355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Аллард » И в аду есть ад » Текст книги (страница 20)
И в аду есть ад
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:28

Текст книги "И в аду есть ад"


Автор книги: Евгений Аллард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)

– Почему ты так считаешь? – помрачнев, спросил Фрэнк.

– Потому что это есть в каждом. Только оно где-то в глубине, на самом дне. Может проснуться и поглотить душу, – объяснила она. – Ладно, не страдай, – добавила она, услышав тяжёлый вздох Фрэнка. – Кстати, хотела тебе сказать – тот состав, который ты мне дал, это нечто потрясающе. Как Вонг сумел сделать такую вещь, не представляю.

– Ты сможешь изготовить ещё? – поинтересовался Фрэнк, оживившись. – Это здорово бы нам помогло.

– Да, конечно, – ответила спокойно Берта. – Делается это на основе той же сыворотки А-192. Имеет ужасное отрицательное воздействие на организм человека. Слепоту, уродство, безумие. Я постаралась убрать побочные явления. Но их очень много. В любом случае надо использовать очень осторожно. Не злоупотреблять.

– Конечно. Жить вообще вредно, – улыбнувшись, проговорил Фрэнк, заложив руки за голову и рассматривая потолок и стены в ржавых потёках. – Берта, а почему тебе опять не перебраться в верхнюю часть города? Здесь сыро, мрачно, душно. Как здесь вообще можно жить под давлением миллион тонн воды, не представляю.

– Это невозможно, пока во главе города стоит Мюррей Уолт. Если ты решишь эту проблему, конечно, я вернусь наверх.

– не уверен, что смогу, – мрачно проговорил Фрэнк. – Я хочу лишь уничтожить всю эту мерзость – роботов, оружие, фабрики с сывороткой. Да, Берта, я хотел тебя спросить. Ирэн не хочет возвращаться к Уолту. Где её можно безопасно спрятать?

Берта пристально взглянула на него, и через паузу проговорила:

– Мы найдём для неё место.

– А деньги нужны? – поинтересовался он. – Я помогу.

– Не надо, Фрэнк, – усмехнувшись, сказала она, с трудом приоткрыла ящик стола, за которым сидела, и высыпала перед ним кучу золотых монет.

Ящик почти доверху набит блестящими ярко-жёлтыми кругляшками. Только через пару минут, Фрэнк пришёл в себя и спросил дрогнувшим голосом:

– Откуда все это? Банки грабите что ли?

– Пойдём, покажу, – предложила она с лукавой улыбкой.

Она подвела его в угол, где на столике стоял высокий стальной цилиндр, с небольшой панелью управления, нажала кнопку, медленно выехал лоток, Берта положила золотую монету, и лоток втянуло внутрь. Набрав комбинацию цифр на панели, она опустила рычажок. По экранчику, встроенному в верхнюю часть панели, побежали диаграммы. Затем высветилась мерцающая надпись: «Операция завершена». Внизу цилиндра открылась прорезь, откуда высыпалось полдюжины точно таких же золотых монет.

– Дубликатор, – объяснила она спокойно замершему от удивления Фрэнку. – Я сконструировала аппарат для воссоздания любой неживой материи по образцу.

– А баксы можно размножить? – живо поинтересовался Фрэнк, вытаскивая из кармана пару банкнот.

– На таких долларах будет одинаковый номер, и сразу станет понятно, что они фальшивые, – снисходительно проговорила Берта. – Впрочем, если осторожно действовать, то, наверно, можно. Но в этом нет особой необходимости. Можно размножать бриллианты, изумруды. В общем, все, что имеет ценность.

– Круто, – протянул Фрэнк с восхищением. – Можно весь мир скупить! И не торчать в этом мерзком городишке.

Берта бросила на него пристальный взгляд и проговорила:

– Фрэнк, будь осторожней с желаниями. Они могут исполниться.

Глава 19

Бросив взгляд на напольные часы в деревянном резном корпусе – единственная вещь, которая сохранилась со времён Райзена, Уолт задумался. Снял трубку и медленно проговорил:

– Соедините меня с Кеплером.

В трубке что-то щёлкнуло.

– Кеплер слушает.

– Это Мюррей Уолт, мистер Кеплер. Хотел поинтересоваться, как у вас дела. Ваш зять нашёлся?

– Да, он вернулся, – ответил спокойно Кеплер.

– Он помирился с вашей дочерью? – поинтересовался Уолт.

– У них все в порядке. Сейчас они катаются на яхте по озеру. Дайана очень счастлива.

– Я рад за вас. Я вижу, что вы смирились с этим? Или нет?

– Нет. Я все равно против этого брака. Но пока Дайана счастлива с ним, я не буду им мешать, – ответил Кеплер.

Что-то в скупых, сказанных равнодушным тоном, словах Кеплера казалось Уолту неестественно-притворным.

– Пришёл мистер Ламберт, – услышал Уолт голос секретаря.

В комнату вошёл мужчина средних лет, небольшого роста. Его большая голова покоилась на совершенно не сочетавшемся с ней, субтильном теле; на круглом, сплющенным лице выделялся очень узкий в переносице и сильно расширяющийся книзу нос. Под кустистыми бровями прятались блеклые, невыразительные глаза. Седые, поредевшие на макушке волосы, были тщательно прилизаны над очень высоким, почти без морщин, лбом. Нижняя губа маленького рта выступала вперёд, что придавало ему вид обиженного ребёнка. Сейчас на его лице читалось подобострастное выражение угождать и выполнять любые просьбы высокопоставленного лица. Ламберт возглавлял элитный отряд полицейских, которые обеспечивали защиту Уолта и его собственности.

– Ну что, Ламберт, вам удалось узнать, – спросил холодно Уолт, откинувшись на спинку глубокого, кожаного кресла. – Вы нашли мою жену?

– Нет, мистер Уолт. Она исчезла бесследно. В последний раз её видели в клубе Бобби Кайманова. После этого она пропала, – ответил Ламберт резким фальцетом, звучавшим, будто скрип железа по стеклу.

– Вы допросили Кайманова?

– Нет. Мы не может попасть…

– Как это не можете попасть? – переспросил Уолт, насупив брови. – Вы не можете пройти в помещение? Что за чертовщина?!

– На входе стоит защита Фордена, генетическое оружие. Попасть в клуб можно попасть только по особым приглашениям. Мы не можем их получить. Кайманов стал почему-то очень подозрительным, – быстро проговорил Ламберт чуть дрожащим голосом, замечая, как все сильнее и сильнее начинает сердиться босс.

– Но Кайманов же уходит домой, приезжает обратно! Вы должны его арестовать немедленно! Скорее всего, он причастен к похищению моей жены! Вы понимаете это, Ламберт?! Что вы на меня уставились?!

– Мы установили слежку за Каймановым, – пробормотал Ламберт. – Но как он приходит и уходит, мы не смогли понять. И его музыканты и обслуживающий персонал тоже непонятно как покидают клуб. И возвращаются.

– Понятно, – воскликнул сердито Уолт. – Они пользуются порталами. Значит, здесь дело нечисто. Вы смогли узнать, Форден выступает в клубе?

– Последний раз он выступал несколько дней назад. И потом исчез.

– Значит, он не живёт со своей женой?

– Нет. Дайана проживает вместе со своим отцом. Форден один раз приезжал к ним. Несколько дней назад. Но уехал один.

– И куда он уехал? – спросил Уолт. – Надеюсь, вы смогли это выяснить?

– Видимо, он вернулся на свою виллу, на берегу озера. У него там стоит очень серьёзная защита. Ловушки, защитный барьер под электротоком. Пройти в его дом мы не можем.

Уолт тяжело вздохнул, ощущая, как в душе копиться ярость и недовольство. «Кажется, Форден каким-то образом сумел все-таки выйти из-под моего контроля. Но как?»

– Ладно, Ламберт. Работайте дальше. Теперь о главном – вы нашли Штейна и Финнегана?

– Нет, мистер Уолт. К сожалению, они исчезли бесследно. Доктор Штейн, перед тем как пропасть, принимал у себя клиента, мистера Макдермотта. Мы выяснили, что Макдермотт никогда не обращался к Штейну и даже не знает о нем. Мистер Финнеган исчез. Мы не смогли найти никаких следов.

– А его жена? Как её, Сирена, кажется.

– Она жива. Мы узнали, она распустила всю рыболовную артель и выплатила всем, кто входил в неё, сто тысяч долларов компенсации. Золотом, – сказал Ламберт.

Уолт подскочив на месте, заорал:

– Что за чушь?! Сирена отказалась от рыболовства? И где она взяла золото?

Ламберт пожал плечами, и отвёл глаза, стараясь, чтобы Уолт не увидел в них испуг. Уолт смерил его злым взглядом и приказал:

– Усильте охрану завода по производству роботов. Если туда придёт Форден, немедленно его арестуйте. Достаньте Фордена хоть из-под земли! И знайте, Ламберт, Генри Форден на самом деле настоящий Фрэнк Фолкленд. Он очень опасен. Вы знаете, что произошло из-за него в нашем городе. Этого не должно повториться.

Когда Ламберт ушёл, Уолт схватил со стола роскошный письменный прибор из чёрного мрамора и с силой бросил его об стену. С грохотом он разбился и разлетелся на куски, усыпавшие дорогой, старинный ковёр с восточным орнаментом. На стене, отделанной панелями из красного дерева, осталась глубокая вмятина, из которой торчали щепки. Тяжело дыша, Уолт вышел из-за стола и уставился в окно. Все пошло не так. Фолкленд сумел вырваться из-под контроля, похитить Ирэн. В этом Уолт уже не сомневался.

***

Фрэнк сидел в лаборатории, обдумывая план действий. И так увлёкся, что не заметил, как вошла Берта. Она села рядом, всматриваясь в его лицо, будто обдумывая какой-то важный шаг.

– Ну как дела? – спросила она.

Он вздрогнул, очнувшись от своих размышлений, и непонимающе взглянул на неё.

– Что ты имеешь в виду?

– Сколько у тебя людей, Фрэнк?

Он откинулся на спинку стула, крутя в руках ручку, и задумчиво проговорил:

– Человек семь. Вместе со мной, Стивом и Гилмором. Они мои друзья. Я могу им доверять.

– Не слишком ли мало? Тебе ведь нужно все уничтожить одновременно. Иначе Уолт сможет тебе помешать.

– Берта, а что ты можешь предложить? – поинтересовался он саркастически. – Тебя или Мэннинга я просить не могу. Остальных вообще не знаю. Да и они меня не знают. С чего вдруг они будут мне помогать?

Берта загадочно улыбнулась и проронила:

– Думаю, могу предложить помощь людей, которым ты сможешь доверять. Пойдём.

Удивлённо взглянув на неё, Фрэнк нахмурился, но пошёл вслед. Она привела его к двери и сказала:

– Входи!

Фрэнк сделал шаг внутрь и потерял дар речи. У него подкосились ноги.

– Фрэнк! Давай присоединяйся к нам! Давай, мы тебя ждём! – услышал он радостные крики.

Он обернулся к Берте, которая снисходительно улыбалась, и спросил срывающимся голосом:

– Почему ты мне раньше об этом не сказала?

– Извини, Фрэнк. Не знала, можно ли тебе доверять, – чуть смущённо ответила она.

Фрэнк увидел всех своих старых друзей: Дока, Шона, Боба, Майка, Майло, Стэнвуда, всех, кого считал погибшими. Увидев, как он растерян, они окружили его толпой, пожимая ему руку, и радостно галдя. Он отвернулся, чтобы никто не увидел его заблестевших от слез глаз.

– Ладно, парни, все заткнитесь. Фрэнк, давай рассказывай, что у тебя за план, – сказал, наконец, Док. – Мы все ждём.

Фрэнк сел за стол и глухо, стараясь, чтобы не дрожал голос, проговорил:

– Извините меня, ребята, что так получилось. Я вас всех бросил.

– Фрэнк, мы все понимаем. Ты не виноват в этом, – сказал Боб, хлопнув его по плечу.

– Берта, а почему ты меня не воскресила ещё раз, как остальных? – спросил Фрэнк. – Так был бы мой клон, – с иронией добавил он.

– Мы не нашли твоего тела, и какой-либо генетический материал. Ничего, – объяснила Берта. – Но сейчас понимаю, что это к лучшему.

– А Роджер? – воскликнул вдруг Фрэнк, и с надеждой взглянул на Берту. – Он жив?

– Конечно, Фрэнк. Он живёт в этой части города, со своей женой, Элизабет. Ирэн как раз может пожить у него. У него большие апартаменты. И уверена, он будет рад тебя увидеть. Когда он узнал, что ты вернулся в город, очень хотел с тобой встретиться.

– Как в старые, добрые времена, – проговорил Фрэнк, ощущая, как душу заливает тёплая, радостная волна.

– Ну ладно, Фрэнк, – сказала Берта. – Давай о деле. Ребята ждут твоих предложений.

– Хорошо! – воскликнул Фрэнк, взяв себя в руки. – План таков: надо разделиться на группы, заложить взрывчатку под фундамент. Прежде, конечно, эвакуировать всех людей. Потом одновременно взорвать. Это что касается моего завода и фабрики по производству сыворотки. Второй пункт касается опять-таки камер жизни. Их надо окончательно вывести из строя. Вот как это сделать, пока не знаю. Берта, у тебя есть какие-то соображения.

– Ты хочешь вывести из строя все камеры? – спросила она.

– Да, конечно.

– Я подумаю над этим, – ответила задумчиво Берта. – Хотя… Почему ты так серьёзно настроен? С их помощью можно вернуть любого человека к жизни.

– Да. Но Уолт используют их для того, чтобы оставить лучших, по его мнению. Уничтожить «паразитов», не способных заработать себе на жизнь, то есть на воскрешение в этой проклятой камере.

– У тебя есть план завода и фабрики? – поинтересовался Док.

– Моего завода есть. Плана зданий фабрики, к сожалению, нет. И нет времени это выяснить. Поэтому придётся действовать спонтанно. Решать на месте.

– Я работал на этой фабрике в лаборатории, – вдруг подал голос Мэннинг, сидящий почти в самом конце стола. – И мог бы воссоздать план.

Началась бурная дискуссия, все галдели, говорили одновременно. Но тут же замолкали, когда слово брал Фрэнк. Это смущало его, он никак не мог осознать до конца, что эти люди почти беспрекословно подчиняются ему. Но он никогда не боялся отказаться от своих утверждений, если понимал, что они ошибочны. Когда обсуждение, наконец, завершилось, несмотря на дьявольскую усталость, он ощутил необыкновенный подъем сил и энергии. План приобрёл стройный, законченный вид. Не во всех деталях, но Фрэнк чувствовал, что ему удалось ухватить удачу за хвост.

Он вышел из комнаты, пошёл искать Ирэн. Она сидела, склоняясь над книгой, и выглядела такой по-домашнему милой, что ему захотелось сесть рядом и наблюдать, как она читает, любоваться её непослушным завитком за изящным ушком, пушистыми ресницами, и маленькой родинкой на шее, над левой ключицей. Она подняла голову, заметив его пристальный взгляд и улыбнулась.

– Ну как, все обсудили? – спросила она.

– Почти, – ответил он, не раскрывая подробностей, ему захотелось сделать ей сюрприз, и не рассказывать, что он узнал о друзьях. – Ирэн, мы сейчас пойдём в гости к одному нашему другу. Ты поживёшь у него. Немного. Пока я не закончу все дела.

– Фрэнк, я не хочу уходить отсюда, – нервно проговорила Ирэн. – Это может быть опасно. Вдруг меня найдёт Уолт? – воскликнула она в отчаянье, и в глазах появился нескрываемый ужас.

Он обнял её, и как можно мягче объяснил:

– Ты будешь в безопасности. Переоденься.

Она вздохнула, начала послушно собираться, старательно пряча от него глаза, в которых по-прежнему бился страх. Фрэнк не выдержал, обнял её, ощущая, как она мелко дрожит, и объяснил:

– Милая, пожалуйста, я же не на казнь тебя веду. Ты поживёшь у нашего лучшего друга – лорда Кармайкла. У тебя там будет отдельная комната. Я буду приходить к тебе. Пока все не закончу.

Ирэн подняла на него глаза и счастливо улыбнулась, сразу перестав дрожать.

– Сэр Роджер жив? – радостно переспросила она.

– Да, малыш, Берта всех спасла. Он здесь живёт поблизости.

– Боже, как я рада, – воскликнула она, обняв его за шею и вглядываясь в его глаза, будто проверяя, шутит он, или говорит правду.

В дверь постучали, вошла Берта. Бросив взгляд на одетую в плащ и косынку Ирэн, она отвела Фрэнка в сторону и тихо предупредила:

– Будь осторожен. Особенно опасайся мутантов. Их здесь много развилось. Наверно, сбегают из лаборатории Вонга. Или их самих отпускают, когда хотят избавиться. Они очень агрессивны, злобны. И не потеряли окончательно разум. Возьми кого-нибудь из ребят. Позвать?

– Не надо, Берта. Я сам справлюсь. Спасибо. Отведу Ирэн и вернусь, надо кое-что проверить.

Берта только покачала головой, но не стала уговаривать.

– Не забудь документы, – сказала она.

Вместе с Ирэн Фрэнк вышел из лаборатории и направился к батисферной станции. Ирэн шла, восторженно оглядываясь по сторонам. Не выдержав, она подошла к огромной стеклянной стене, за которой возвышались высокие башни, и произнесла:

– Фрэнк, как здорово. Правда? Почему мы с тобой раньше здесь не бывали?

– Я так не знал об этой части, – возразил он. – И никто мне не говорил о ней.

– Я считала, что она полностью затоплена. Поэтому не пыталась предложить.

Они прошли по коридору, по сторонам которого стояли невысокие, деревянные здания, с широкими лестницами, ведущими на верхний этаж. Фрэнк увидел магазинчик с вывеской «Афродита» и стилизованным изображением огромного сверкающего бриллианта. Прижав Ирэн к себе, он весело предложил:

– Пошли, я тебе что-нибудь куплю. Бриллиантовую диадему, или кулон с рубином. А?

Она отрицательно покачала головой и сухо ответила:

– Не надо. Пойдём.

– Малыш, что с тобой? – спросил Фрэнк настороженно. – Ты сама не своя.

– Фрэнк, ты так лихорадочно весел. У меня нехорошее предчувствие. Почему нам сейчас же не уехать и этого города? – быстро проговорила она. – Ты боишься, что тебя трусом назовут?

– Не в этом дело, Ирэн, – стараясь скрыть раздражение, сухо ответил Фрэнк. – Мы можем уехать, но от Уолта не избавимся. Я дал ему в руки оружие. Он весь мир может уничтожить. Пойми. Он настигнет нас, разрушит все. Почему ты так боишься? Я же с тобой, меня поддерживают друзья. Все наши друзья, котёнок, – попытался объяснить Фрэнк.

– Я боюсь тебя потерять, – глухо сказала она, прижавшись к нему. – Сейчас, я люблю тебя ещё сильнее, чем раньше. Я не смогу без тебя жить. Понимаешь?

– Я буду очень осторожен, – пообещал он, целуя её в лоб. – Пошли.

Они дошли до воздушного щита, с тихим шелестом он поднялся и Фрэнк вздрогнул, увидев, как на них угрожающе надвигается троица небритых парней в чёрных костюмах с «пушками» в руках. «Зря, я не взял с собой Шона или Боба», – промелькнула мысль. Вдруг один из парней, повыше и пошире в плечах, подошёл ближе к ним и радостно воскликнул:

– Привет, дружище! Узнаешь? Это я, Беттинелли.

Фрэнк с облегчением вздохнул. Беттинелли хлопнул его по плечу, одобряюще осмотрев Ирэн, отвёл Фрэнка в сторону.

– Слушай, а как тебя на самом деле зовут? – заговорщицки спросил он.

– Фрэнк. Фрэнк Фолкленд.

– Так это ты Райзена прикончил? – с нескрываемым одобрением поинтересовался он. – А Уолта не хочешь также… – показал он характерный жест, проведя ладонью по горлу, будто перерезая ножом. – Не стесняйся, Фрэнки. Я тебе помогу! Кстати, меня Энцо зовут. Пойдём выпьем. Девушка твоя не будет возражать?

Беттинелли провёл их до маленького кафе, рядом с входом висел плакат с человеческой фигуркой, у которой вместо головы была огромная чашка с выплескивающимся кофе и предложением выпить чашечку за пять центов. Деревянные створки резных дверей раздвинулись перед ними, они нашли пустой столик и присели там. Двое парней, которые сопровождали Беттинелли, сели за столик рядом. Играла приятная музыка, Фрэнк разобрал голос Синатры, который пел пародийный «The Coffee Song».

– Энцо, а тебе что Барон мешает наверху промышлять? – спросил с иронией Фрэнк.

– Фрэнки, ты не знаешь что ли? Там все уже поделено и вся братва у него на жалованье. Разве туда пробьёшься, – ответил Беттинелли, совершенно не обидевшись.

Официант принёс чашку кофе с пирожным для Ирэн, бутылку и два стаканчика с толстым дном. Беттинелли налил себе, залпом выпил и скривился.

– Какое все-таки говно здесь продают под видом скотча, – пробормотал он сердито.

Фрэнк только понимающе усмехнулся в ответ.

– Ты думаешь, я всегда бандитом был? – вдруг спросил Беттинелли с горечью. – У меня там, наверху был ресторанчик, назывался «Фиорелла». Так звали мою жену. Красивое имя? И сама она была красоткой, фигура, ножки, грива до пояса. А какая грудь! И огромные чёрные глаза с поволокой. Страстный рот. Дела шли неплохо. Очень неплохо. Фиорелла умела привлекать посетителей. Нет, она себе не позволяла ничего такого. Она меня любила. Я собирался открыть ещё пару ресторанчиков. Так вот, ко мне пришли крутые парни. Как они сказали, из страховой компании «Руки прочь». Что-то типа того. И сказали, что я должен платить им столько-то. Я послал их. Ресторанчик сгорел. И моя нежная кошечка погибла, – добавил он, его голос дрогнул, колючий взгляд блестящих, как маслины, глаз смягчился, затуманился, он отвернулся, пытаясь незаметно смахнуть слезы.

– Что же ты её не воскресил? В камере жизни? – спросил Фрэнк. – Денег не нашлось?

– Деньги нашлись, – горько усмехнувшись, сказал Беттинелли. – Я пришёл, показал страховку. А мне сказали – хрен тебе. Это не страховой случай, потому что весь ресторан не был застрахован. Я умолял, просил. Говорил, что заплачу в два, три раза. Мне намекнули, если буду возникать, то сам окажусь на том свете. Просто потому, что я пошёл против Барона. Не стал платить ему дань.

Он опрокинул в рот стаканчик, тихо выругался, бросив затем смущённый взгляд на Ирэн.

– Черт, надоело это все, – мрачно сказал он, подозвал официанта, и, шепнув ему что-то на ухо, сунул в руку несколько купюр.

Через пять минут официант нарисовался с небольшой плоской бутылкой янтарно-коричневого напитка. Разлив подобострастно по двум шарообразным бокалам, он мгновенно исчез.

– Ну, давай за встречу выпьем все-таки, – сказал Беттинелли. – «Реми Мартен Луи XIII», угощаю.

Фрэнк взял бокал, ощутив изысканный аромат элитного коньяка, и удивлённо покачал головой.

– Энцо, а здесь что лучше? – спросил он, грея бокал в ладони.

– Ненамного. Но жить можно. Извини, Фрэнки, что гружу тебя своими проблемами. Слушай, куда вы идёте, если не секрет? Я тебя провожу. С моими парнями, – предложил Беттинелли.

– Не надо, Энцо. Мы сами дойдём.

– Не дойдёте, – сухо сказал Беттинелли. – Сейчас у дебилов обострение. Нападают толпой, а ты один. Не стесняйся. Так куда вам? – вновь спросил он, поднимаясь.

– На площадь Меркурия.

– Ясно. Пошли. Я знаю туда короткую дорогу, – сказал он, и сделал знак своим парням, которые мгновенно оказались рядом.

Они вышли из кафе и направились к воздушному щиту. Он поднялся, и они оказались в другом районе, ещё более разрушенном. Многие окна домов были заколочены досками, хотя сквозь них пробивался тусклый свет. Фрэнк вдруг услышал грохот, поднял глаза и замер от неожиданности. По деревянному козырьку балюстрады второго этажа бежало странное существо, тощее, длинное, с вытянутой, абсолютно лысой головой, похожей на огурец и разверстым квадратным ртом, в котором виднелось несколько острых, тонких зубов. Оно остановилось неподалёку, выставило ладони, из которых вылетели струи зеленоватой жидкости, и прожгли пару дыр в деревянном заборчике. Фрэнк растерялся, но услышал звук очередей. Беттинелли и его парни, явно привычные к подобному, мгновенно вскинули оружие и прошили очередями урода. Он упал на колени, сложившись в четыре раза, и свалился с козырька им под ноги.

– Не зевай! – весело крикнул Беттинелли, перезаряжая дробовик.

Фрэнк помотал головой, пытаясь отогнать видение жуткой пасти чудища, вытащил пистолет-пулемёт и проверил патронник. Они двинулись дальше. Но стоило им завернуть за угол, как они наткнулись на несколько жутких существ, таких же тощих и длинных. Некоторые из них держали огнестрельное оружие, револьверы, томми-ганы. Фрэнк на этот раз не растерялся, метко целясь в голову уродливых существ, он вскидывал дробовик, спускал курок, мгновенно перезаряжал. Краем глаза он заметил, как Беттинелли бросает на него одобрительные взгляды.

Уроды прибывали и прибывали, кидались огнём, поливали кислотой. Казалось, их ни конца, ни края. Их мерзкие, чудовищно перекошенные физиономии сами по себе могли напугать кого угодно. Несмотря на страшный вид, они явно обладали остатками разума, и умудрялись перестроиться так, чтобы атака была более эффективной. Но справиться с четырьмя людьми им все-таки не удалось. Когда последний мутант упал и затих, Фрэнк вытер пот со лба и, покачав головой, спросил:

– Черт, как вы здесь живете?

Беттинелли усмехнулся и сделал знак, чтобы они продолжали путь. Они прошли до конца коридорчика и оказались около незаметной двери, увитой зеленью, усыпанной яркими фиолетовыми цветами. Беттинелли, оглянувшись по сторонам, быстро открыл дверь, и они оказались в узком коридоре с низким потолком, который будто нависал над головой. Здесь ещё сильнее пахло сыростью, гниющим, заплесневевшим деревом, сладковатым запахом разложения мёртвой плоти.

Проходя мимо дверных проёмов, Фрэнк замечал разбросанные, высохшие трупы, в которых в мумифицированном состоянии уже невозможно было различить мутанты это или люди.

Наконец, они оказались в просторном зале, залитым водой. Беттинелли уверенно свернул налево, они прошли узким коридором, отделанным разбитой плиткой и вышли в жилой район, более роскошный, чем тот, откуда они пришли.

Когда они пересекли площадь из высокого арочного проёма стремительно выбежал здоровенный бугай с ручищами, похожими на бревна. Фрэнк, сжав зубы, выхватил дробовик и влепил пулю промеж глаз. Но это лишь на мгновение остановило урода. Он помотал громадной, круглой, как арбуз, башкой из стороны в стороны и рёвом бросился на них. Фрэнк схватил Ирэн и толкнул её за широкую колонну, которая поддерживала свод.

– Рассредоточились! – крикнул он.

Пока бугай растерянно соображал, на кого напасть первым, Фрэнк вытащил из кармана шприц и воткнул в запястье, на мгновение удивившись, не почувствовав обычного удара боли. Но сосуды на руке сверкнули характерным ярко-белым огнём. Сжав руку в кулак, он послал пучок молний в урода, который затанцевал с рёвом в безумной пляске. И тут же его поприветствовал залп огня из четырёх орудий. Мордоворот задёргался, выпрямился, и рухнул вперёд с таким грохотом, будто уронили гардероб.

– Круто, – сказал с восхищением Беттинелли. – Это чего такое у тебя? – с нескрываемой завистью поинтересовался он.

– Электрошок, – ответил коротко Фрэнк. – На основе сыворотке А-192 сделано.

Беттинелли бросил на него задумчивый взгляд, будто соображал попросить или нет эту хитрую штуку, но не решился. Они прошли через высокий, арочный пролёт, с двумя колоннами по краям, испещрёнными пулями. И оказались в широком коридоре со стеклянными стенами и сводчатым потолком на металлическом каркасе. Фрэнк не удержался и остановился около стеклянной стены, за которой раскинулся океан, и высокие башни, подсвеченными снизу прожекторами. На фасадах переливались огнями неоновые вывески.

– Красиво? – понимающе проронил Беттинелли. – Так что не так тут и хреново. Свои плюсы есть.

Они прошли через коридор, и оказались на четырёхугольной площади, куда выходили высокие двери из красного дерева, декорированные резными вставками.

– Ну вот. Пришли, – сказал Беттинелли с явным сожалением.

Он отвёл Фрэнка в сторону и тихо сказал ему:

– Фрэнки, если передумаешь, свистни мне. Вот тебе мой номер. Я тебе предоставлю людей, оружие, бабки. Но с одним условием, – добавил он, сузив злобно глаза. – Ты мне отдашь Уолта. Живого. Я его запру в деревянный чулан и сожгу, – с мстительным злорадством проговорил он. – А потом, когда он сдохнет, подожду, когда он воскреснет, и ещё раз сожгу. А потом уже делай с ним, что хочешь.

– Энцо, спасибо тебе, – сказал Фрэнк, пожимая ему руку. – Не хочу тебя втягивать в это.

Когда Беттинелли с парнями ушёл, Ирэн смущённо спросила:

– Кто это такие?

– Бандиты, – весело ответил Фрэнк. – Беттинелли помог мне, когда я сбегал от Вонга. Если бы не он, меня бы зацапали копы.

– А зачем он это сделал? – удивилась Ирэн.

– Я помог ему сбежать от его дружков, которые хотели его убить, – объяснил Фрэнк. – Разве можно сказать, что я сделал это из альтруистических побуждений?

Ирэн непонимающе взглянул на него, но ничего не ответила. Он взял её за руку, и они начали поднимать на второй этаж, где на балюстраду выходили двери роскошных апартаментов. Фрэнк нажал кнопку начищенного до блеска звонка. Створка двери мягко отъехала в сторону и на пороге они увидели симпатичную девушку в голубом платье горничной и кружевном передничке.

– Я – Фрэнк Фолкленд, – представился Фрэнк. – Мы пришли к сэру Роджеру.

– Да-да, милорд вас ждёт, – вежливо сказала девушка, посторонившись.

Фрэнк и Ирэн прошли через коридор и оказались в зале с широкой, эллипсоидной мраморной лестницей.

– Как я рад вас видеть! – воскликнул сэр Роджер, подойдя к ним.

Он поцеловал руку Ирэн, с улыбкой подержав её в ладонях. И обнялся с Фрэнком. К ним подошла стройная женщина, с гордой посадкой головы и ясными, блестящими глазами.

– Познакомьтесь, дорогой мой, это ваша «тётя» Элизабет, – сказал лорд Кармайкл с мягкой улыбкой.

– Очень рад познакомиться леди Кармайкл, – сказал Фрэнк, подумав, что в жизни его бывшая «тётя» выглядит ещё привлекательней.

– Мы очень рады, что вы посетили нас, – произнесла Элизабет мелодичным, грудным голосом. – Дорогая, мы приготовили для вас комнату, – добавила она, взяв Ирэн за руку. – Пойдёмте, я вам покажу. Мистер Фолкленд, надеюсь, вы останетесь поужинать с вами? Роджер провёл Фрэнка наверх, в бильярдную, где кроме стола для игры в бильярд, находились многочисленные шкафы с книгами и небольшой бар. Когда они присели в кресла около высокого, во всю стену окна, Роджер спросил:

– Мне не терпится узнать, что привело вас в наш город на этот раз?

– Я вернулся за Ирэн. В первую очередь, – устроившись в кресле, объяснил Фрэнк, в задумчивости рассматривая бокал. – Но не только. Хотел увидеть всех вас. Но когда попал в город, узнал, что вы все погибли. Как это все произошло, Роджер. Я никак не могу осознать, откуда взялся этот проклятый Уолт?! Я не помню человека с таким именем совершенно!

– Вы не могли его знать, он был слишком мелкой сошкой и не имел чести входить в великосветское общество. Кажется, он работал то ли стряпчим, то ли бухгалтером в компании Блейтона. В то время, когда город погрузился хаос из-за действий этого мерзавца Монди, Уолт родил блестящую идею, как с ним справиться. Не думаю, что идея была его. Скорее всего, он позаимствовал её у кого-то ещё. В итоге его поставили номинальной главой города. Мисс Верден помогла нам выжить, мы обосновались здесь, в этой части города, которая считалась давно затопленной.

– Уолт управляет здесь тоже? – спросил Фрэнк.

– Нет. Здесь остались порядки Райзена. Уолт относится с презрением к этому месту. И не обращает на него внимания.

– И как оказалось, напрасно, – сказал Фрэнк саркастически.

– Расскажите, чем вы занимаетесь в городе, – поинтересовался Роджер.

– Вначале делал машины. Как обычно. Не форды, свой дизайн. Потом Уолт обработал меня, и я перевёл все производство на создание оружия. Для него. Он лелеет план захвата всего мира.

– Я могу вам чем-то помочь? Я в вашем распоряжении.

– Не знаю, Роджер, не хочу вас втягивать. Вы и так пострадали из-за меня.

– Я вас не виню, – мягко сказал Роджер, похлопав Фрэнка по руке. – Кстати, я знаю, что вы не только производили автомобили, – добавил он с улыбкой.

Он подошёл к полке и достал виниловую пластинку в конверте, на котором Фрэнк с досадой обнаружил стилизованное изображение себя в костюме гангстера.

– Роджер, неужели вы слушали эту гадость?! – спросил смущённо он.

– Ну что вы, дорогой мой, так стесняетесь? У вас очень приятный голос, необычная манера исполнения…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю