355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Аллард » И в аду есть ад » Текст книги (страница 9)
И в аду есть ад
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:28

Текст книги "И в аду есть ад"


Автор книги: Евгений Аллард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

– Долго нам здесь ошиваться? – спросил один недовольным тоном. – Надоело все до чертей. Жрать хочу. Здесь кормить будут вообще?

– Вилли, ты всех задолбал своим нытьём, – ответил второй хрипло. – Жрать, жрать, бочка бездонная. Тебе уже сказали, когда этот козел Форден явится, тогда все закончится.

– На хрен он сдался этот Форден? Что изменится, когда он придёт?

– Твою мать, Вилли, я тебе уже сто раз сказал, Хозяин хочет, чтобы Форден подписал бумаги. Что официально было все! Понял, дубина стоеросовая?

Вилли вдруг расхохотался и долго трясся, будто напарник рассказал сальный анекдот. Замолчав, через паузу он проронил:

– И зачем Хозяину подпись, когда он и так уже владелец? К чему этот балаган, а, Фил? Тут все уже наше, – добавил он, похлопав себя по животу.

Фил только молча сплюнул, ничего не ответив. Фрэнк решил проскользнуть на завод и выяснить, кто всем этим захватом руководит. Медленно прошёлся по коридору, и увидел пару трупов, обугленных до состояния головешки, хотя рядом с ними не было ни малейших признаков такого мощного источника огня. Вышел в цех. Конвейер, стенды, кондиционеры – ничего не работало, лишь тускло светилось аварийное освещение. Под дулами автоматов кучи отморозков стояли рабочие в синих спецовках, конструктора в белых халатах.

«И почему я не удивляюсь? Он ко мне явно неровно дышит», – подумал Фрэнк с сарказмом, увидев фигуру Ротбарда. Фрэнк осторожно обошёл цех, вышел к проходной и увидел обугленные трупы охранников. Все пулемётные точки были разрушены, камеры оплавились. «Черт, кто же это все умудрился сделать?» – подумал Фрэнк со злостью. Он вернулся в цех и услышал, как Ротбард ведёт с кем-то переговоры по рации. Вдруг рядом с ним возникли странные завихрения бело-сине-красного цвета, будто облака, подсвеченные закатом солнца, они начали втягиваться в воронку на уровне ярда от пола, и приобрели очертания человека в грязном, замусоленном костюме.

Ротбард опустил рацию, но не испугался появившегося существа. И даже не удивился. Существо явно могло разговаривать на человеческом языке, но Фрэнк не слышал, что оно говорит. Урод кивнул головой и около его рук начал собираться огненный шар, от которого летели искры, будто от расплавленного металла. Существо бросило шар в угол, где сидело связанными пара рабочих. Они жутко закричали, загорелись и упали со стоном вниз, превратившись в обугленные головешки.

– Ну, кто ещё хочет предъявить нам претензии за плохое обслуживание? – проговорил с циничной ухмылкой Ротбард, обведя взглядом испуганно дрожащих рабочих.

Фрэнк понял, что это какая-то новая разновидность мутантов, которые могут перемещаться с помощью телепортации и кидаться огнём. «Неужели к этому захвату Уолт руку приложил?» – подумал с раздражением Фрэнк. «Хочет заполучить мою разработку двигателя на водороде? Идиот. Ничего не получит». Пройдя незамеченным через проходную, он вышел с завода, зашёл в незаметный переулок и стал видимым. Через четверть часа он уже остановил свою «Мустанг» около высокого офисного здания из бетона и стали. Здесь располагался головной офис страховой компании, которую они основали вместе со Стивом и Бобби. На лифте он поднялся на двадцать первый этаж, и прошел в кабинет, где рядом с дверью висела латунная табличка с надписью «Luna Foundation».

– Мистер Ривера у себя? – спросил он секретаршу.

Та кивнула и проговорила быстро:

– Прошу вас, мистер Форден.

В кабинете за столом сидел Гилмор Ривера, глава страховой компании, поджарый мужчина лет сорока в белой рубашке в красную крапинку, с расстёгнутым воротом. Кустистые, густые дуги бровей, крупный нос с горбинкой, плотно сжатые губы волевого рта, квадратный, выступающий вперёд подбородок делали его похожим на хищную птицу, которая если вцепится в добычу, ни за что не отпустит. Но доброжелательный прищур умных, карих глаз вызывал расположение и симпатию. Фрэнк знал Риверу, как сильного, целеустремлённого человека. И, кроме того, очень талантливого юриста, поражающего порой своими обширными знаниями в юриспруденции. На лице Гилмора отразилась искренняя улыбка, когда он увидел Фрэнка. Вышел навстречу, пожимая ему руку, и предложил:

– Кофе? Коньяк?

– Не до этого Гилмор. Нужно срочно организовать операцию, – сухо ответил Фрэнк.

– Да-да, Хэнк, я уже все подготовил. Слышал в новостях о твоём заводе.

– Что ты слышал? О забастовке? – с иронией спросил Фрэнк.

– За кого ты меня принимаешь? – с наигранной обидой возразил Гилмор. – Конечно, мы уже выяснили. Грант послал Ротбарда и его отморозков. Он спит и видит захватить твой завод. Ну, тут кое-кто поучаствовал тоже, – добавил он с загадочной улыбкой.

– Барон.

– Да, ты тоже об этом знаешь? Ну, от тебя ничего не скроешь, – весело воскликнул Гилмор, взъерошив свои густые волосы с сильной проседью. – Вот чего не понимаю, так почему он на тебя так взъелся.

– Не взъелся. Хочет заполучить в свои липкие ручонки одну мою разработку. Но хрен ему! – воскликнул Фрэнк.

– Понятно. Ну что ж, Хэнк. Значит, мы собрали информацию о захвате. Давай команду, через пять минут мои парни будут у тебя на заводе. Это не очень сложно.

– Нет, Гилмор, не все так легко, как ты думаешь. Барон задействовал своих новых мутантов, которые огнём кидаются, – сказал Фрэнк с досадой.

– Не огнём, – перебил его Гилмор. – А холодной плазмой. Мы уже все выяснили про эту технологию. Это, конечно, проблема, – задумчиво добавил он. – Плавит эта хрень даже сталь.

– Вот поэтому я и пришёл к тебе, а не позвонил, – пояснил Фрэнк. – У меня есть кое-какая экспериментальная разработка. Она пока сырая, но ее можно здесь опробовать. Значит так, Гилмор, задача для тебя – спасти как можно больше заложников, оборудование. И оплата как обычно, плюс бонус в зависимости от того, сколько сумеете сохранить моих людей и недвижимости. Имей в виду, я пойду с вами.

– В этом нет необходимости, Хэнк. Мы справимся. Тебе не имеет смысла рисковать, – возразил Гилмор. – Ну ладно, ладно, молчу, – с притворным испугом добавил он, увидев, как Фрэнк раздражённо нахмурился. – Расскажи, что за новая разработка.

Фрэнк достал из кожаной папки пачку бумаг и положил перед Гилмором.

– Ого, – присвистнул тот. – Если это работает, то это просто класс! – воскликнул он, откидываясь на спинку кресла. – Ну, впрочем, я всегда знал, что ты – гений.

– Ладно, не подлизывайся. Тут-то как раз я ничего особенного не сделал. Обычное усовершенствование. Осмысление чужих мыслей. Знаешь, Гилмор, до сих пор не могу понять, как в этом городе появились подобные технологии. И почему их не используют во внешнем мире?

– Они теряют свои свойства там, насколько я знаю, – ответил Гилмор задумчиво. – Эти технологии появились при Райзене. Откуда, никто не знает. Наверняка, Райзен-то знал, но унёс свой секрет в могилу, – с сожалением добавил он.

***

– Харви, почему просто не позвонить Фордену и не вызвать его сюда? Может он вообще сдох? И никогда уже не придёт, а мы тут паримся.

– Заткнись, Пит. Форден в курсе, что произошло. Так что ждем его с минуты на минуту. И он за все мне ответит. Сполна! – злорадно процедил Ротбард.

– Может зря мы опять на него наехали? – хмуро проронил Пит. – Что лучше заводов что ли нет?

– Может ты струсил? Цып-цып-цып, цыплёнок желторотый. Боишься этих дурацких штучек Фордена? Но против «летучих голландцев» он вообще ничего сделать не сможет, – самодовольно изрёк Ротбард.

– А они это сами-то не могут нас закидать этой хренотой? – поинтересовался осторожно Пит. – Черт их знает, рожи уж больно у них страшные.

Раздался резкий звук разрываемой на куски материи. В нескольких местах зала образовались овалы с ярко светящимися контурами. Из них выпрыгнули люди в плотно облегающих тело темно-серых костюмах, похожих на лёгкие скафандры, с массивными ранцами за плечами и небольшими автоматами в руках. Серо-белые, выпуклые вставки костюма защищали плечи, и грудь.

– Упс. Кажется, у нас гости, – проронил Ротбард явно довольный, перехватывая в руки Steyr с привинченным к нему гранатомётом. – Объект прибыл, – достав рацию, объявил он. – Огонь! – скомандовал он, презрительно скривившись, обнаружив, что группа противника состоит всего из пяти человек.

Откатившись за массивный агрегат в углу цеха и, Ротбард осторожно выглядывая из-за него, вёл наблюдение за полем боя, не принимая участия. Его бандиты, прячась за оборудованием цеха, осторожно высовываясь, поливали очередями противника, но пули отскакивали от скафандров со звоном, будто от бронированного сплава. В нескольких местах образовывались клубы сине-красного тумана, которые мгновенно обрели форму мутантов с искажёнными буйным весельем физиономиями. Собрав в руках плазму, они забросали ею противника. Но огненные шары, достигнув скафандров, разбивались, распадаясь в искрящиеся облака, не причиняя никакого вреда, как и пули.

Ротбард вдруг заметил, что стоящие рядом с ним вооружённые до зубов бандиты исчезли, а на их месте лежит теперь куча тряпья. Он высунулся из укрытия и с ужасом увидел, как из автомата противника вырвался тонкий, малозаметный пучок света, ударил в одного из уродов, тот стал скукоживаться, будто из него высасывали плоть. Там, где только, что стоял мутант, остался лишь грязный, потёртый костюм светло-кофейного цвета и истоптанные, потерявшие форму ботинки. Ротбард ощутил, как холодные струйки пота потекли по спине. «Твою мать, что это за новое оружие придумал Форден?!» – пронеслась у него в голове мысль, от которой начала бить крупная дрожь. Люди в скафандрах бесшумно и эффективно уничтожали мутантов и бандитов. Лучи проникали сквозь толстый слой железа и «растворяли» тела.

Один из отморозков, схватив заложника, прикрылся им как щитом, решив, что противник не осмелиться убить своего же человека. Но еле заметный, светящийся пучок пронзил рабочего, не нанеся никакого вреда ему. А контуры тела бандита задрожали, и невидимая сила, вытянув из него жизнь, оставила лишь бронежилет, брюки, высокие армейские ботинки на шнуровке, и винтовку Steyr, которая с глухим звоном упала рядом с кучей. Ротбард, увидев, что остался один, вытащил пульт и дрожащими от страха пальцами попытался нажать на клавишу, чтобы вызвать портал. Он нажимал ещё и ещё раз, но не видел никакой реакции.

– Что не работает? – прозвучал с притворной жалостью чей-то голос.

Ротбард поднял голову и увидел над ним злорадно улыбающегося Фрэнка, который сняв с головы шлем, рассматривал с презрением трясущегося от страха бандита.

– Ты там в штаны не наложил? – поинтересовался Фрэнк. – А то убирать за тобой твоё говно придётся. Тебе здесь не сортир.

Ротбард, смертельно бледный, с посиневшими от ужаса губами, выронил из рук пульт и умоляюще сложил руки. Фрэнк взглянул на него ещё раз, перекатывая желваки и взглянув куда-то в сторону, хрипло приказал:

– Выбросьте его за пределы завода.

– Хэнк, да зачем? – раздражённо спросил Гилмор, подойдя к нему. – Он же опять вернётся со своими отморозками. Уничтожим его и все дела. Он весь город достал своими наездами.

– Пусть расскажет о том, что видел здесь, – объяснил Фрэнк. – Ладно, Гилмор. Ты и твои парни свободны. Бонус, как убытки подсчитаю, – добавил он тоном, не терпящим возражений.

Гилмор сделал знак своим парням, и они потащили дрожащего, смертельно перепуганного Ротбарда к выходу. Фрэнк тяжело вздохнул и огляделся. Рабочие, взятые в заложники, уже пришли в себя, и, окружив его, радостно галдели.

– Так, парни, теперь расскажите, кто что знает. Как эти говнюки смогли проникнуть на завод, через охрану.

Рабочие загалдели, пытаясь сказать все разом, поделиться тем ужасом, который только что пережили, но один из них резко бросил:

– Заткнитесь все. Я видел, – обращаясь к Фрэнку, добавил он. – Из красного тумана возникли мутанты и забросали все пулемётные точки огнём. Вывели из строя камеры, турели. И уже потом появились эти козлы с автоматами.

– Ясно. Кто же сообщил о расположение точек? – задумчиво проговорил Фрэнк, будто обращаясь к себе. – Ладно, потом выясню. Все свободны, – добавил она. – По домам. Завтра – выходной.

Рабочие, шумно обсуждая события, начали расходиться. Фрэнк остался стоять, погруженный в свои мысли.

– Мистер Форден, – услышал он радостный голос Дженкинса. – Вы нас всех спасли!

– Это не я, Дженкинс, а парни Гилмора. Вы что-нибудь знаете по поводу захвата? – поинтересовался Фрэнк.

– Пока нет, но мы все выясним, – ответил Дженкинс. – У меня есть кое-какие подозрения.

– Сколько мусора, – проронил Фрэнк весело, цокая языком, оглядел цех, усыпанный кучей тряпья – все, что осталось от бандитов и мутантов. – Дженкинс, я с утра ничего не ел. Зверски голоден. Приглашаю вас в джаз-клуб, где неплохо кормят. Его держит мой друг Бобби Кайманов. Кстати, в виде рекламы – я иногда выступаю там, – немного смущённо добавил он.

Через четверть часа они сидели в отдельном кабинете клуба, и Фрэнк с жадностью поглощал салат и кусочки жареной баранины.

– Мистер Форден, все-таки мне не терпится узнать, что это было за оружие. Это вы его сделали?

– Модифицировал кое-что. Генетическое дезинтеграционное оружие, – объяснил спокойно Фрэнк. – Пучок нейтронов разрывает связи между молекулами, расщепляет живое существо до атомарного состояния. Действует направленно только на определённый генетический код. Думаю, такой штукой оборудую вход на завод.

– Просто фантастика, – воскликнул Дженкинс. – Вы – гений.

– Но если это попадёт в руки бандитов, – добавил Фрэнк печально, покачав головой. Он не забывал о планах Уолта, который решил уничтожить почти все население Земли. – Господи, Дженкинс, вы не представляете, как я адски устал. Почему из-за того, чтобы заниматься делом, я защищаю свою собственность от подонков? – зло воскликнул он, ударив ладонью по столу так, что зазвенели и попадали бокалы.

– Последствия порядков нового хозяина, – объяснил с горечью Дженкинс. – Свободный рынок. При Райзене хотя бы была единая полиция, а сейчас честные люди почти беззащитны. Вольготно чувствуют себя только бандиты. Кто-то решил, если дать людям свободу, то они будут только производить и торговать друг с другом на принципах взаимовыгодного сотрудничества, не применяя физического насилия.

– Либеральные принципы идеалиста Райзена, – с горькой усмешкой проронил Фрэнк. – В более бесконтрольном варианте.

Он склонился над едой, не заметив, какой пристальный, изучающий взгляд бросил на него Дженкинс.

Глава 9

Ирэн взяла «фа» малой октавы и постепенно дошла до мерцающей золотом «фа» третьей и держала так долго, что вызвала бурю оваций. Её изумительно чистый и точный голос звенел под сводами великолепного театра, заполняя своей красотой и мощью до краёв, окрашивая каждую ноту смыслом и глубокими переживаниями. Публика пришла в неописуемый восторг, все хлопали, кричали «бис», вставали со своих мест. Она перевела глаза на двух мужчин, которые сидели в ложе, слева от сцены. Больше всего её интересовало, как среагирует тот, который был моложе, белокурый, с синими, как морские глубины, глазами, аристократичными чертами лица. Она увидела, что он счастливо улыбается и душу залила тёплая волна. Второй мужчина, напоминавший внешне молодого человека, но гораздо старше, с благородным, даже надменным лицом, наклонился к нему и что-то сказал на ухо. Ирэн ушла в гримёрную, села за большое трюмо, поправляя грим. Дверь отворилась, вошел молодой человек, подошёл к ней и обнял, поцеловал в шею. И, посмотревшись в зеркало вместе с ней, сказал:

– Твой голос сегодня звучал совершенно бесподобно.

– Дорогой, ты всегда так говоришь. Каждый раз, – с наигранной капризностью и обидой сказала Ирэн. – Ты не разбираешь в оперном пении.

– Не разбираюсь, согласен, – сказал он, сел рядом на маленький, кожаный диванчик, жадно рассматривая ее, будто видел в первый раз. – Но сэр Роджер тоже был в восторге от твоей финальной арии. Он-то разбирается. Поверь мне. Он слышал, как пела Мария Калласс. Сказал, что ты своей техникой, артистизмом напоминаешь её. Не могу спорить с мэтром. Обожаю тебя, – добавил он, счастливо улыбаясь. – На свете нет женщины, которая бы могла бы заменить мне тебя.

– Котик, ты тоже для меня единственный и неповторимый.

Он вновь оказался сзади, положил ей руки на плечи и стал нежно, мягко целовать в шею.

– Мы очень хорошо смотримся вместе, – проронила она, погладив его по руке.

– Это точно, – сказал он, прижавшись к её щеке.

Его лицо вдруг начало расплываться, будто в тот момент, когда он смотрелся в зеркальную гладь озера, туда бросили камень. Черты лица огрубели, белокурые волосы, взбитые волной надо лбом, превратились в короткую стрижку тёмных волос, с сединой на висках. Ирэн резко обернулась и ощутила, будто её пронзил порыв ледяного ветра. На том месте, где только что стоял молодой человек, зияла пустота. Ирэн вскрикнула и проснулась. «Боже, опять этот сон», – подумала она, тяжело дыша. – «Как он меня измучил! Ужасно. Почему мне снится эта чушь?!» В дверь спальни постучали, и Ирэн увидела на пороге мужа, который бросив пристальный, изучающий взгляд на неё, проронил холодно:

– Будь любезна, спустись к ленчу.

Она привела себя в порядок, заметив, что по-прежнему слишком бледна и нанесла румяна, но они выглядел так неестественно, что она смыла весь макияж, надела простое домашнее платье и прошла в столовую. Уолт сидел за длинным полированным столом и ел овсяную кашу. Ирэн всегда смешило, что муж пыжится выглядеть британским аристократом. Столовая была оформлена в викторианском стиле. Стены обиты гобеленом, мебель в стиле «чипендейл» из ореха: массивный сервант с дорогим, севрским фарфором, стулья с резными спинками на гнутых ножках и с мягким сиденьем, обшитым полосатым шёлком. Потолок украшала старинная люстра с имитацией свечей, на изящном, бронзовом основании. Высокие окна задрапированы тяжёлыми бархатными портьерами цвета кофе с молоком. Особый шик – огромный камин до потолка, облицованный природным камнем. Еду подавали на тонком фарфоре со сценами охоты. Ирэн села напротив, и служанка поставила перед ней тарелку с салатом, мясом и сухариками. Но ей совершенно не хотелось есть.

– Как вы смогли спастись с Форденом? – поинтересовался Уолт.

– Когда начался пожар, он вытолкнул меня в окно, и мы доплыли до берега, – спокойно объяснила Ирэн.

– И вы никого не видели?

– В каком смысле? Мы добрались до шоссе, остановили машину и доехали до его виллы. Кого мы должны были видеть, кроме шофёра?

Уолт бросил на неё пристальный взгляд, будто пытался понять, насколько она искренне все это говорила.

– Почему ты сразу не позвонила? – продолжил он расспросы.

– Он мне не давал. Возмущался, что из-за пожара не получил то, что оплатил.

– И он тебе понравился? – поинтересовался Уолт без тени ревности.

– Не очень. Я ожидала большего, – скучающим тоном ответила Ирэн. – Он слишком торопился, я ничего не почувствовала.

Уолт усмехнулся, помолчал и проронил:

– Судя по всему, он сильно влюблён в тебя. Бросился добиваться всеми силами. Странно, мне показалось, что он знал тебя и раньше. Ты не помнишь его?

– Нет. Я увидела его впервые в театре, когда он выступал там. У него неплохой голос, хотя техника оставляет желать лучшего.

– Он не пытался заставить тебя уйти к нему? – спросил Уолт. – Уговаривал?

– Да. Но он не понимает, что у меня это несерьёзно. Такие мужчины не могут меня заинтересовать надолго.

– Какие такие? – с усмешкой проговорил Уолт. – Он молодой, обаятельный мужчина, очень талантливый. За такое короткое время он очень многого добился.

– Дорогой, ты никогда меня раньше не ревновал к мужланам. Он плебей, прожжённый американец, который думает, что может купить все, что пожелает.

– Разве это плохо? Разница между мной и им только в том, что у меня есть средства, чтобы купить все, у него – нет, – объяснил Уолт. – У него красивый дом?

– Снаружи выглядит неплохо. Внутри очень скромно и бедно. Видимо, он не придаёт значения тому, где живёт.

– Он живёт один?

– В каком смысле? В смысле женщин? Я никого не видела. Возможно, он живёт один, у него все автоматизировано. Кофе готовит кофейный автомат, булочки – электропечка-автомат.

– Хорошо, – подытожил Уолт, складывая льняную салфетку рядом с тарелкой. – Если хочешь, ты можешь с ним встречаться. Иногда. Он мне нужен.

Он встал и вышел из столовой. Ирэн остался одна со странным чувством, будто муж вытянул из неё все силы своими расспросами.

Оказавшись в кабинете, Уолт сел за стол, начал проверять почту, посматривая периодически на большие напольные часы в корпусе из выбеленного дуба. Заполучив особняк бывшего хозяина города, Уолт был чрезвычайно раздосадован, обнаружив, как скромно оформлено жилище великого Алана Райзена, мультимиллиардера, который вложил все своё состояние в строительство этого города. Вначале Уолт хотел оставить все, как есть, но потом спартанская обстановка особняка стала его тяготить, он провёл полную реконструкцию дома, заполнив его самыми дорогими и роскошными вещами. Теперь сводчатый потолок покрывали живописные фрески, стены украшали барельефы сфинксов, в беспорядке стояли мраморные статуи.

– Мистер Уолт, пришёл мистер Кеплер, – услышал он голос секретаря и довольно улыбнулся.

Откинулся на спинку большого кожаного кресла и приготовился ждать. Кеплер медленно вошёл в кабинет, и уселся в кресле напротив. Уолт открыл стоящий на столе изящный хьюмидор из испанского кедра, достал сигару Cohiba Behike, особенно толстую на конце, понюхал. Отрезал кончик позолоченной гильотиной, аккуратно раскурил и, выпустив ароматный дым, наконец, спросил:

– Рассказывайте. Удалось достать чертежи двигателя?

Кеплер чуть заметно поморщился, с долей презрения наблюдая ритуал, который каждый раз разыгрывал перед ним Уолт. Новый хозяин города очень старался произвести впечатление человека, который вырос в роскоши, хотя Кеплер прекрасно знал, что это не так.

– Нет, увы, – сказал он спокойно.

– Да, я говорил вам, что посылать Ротбарда с его головорезами совершенно бессмысленно, – злорадно резюмировал Уолт. – Ну и что произошло на этот раз? – спросил он, выпуская с удовольствием сигарный дым.

Он никогда не предлагал сигары собеседнику. Считая, что достаточно того, что он сам, великий Мюррей Уолт позволяет наслаждаться его сигарой, пока курит её.

– В живых остался только Ротбард, – объяснил Кеплер. – Можете себе представить? Форден придумал новое оружие. Уничтожает живую плоть полностью. Не остаётся ничего, кроме одежды и оружия. Пять человек его команды ликвидировали две дюжины бандитов и десяток мутантов, – рассказал Кеплер.

– Потрясающе! – воскликнул Уолт с таким восхищением, будто Кеплер сообщил о безоговорочной победе, а не о провале всей операции.

Кеплер удивлённо взглянул на него и поинтересовался саркастически:

– И что вы увидели такого потрясающего? Этот молодчик теперь обладает уникальным оружием. Мы не сможем его одолеть. Кроме того, Уолт, теперь он сможет прибрать весь город к своим рукам. Вы это понимаете?

– У него не получится, – возразил спокойно Уолт. – И вообще, думаю, мы пошли по неверному пути. Надо было привлечь Фордена в союзники, а не делать из него врага. Он очень талантливый человек, поможет нам в нашем деле. Вы проверили его?

– Да. Навёл справки. Заказные убийства, кинднепинг, подкуп, поджоги имущества. Объявлен в международный розыск.

– Прекрасно, прекрасно, – удовлетворённо проронил Уолт. – Это то, что нам нужно. Беспринципный, бессовестный мерзавец с мозгами. Идеальный вариант.

– Уолт, вы реально верите, что Генри Форден действительно бандит? – поинтересовался Кеплер с кислой миной.

– Что, значит, верю? – удивился Уолт. – Вы сами сказали, что проверили его. Вы говорите загадками.

– Генри Фордена не существует! Чёрт побери! Это выдуманное имя! Всю информацию о нем запустили в Интернет хакеры! После того, как Фордену дали разрешение на въезд в город, все исчезло. Фальшивые данные из базы ФБР, Интерпола.

– Мой Бог, ну какая разница, Кеплер. Мне совершенно все равно, фальшивые эти данные или нет. Он попал в город и великолепно вписался в систему, – спокойно проговорил Уолт. – Умён, талантлив. И у меня есть приманка для крючка, на который я могу его ловить…

– Ваша жена, – перебив его, бросил презрительно Кеплер.

– Ну да. Он влюблён в неё по уши. Я заметил это сразу. Его желание рвётся из штанов, когда он видит её. Не знаю, что он в ней нашёл. Камилла мне нравилась гораздо больше. Роскошная женщина. Ирэн – маленькая провинциалка. Жаль, что Камилла исчезла. Я бы женился на ней, – добавил Уолт с сальной улыбкой.

Губы Кеплера скривила гадливая усмешка. Уолт жадно захватывал все, что принадлежало старому хозяину города – Алану Райзену. Когда Камилла, жена Райзена, исчезла, Уолт решил жениться на его бывшей любовнице. Он подбирал все, что обронил Райзен.

– Скажите, Уолт, вас не удивило, что этот мнимый бандит так легко приспособился к жизни в городе? – спросил Кеплер.

– Ну и что такого? Он прошёл инструктаж, и все прекрасно понял. Это подтверждает мою мысль, что он очень умён.

– Да ну? Почему же он вдруг с такой настойчивостью начал добиваться Ирэн, зная, что она ваша жена? – поинтересовался Кеплер, ухмыльнувшись. – И вам это может сильно не понравиться? Однако же, как только он увидел её, сразу бросился завоёвывать её сердце, невзирая на опасность, – хитро поинтересовался он.

– Кеплер, прекратите говорить менторским тоном! – рассердился Уолт. – Объяснитесь немедленно к чему вы клоните!

– Вы знали Фрэнка Фолкленда? – вдруг задал вопрос Кеплер. – Вы ведь в отличие от меня жили в городе и при Райзене. Наверно встречались.

– Нет, я не был знаком с Фолклендом, – уклончиво сказал Уолт. – Но он-то тут причём? Его повесили вместе с остальными членами его шайки, – спокойно проронил он, выпуская с удовольствием сигарный дым.

Кеплер снисходительно усмехнулся и через паузу сказал:

– Повешен был вовсе не Фолкленд, а глава мафиозной группировки Сэм Монди. Это он выдавал себя за Фолкленда. А настоящий Фолкленд, по-видимому, остался жив. По какой-то причине он покинул город, но вернулся. За своей женой, Ирэн, – зловеще добавил он, сделав акцент на последней фразе.

Это произвело ошеломляющее впечатление на собеседника. Уолт замер, широко раскрыв глаза, и кровь отлила от его лица.

– Вы хотите сказать, – медленно проговорил он. – Что Генри Форден – это Фрэнк Фолкленд, который вернулся, чтобы закончить здесь дела?

– Совершенно верно! – изрёк Кеплер, откинувшись на спинку кресла. – Он хорошо представлял, что его здесь ждёт, поэтому легко приспособился.

– Насколько помню, Райзен расправился с Фолклендом именно потому, что тот разрушал порядок, установленный в городе, критиковал действия бизнесменов – друзей Райзена в своей газете, открыто пошёл против его принципов, занимался благотворительностью, построил приюты для бездомных, сирот, – проговорил Уолт недоверчиво. – Форден, или как его там, наоборот делает все в русле новых принципов города. Он никого не критикует, никому не помогает. По крайней мере, бескорыстно.

– Естественно, жестокие пытки, которым его подверг Райзен, кое-чему научили Фолкленда. Он не стал действовать так прямолинейно, как раньше. Наоборот, мимикрировал под новые порядки. Правда, не смог избавиться от любви к созданию спортивных автомобилей и Генри Форду. Даже имя выбрал такое, чтобы оно напоминало о его кумире, – объяснил ядовито Кеплер.

– Кеплер, вы просто завидуете его таланту конструктора, – ехидно проронил Уолт. – За кратчайший срок он смог оттяпать у вас большущий кусок авторынка. Несмотря на все препоны, которые вы ставите ему. Я восхищен.

Кеплер сморщил нос. Уолт сказал чистую правду.

– Ну, хорошо, – продолжил Уолт задумчиво. – Если Фолкленд явился за Ирэн и нашёл её, то, какого же дьявола он до сих не исчез из города?

– Думаю, у него есть ещё дела, – предположил Кеплер. – Наверняка он узнал, что его прежние друзья повешены и жаждет отомстить. И скоро поймёт, если ещё не понял уже, кто виноват в их смерти. Кроме того, Ирэн его не помнит.

– И не вспомнит никогда, – самодовольно перебил его Уолт. – Над ней хорошо поработали. Правда, он может завоевать её вновь. Он слишком настойчив. И у него есть шанс. В конце концов, он может насильно её увезти.

– Вряд ли. Принципы не позволят. Поэтому он останется в городе, пока не добьётся своего. А с его оружием он очень опасен для нас, – сказал Кеплер. – Нужно придумать другой путь, чем захват его собственности. К примеру, подослать к нему наёмного убийцу.

– У него есть страховка камер жизни. Его нельзя убить. Он воскреснет, – оборвал его Уолт.

– Но вы можете сделать для него исключение, – предложил Кеплер. – Решайтесь, Уолт, иначе мы дождёмся того, что он уничтожит всех нас, захватит власть в городе и установит свои порядки. Мы должны его ликвидировать, – настойчиво проговорил он.

– Кеплер, я прекрасно понимаю, что смерть Фордена вам выгодна, – проронил с сарказмом Уолт. – Но для наших общих целей, живой он нам полезнее, чем мёртвый. С каждым разом он создаёт все более совершенное оружие. Если мы его убьём, он никогда не сможет придумать ничего нового.

– Вы думаете, он с вами поделиться своими разработками? – поинтересовался ехидно Кеплер. – Держи карман шире. То, что я узнал о Фолкленде, свидетельствует об обратном. Он чрезвычайно честный человек. Никогда не позволит использовать его изобретения во вред.

– Мы можем его обработать, он встанет на нашу сторону, – предложил Уолт. – Промоем мозги. Внушим наши идеалы.

– Попробуйте. Сомневаюсь, что у вас получится, – скептически пробормотал Кеплер.

Когда он ушёл, Уолт аккуратно положил остаток сигары на бронзовую, позолоченную пепельницу и подошёл к окну. Заложив руки за спину, рассматривая раскинувшийся за окном роскошный, экзотический сад, он размышлял над словами Кеплера. Даже, если Форден и есть Фрэнк Фолкленд, это не имело особого значения. Главная опасность скрывалась в ненависти Кеплера к Фордену. Уолт сильно опасался, что Кеплер может пойти на вредный для общего дела шаг, и уничтожит своего конкурента раз и навсегда

***

– Мистер Форден, зачем вы переехали в этот город? – вдруг спросил Дженкинс. – Я бы понял, если бы вы приехали ещё во времена Райзена. Тогда ещё не было такого беспредела, как сейчас. Конечно, тогда тоже приходилось несладко, но все-таки у Райзена была единая полиция, которая разбиралась с бандитами.

Фрэнк пригубил свой стаканчик со скотчем, и с горечью усмехнулся, вспомнив Стэнвуда, главу тайной полиции, который вначале гонялся за ним, как за главарём бандитов, а потом стал помогать.

– Трудно сказать определённо, – уклончиво ответил он, наконец. – Наверно, хотел свободы от бюрократов. Не знал, что здесь так все будет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю