. 4. Объяснение – грубое – Каренина с Анной. Отнимает у нее письма Вронского.
– Подлость – бросить мужа и сына для любовника и есть хлеб мужа.
«Перестрадал». (515) О разводе…
?5. Каренин у адвоката бракоразводного. «Моль» – адвоката…
?6. Встреча с Облонским и Долли – Каренина. Долли:
– Что… Анна?
Кто-то при Каренине о дуэли…
(7-11. Обед у Облонского. Кити, Левин и Каренин).
?12. Каренин и Долли – разговор об Анне.
?13. Кити и Левин – игра в secretaire – признание. (562)
(14–16. Кити. Левин. У Щербацких etc.).
17. Каренин получает две телеграммы: (о назначении Стре-мова) и от Анны:
«Умираю, умоляю приехать…» (578) И он – в Петербурге, дома. Лакея:
– Кто здесь?
– Доктор, акушерка и граф Вронский.
Вронский – плачет, говорит Каренину… Умирающая, в полубреду, Анна… – просит простить. Каренин рыдает как ребенок… Анна призывает Вронского… и:
– Подай ему руку… Он – святой. (О муже.) Каренин Вронскому:
– Оставайтесь, может быть, она спросит вас…
На 3-й день: «есть надежда». Объяснение Каренина с Вронским – «христианское»… (585)
18. Вронский после этого дома. Стреляется, потому что он оказался побежденным… (На полу – для съемки – ракурс.) (590)
19. Каренин у ребенка Анны. Бетси у Анны. Каренин слышит голос Анны – она не хочет принять уезжающего в Ташкент Вронского… (597)
?20. Конец объяснения – Каренин и Анна. Она все же чувствует, что ненавидит мужа…
21. И сейчас же – разговор Анны с братом, Облонским:
– Я ненавижу его за великодушие… Я погибла, я как натянутая струна, которая должна – выход только один…
О замужестве:
– Это была ужасная ошибка… Облонский – о разводе… (604)
22. И разговор Облонского с Карениным о разводе. Он согласен взять на себя вину etc. (620)
23. Выздоровление. Вронский, его перевязывают. Бетси привозит отказ Анны увидеться. А затем – извещение (привозит Облонский), что – развод, а видеться можно… Вронский сейчас же – к Карениным… вбегает к Анне, не думая, кто в комнате (кормилица etc), целует Анну etc.:
– Мы поедем в Италию… Он вышел в отставку…
V
(1–6. Свадьба Кити и Левина).
(7, 8,9… 13. Анна и Вронский в Италии. Он – в штатском. Живут в старинном палаццо).
(14–20. Кити и Левин. Смерть Николая).
?21. Счет из модного магазина Каренину. (103)
?22. Каренин и графиня Лидия Ивановна. Отчаяние Каренина:
– Я разбит, я не человек более…
Она идет к Сереже и говорит, что мать его – умерла.
23. Письмо Анны к графине Лидии Ивановне: она умоляет устроить ей свидание с сыном перед отъездом… (Она с Вронским вернулась из Италии…)
24, 25. Каренин получил ленту, счастлив… Лидия Ивановна говорит с ним о желании Анны. Отказ – письмо графини Лидии Ивановны.
?27. Каренин и Сережа: проповедь о труде etc.
?28. Анна и Вронский в Петербурге. Отвращение «света»: развода еще нет. Даже Бетси… жена брата, Варя – отказывается поехать к Анне. (136)
29, 30. Анна едет к сыну вопреки отказу мужа – рано утром. Свидание. Сережа – касается разными местами тела ее рук. Анна плачет…:
– Ты не думал, что я умерла?
– Я не верил…
Няня плачет, целует ей руку… Потом шепот, что-то говорит ей, и Анна хочет уйти.
Сережа:
– Еще не уходи. Он не скоро приедет сюда. Лучше тебя нет.
31. Анна рассматривает карточки Сережи (в комоде); попалась карточка Вронского.
32. Анна решает ехать в театр. Вронский:
– Вы знаете, что нельзя ехать.
– Я умоляю… _?
– Потому что это может причинить вам то, что etc…
– Весь свет там.
32. Скандал в театре – даже из соседней ложи (полковой командир). (160)
VI
(1-16. Кити – Левин в деревне. «Васенька Веселовский» – ревность Левина. Кознышев и Варенька – «беседа о грибах»).
? 17-23-24. Анна и Вронский уже в деревне. Неожиданный приезд Долли.
Анна:
– Что ты считаешь о моем положении?
Долли:
– Я ничего не считаю, а если любишь человека, то любишь всего, какой он есть…
Анна:
– Если у тебя есть грехи, они все простились бы тебе за твой приезд и твои слова…
Анна говорит:
– Я непростительно счастлива!..
О тяжести жизни в Петербурге: даже Бетси… (283) («Цемент? Размазня… (Васенька)») (Все время – противоречия…) После «счастлива» она в спальне принимает морфий. (290)
?(25-30-31. Дворянские выборы. Левин. Облонский. Вронский. Анна тревожится – одна, неприятное письмо Вронскому от нее. (323)
32. Начало охлаждения. Морфий… Вронский «показывает самостоятельность». Возвращение Вронского с выборов: холоден. Больше: злоба в глазах… (328)
Тарас Бульба*Обнесенный высокой стеной двор Академии в Киеве. На дворе – буйно-веселая ватага молодых казаков и среди них сыновья казацкого полковника Бульбы, Остап и Андрей. Эта молодежь кончила учение, завтра они едут по м <на этом рукопись обрывается>.
Братья Земганно*Цыганка Степанида.
Ортанс – канатная плясунья. Геркулес.
Джанни – трапеция и жонглер.
Кошгрю – клоун, «гуттаперчевый человек».
Томазо Бескапе – «мим двух миров», автор пантомимы.
Геркулес, истощенный человек, теряет силу.
«Контакт нервов» у акробатов – крик «во!»[76]76
Сразу! (фр.).
[Закрыть].
Пара серьезных и грустных клоунов-философов.
«Je te releverai d'un coup de pied dans le cul…»[77]77
Я тебе наподдам пинком под зад… (фр.).
[Закрыть].
Герой спрыгивает с верха омнибуса (в Лондоне).
Вина не пьют.
Он прогуливается перед афишей со своим именем, остановился. Разговор женщин. Его узнали по портрету.
«Les artistes doivent s'astreindre aune hygiene des pretres»[78]78
Артистам следует соблюдать режим (фр.).
[Закрыть].
Герой ужинает у дамы: холодно любезен. Дама оскорблена. Мстит.
Закулисы – быт, картина. («Les Freres Zenganno»[79]79
«Братья Земганно» (фр.).
[Закрыть]. 150.)
«Ох!» – всей публике… Музыка – и пауза!
Брат на краю бочки, а другой с трамплина прыгает на его плечи. И 1-й – падает, потеряв равновесие, 2-й стукается с размаху о бочку, падает на землю, поднимается – и сейчас же снова падает.
Герой – целомудренный, жертвует женщиной, которую любит, убивает ее (трапеция?) – потому что она губит его своей любовью, он ослабел. Вся труппа, дружная (Степанида), требует, чтоб он ее уволил, он предпочитает… Последняя ночь… {Можно соединить с «кольцами».} {«Вильгельм Телль – выстрелом?»}
В этой дружной семье с появлением Мэри начинаются раздоры, ревности etc… «Геркулес» подрезает трапецию – в тот же решительный вечер…
У героя к ней (Томпкинс?) – антипатия. Клоун за < 1 нрзбр. Х А она – все время фиксирует его глазами покупателя рабов на рынке…
Американка мисс Томпкинс: катанье на санях по аллее, усыпанной сахарным песком; «ураган» – воспроизводимый в номере. (184, Z)
NB Она в отеле, утром, на трапеции, полуголая, курит папиросу (изумленная горничная). Постоянно цепляется за трапецию…
Сцена с директором цирка, запрещающим ей курить.
В сцене с героем в цирке: он дает ей пинок в нос в клоунаде.
Она была акробаткой, вышла замуж, через год муж умер, она стала миллионершей, но не забыла о своем искусстве.
Она летит с трапеции на трапецию – с вскриком индейцев.
Эта таинственная Томпкинс в манеже, на ковре, в подушках. Лошади, украшенные драгоценностями…
Садистическое пристрастие: видеть всякие катастрофы, извержения вулканов, казнь в Париже etc…
Капризы: заплатила, чтобы разрушили беседку в саду дома, где она жила («disgracious»[80]80
«некрасивая» (фр., искаж.).
[Закрыть]); заплатила 1000 франков, чтобы в ресторане уволили непонравившегося ей гарсона («он имеет вид продавца барометров»). Она не выносила никаких противоречий.
Необычайное здоровье, здоровая, правильная жизнь… Когда она, потная, прыгала на свою лошадь, пахло теплым хлебом. Красивое, крепкое тело, красивое лицо, но – хищное, в простоте…
После № Томпкинс – ее паузу отдыха-заполнял клоун (герой). Он говорил от имени всех ее бесчисленных обожателей… Он воспевал (иронически преувеличивая) ее тело, он признавался в любви, он затягивал эту паузу – публика хохотала…
Публика хохотала, особенно галерка. Кричали:
– Еще! Еще!
Он цеплялся за хвост лошади Томпкинс, умоляя… Когда она раскланивалась гордо, почти не сгибая тела, он передразнивал ее rigidite[81]81
скованность (фр.).
[Закрыть]. Он преследовал ее уже и на репетициях…
NB Le cirque ambulant[82]82
Передвижной цирк (фр.).
[Закрыть] de <1 нрзбр.>, Amoris <1 нрзбр.>. Зебры; гиппо; «Эдип»; слоны танцующие; японские эквилибристы; арабские прыгуны; trapezes volants[83]83
воздушные акробаты на трапециях (фр.).
[Закрыть] – французы.
Представление: клоуны, trapezes volants; эксцентрические танцы; аттракционы.
«Спотыкающийся» печальный> клоун: «Pauguste» qui trdniche[84]84
«величественный», который спотыкается (фр.).
[Закрыть]. Знаменитый Beby. <1 нрзбр.>.
Дура деревенская – невеста (в пантомиме – как у Фрателли).
М. Loyal – dresseur des chevaux[85]85
Месье Лойяль – дрессировщик лошадей (фр.).
[Закрыть]. Интеллигентная наружность и нелепые приключения.
Клоун-auguste – <1 нрзбр.>, который разыгрывает из себя хитреца, выходящего победителем из всех положений.
Лампочка в заду, вертящийся парик.
Слон наступает на нее…
Слон в штанах.
Le dompteur – укротитель.
Пантомима (сначала – репетиция?), во время которой выстрелы (холостые); пистолет оказывается заряжен. Промах! Один другому:
– Ты что – хочешь, чтоб я прыгал вниз с вершины башни Сен-Жака?
Прыжок с трамплина – на 13°.
Слон несет на хоботе танцовщицу. Кладет ее на землю, наступает на нее, прикрытую доской (она проваливается в трюм, на этот раз – трюм закрыт).
Шимпанзе – ревнует, бесится…
Trapezes volants. «Икар». Акробатические танцы: негры; Ж. Бейкер. Аржантина.
Эксцентрики. Велосипедисты.
Борьба с самим собой (Freres Pichel[86]86
Братья Пишель (фр.).
[Закрыть]).
NB Связанная женщина в ящике, которую пронзают шпагами – открывают ящик, ее там не оказывалось. А тут – она оказалась убитой.
Пирамида на атлете: наверху – герой. Акробаты: casse-cou[87]87
сорвиголова (фр.).
[Закрыть]; на мотоцикле etc. Прыжок с крыши цирка в бассейн 3 м. диаметром. Акробат на трапеции: стул на трапеции etc. Карлик – «у ковра».
Канатоходцы. Жонглеры. Человек-змея. Женщина-змея.
Contorsionnistes[88]88
здесь: люди-змеи (фр.).
[Закрыть]: вносят небольшой <1 нрзбр.> ящик, и из него постепенно выползают как змеи руки, ноги человека (Kingston). Затем человек снова складывается – и вползает в ящик…
Danseurs de cordes[89]89
Канатоходцы (фр.).
[Закрыть]. Стул на канате etc…
Комментарии
В настоящем томе в наиболее полном виде представлены произведения Е. Замятина для кино и о кино. Многие киносценарии и статьи печатаются впервые по рукописям.
В раздел «Киносценарии» включены как киносценарии, так и либретто (синопсисы, экспозе), краткие наброски сценариев, которые так и не стали основой художественных фильмов, не получили воплощения на экране.
Многие из литераторов, касавшиеся в своих воспоминаниях времени пребывания Замятина за границей, полагали, что писатель не сумел реализовать себя за пределами родины, ничего сравнимого с прежними своими произведениями он не создал. На это обращал внимание А. М. Ремизов: «…за пять лет заграничной жизни… все он куда-то торопился… или это его сценарии отнимали все его время? – кинематографический сценарий! какое тут словесное искусство?… И каким ненужным показался мне дурацкий кинематограф – работа последних лет Замятина; ведь дело его жизни, все эти словесные конструкции русского лада – это наше русское, русская книжная казна» (Ремизов А. М. Собр. соч. М., 2003. Т. 10. С. 302, 303).
Критик и журналист Александр Бахрах пытался объяснить работу Замятина для кино стремлением что-то заработать и в то же время остаться вне политики: «Общался он здесь с немногими, предпочитая людей, причастных к кинематографу. Может быть, ему казалось, что они находятся „над схваткой“, а кроме того, для них он мог работать. В частности, он создал сценарий по горьковской „На дне“ и другой – по „Анне Карениной“, которые не были осуществлены. Как всякие кинематографические затеи, сценарии оплачивались очень щедро, но антракты в заказах были часто просто нескончаемы, и тем не менее понятно, как в бытовом отношении Замятин тянул свою лямку, писал ли он, а если и писал, то скорее для своего письменного стола. В зарубежных изданиях он участия не принимал, советские его „бойкотировали“» (Бахрах А. В. По памяти, по записям // Новый журнал. 1996. № 198–199. С. 238). Подобных суждений можно встретить множество, однако они зачастую не отражали реальной картины. В данном случае Бахрах поражает своей неосведомленностью: живя в эти годы в Париже, он даже не заметил, что фильм по сценарию Замятина (в соавторстве с Ж. Компанейцем) по горьковской пьесе «На дне» был признан лучшим французским фильмом 1936 г.
Многие кинематографические приемы Замятин использовал в своих прозаических произведениях задолго до того, как написал первый сценарий. Так что обращение к этому виду искусства было вовсе не случайно. И если сам Замятин иногда в своих высказываниях отзывался о своей работе сценариста с пренебрежением, то это вовсе не является свидетельством малоценности его сценариев как произведений литературы. Киносценарии – это произведения иного вида искусства, и к ним, конечно же, следует прилагать иные критерии. Если в прозе значение имеет и каждое слово, и сочетание слов, и их ритм, и скрытый смысл, порой таящийся за воспринимаемым словом, подтекст, то в сценарии главное – изобразительная сила. Если в прозе движения души, психологию героев можно рассказать, то в сценарии всего этого можно добиться лишь показом. В лекции «Современная русская литература», с которой Замятин выступил еще в апреле 1918 г., он подметил существенную черту новой прозы, роднящую ее с кинематографом. Замятин о кино здесь не говорит, но он ощущает интуитивно точку, сближающую литературу и кино: «Неореалисты не рассказывают, а показывают, так что и к произведениям их больше подходило бы название не рассказы, а показы».
Однако лишь десять лет спустя Замятин обратился непосредственно к сценарной работе: он написал сценарий по своей повести «Север» и даже присутствовал на съемках. Режиссер А. Ивановский не был доволен своей работой. И Замятина тоже первый опыт поверг в уныние. Однако вскоре он написал сценарий по рассказу «Пещера», но режиссер Ф. Эрмлер на этот раз отверг работу Замятина и пригласил более опытного сценариста Б. Леонидова. В результате хотя снятый фильм и вызвал некоторый интерес, но идеи и образы рассказа Замятина были искажены, драма превратилась в мелодраму с примитивно-бодрым финалом.
Третья попытка создать сценарий была предпринята Замятиным в 1931 г. Это уже не инсценировка, а вполне оригинальный сценарий по собственной идее. Он сохранился лишь в рукописи. До реализации дело не дошло. Сценарий называется «Подземелье Гунтона» и основан на английском материале.
До отъезда за рубеж Замятин, видимо, написал еще несколько сценариев. Но из них сохранился лишь один: «Одиннадцать и одна».
Последующие опыты относятся уже к заграничному периоду жизни Замятина. И есть основания полагать, что здесь присутствовало не только желание заработать деньги более крупные, чем давала чисто литературная работа. Известно, что на Западе одним литературным трудом живут лишь единицы, а многие тысячи литераторов должны зарабатывать на жизнь либо преподавательской работой, либо в сферах, далеких от искусства.
Замятин выбрал сферу, наиболее ему близкую (он был автором нескольких пьес и справедливо считал, что драматургический опыт поможет ему в создании сценариев). Однако мир кино – замкнутый мир. Здесь крутятся большие деньги. Пробиться новичку, да еще иностранцу (пусть он даже известный писатель!), здесь почти невозможно. Одного таланта мало. Необходимо знать правила игры на этом поле деятельности, конъюнктуру, необходимо чувствовать не только потребности зрителей, но и вкусы продюсеров и режиссеров. Замятин лишь постепенно стал постигать, на какой путь он ступил. И то, что по крайней мере один фильм был снят по его сценарию, – это уже достижение.
Мотивы своей работы для кино Замятин называл в интервью, данном парижскому корреспонденту английской газеты «Манчестер гардиан» Александру Верту в декабре 1932 г. Свою работу над сценариями, предпринятую еще в Советской России, он назвал актом самозащиты, поскольку кино в какой-то степени позволяло уйти из-под жесткой власти цензуры. Однако здесь сказалась некоторая наивность Замятина. Да, кино – коллективное творчество, и преследовать одного Замятина, не затрагивая интересы режиссера, всего съемочного коллектива, конечно, невозможно. Вместе с тем, воздействуя на режиссера, власти могут в значительной мере исказить первоначальный замысел писателя и получить результат, далекий по смыслу от прозаической первоосновы. Так и получилось с фильмами, созданными по произведениям Замятина в Советской России: «Северная любовь» режиссера А. В. Ивановского и «Дом в сугробах» Ф. М. Эрмлера. Они утратили драматизм произведений Замятина «Север» и «Пещера». Еще задолго до того, как Замятин обратился к работе для кинематографа, он многое знал о нем и понимал его принципы. Он видел в нем синтетическое искусство, а, как известно, свою статью «О синтетизме» он написал в 1922 г.
Замечания, адресованные Александру Верту по поводу сценария по роману «Анна Каренина», показывают, что Замятин стремился не только участвовать в создании сценариев кино, но и теоретически обосновывать тот или иной выразительный прием киноискусства: «Диалог следует вырезать, потому что и диалог, и психологию надо переводить в кинематические формы. Вещь должна быть зримой и динамичной. Во всех моих книгах вы увидите, что вместо последовательного изложения я использую метод флэшбэка, так что он мне вполне знаком <флэшбэк – прием неоднократного замедленного повторения ряда ключевых кадров для запечатления деталей эпизодов. – Сост.>. Диалог у меня тоже сведен к самому главному, самым существенным фактам. Однако есть один момент, который приведет в ярость литературных пуристов. В фильме много движения – движение не прекращается, и зрительный материал очень хорош, в частности, очень хорошо можно передать бега. Но имейте в виду, что вскоре после первой встречи Анны с Вронским проходит год, по истечении которого он становится ее любовником. Этот год ухаживания Толстым не описан. Кинематографическими средствами нельзя передать провал в целый год; чтобы передать течение этого времени, я вставил несколько флэшбэков, показывающих ухаживанье Вронского. Я знаю: будут кричать, что я замахнулся на святое. Но что тут поделаешь? На экране вещи надо показывать, а не рассказывать. В каком-то смысле все мои литературные вещи были кинематическими; я никогда не объяснял; я всегда показывал и предлагал» (цит. по: Харви Б. Евгений Замятин – сценарист // Киноведческие записки. М., 2001. № 53. С. 103–104).
Из публикуемых в настоящем томе неоконченных статей, набросков о кино видно, что Замятин глубоко интересовался кино как видом искусства и средством пропаганды, что он подходил к написанию сценариев не подобно ремесленнику, овладевшему несколькими техническими приемами, а как художник, творец.
Он видит огромную роль тенденциозности в кино, политической ангажированности, и вместе с тем акцент на развлекательности, на мнимой безыдейности американской кинопродукции рассматривает как своего рода пропаганду ухода от важных проблем современности, а значит, ту же тенденциозность, прикрытую нарядами бесхитростности и примитивности.
Работу Замятина в качестве сценариста можно рассматривать как реализацию присущего ему стремления идти по линии наибольшего сопротивления. Киносценарий был не освоенной им профессией, и Замятин стремился ею овладеть. И хотя успехи в этой сфере художественного творчества, мягко говоря, несоизмеримы с тем, чего он достиг в прозе, все же, думается, что при наличии заинтересованных режиссеров те сценарии или их наброски (либретто, синопсисы, экспозе) могли послужить основой для ярких, зрелищных и умных фильмов.
Помимо киносценариев и статей о кино в том включены воспоминания писателя, публицистические статьи, работы о театре, рецензии, интервью, предисловия и послесловия к книгам и журнальным публикациям зарубежных и отечественных авторов, а также цикл статей о современной Замятину русской литературе.
Ряд произведений на родине писателя печатается впервые.
Основными источниками для публикаций в данном томе, помимо архивных материалов, служили издания:
1. Замятин Е. Сочинения. Т. 4. Мюнхен, 1988 (под ред. Евгении Жиглевич и Бориса Филиппова при участии Александра Тюрина). Коротко ссылки на это издание даются так: Сочинения. Т. 4. (Далее – страницы).
2. Замятин Евгений. Я боюсь: Сост. и коммент. А. Ю. Галушкина, М. Ю. Любимовой; Подг. текста А Ю. Галушкина, М. Ю. Любимовой; Вступ. ст. В. А. Келдыша. – М.: Наследие, 1999. Коротко ссылки на это издание даются так: Я боюсь. (Далее – страницы).
Автобиография*
Впервые: Замятин Евг. Собр. соч. Т. 1. М.: Федерация, 1929. Печатается по рукописи в исправленном виде.
Север*
Публикуется впервые по рукописи, хранящейся в Бахметевском архиве Колумбийского университета.
Сценарий является одним из первых опытов Замятина в этом жанре. Написан в 1927 г. по собственной повести «Север». Снятый по нему в 1928 г. режиссером Александром Ивановским фильм «Северная любовь» оказался неинтересным и не оставил следа в кинематографе. Самому Замятину фильм не понравился. Замятин понимает, что успех фильма зависит не только от автора сценария, но и от режиссера и актерского ансамбля. Но все же начинается фильм со сценария, поэтому в нем необходимо драматическое напряжение, которое должно передаться зрителю. В данном случае, очевидно, режиссер и актеры не сумели передать в полной мере драматизм сценария Замятина.
Одиннадцать и одна*
Публикуется впервые по рукописи, хранящейся в Бахметевском архиве Колумбийского университета.
Сценарий, очевидно, был написан в конце 20-х – начале 30-х гг. XX в. В записных книжках Замятина содержится несколько набросков этого сценария.
Замятину явно не давалась заключительная часть, и он сохранил различные концовки в сценариях, не меняя общей сюжетной линии. Но именно от финала зависело и раскрытие образов персонажей. Перед Замятиным стояла дилемма: оставить недосказанность или показать определенно положительные образы всех героев. Очевидно, он предоставил решать этот вопрос режиссеру и потому сохранил два варианта концовки.
Подземелье Гунтона*
Впервые: Новое о Замятине. М.: Изд-во «МИК», 1997. С. 158–175. (Публикация Райнера Гольдта.) Печатается по данной публикации.
Публикация немецкого исследователя осуществлена по рукописи писателя, хранящейся в Отделе рукописей ИМЛИ.
Этот сценарий, очевидно, был написан Замятиным как одна из последних попыток учесть социальный заказ властей на родине и вместе с тем не покривить душой, не предать собственных воззрений на современный мир и его противоречия. Но и в данном случае попытка оказалась тщетной: сценарий остался невостребованным.
Сибирь*
Публикуется впервые по рукописи, хранящейся в Бахметевском архиве Колумбийского университета.
Печатается один из вариантов сценария, написанного Замятиным по своей повести «На куличках». Авторская датировка данного варианта: 25 ноября 1931 года, то есть время нахождения автора уже за границей.
Д-503*
Впервые: Новый журнал. 1989. № 176. С. 130–133. (Публикация А. Тюрина.)
Печатается по данной публикации.
Сценарий написан Замятиным по роману «Мы» (авторская датировка 15 июля 1932 г.). Однако к тому времени Голливудом уже была выпущена фантастическая комедия «Вообрази!» (1930), явно построенная на основе замятинского сюжета; в 1931 г. эта комедия появилась на экранах во Франции под названием «Любовь в 2000 году». Так что сценарий Замятина уже воспринимался как нечто вторичное. Видимо, поэтому переговоры с американской студией «Фьючер Продакшн», которые Замятин вел до конца 1932 г., окончились ничем. Об этом сообщал Замятин в письме к Джоан Маламут (см.: Харви Б. Евгений Замятин – сценарист // Киноведческие записки. М., 2001. № 53. С. 103).
В Бахметевском архиве сохранились версии сценария на английском, французском и русском языках.
Стенька Разин*
Впервые: Замятин Е. Сочинения. Т. 4. С. 95–112. Печатается по данному изданию.