Текст книги "Свеча прокурора"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Глава XVI
– Хорошо бы остановиться, – попросила Сильвия. – Мне надо позвонить в газету. Не возражаешь?
– Ничуть, – ответил Селби. – Причалим к ближайшему отелю.
Он вел машину медленно, поглядывая на дорожные указатели. Отыскав отель, подъехал прямо ко входу.
– Занимайся своими делами, Сильвия, а я тут кое-что продумаю.
Выйдя через десять минут из отеля, она застала Селби в прежней позе: руки в карманах пальто, голова откинута на спинку сиденья.
– Не беспокойся, я сама, – она открыла дверцу, скользнула на соседнее сиденье. – Витаешь в облаках?
– Проигрываю одну идею, по-моему, вполне логичную. И, все же она весьма туманна, если пользоваться твоими метафорами. Развивать эту версию рискованно, не имея доказательств. А как их заполучить, не ведаю.
– Поделись со мной своей идеей, – предложила Сильвия, – и в благодарность получишь мнение непредубежденного слушателя.
Селби вынул руки из карманов и, не снимая перчаток, пробежал пальцами по рулевому колесу, как бы сыграв увертюру перед тем как высказать свои мысли вслух.
– До сих пор мы исходили из предположения, что бродяга стремился кого-то уничтожить. Эту гипотезу нам внушили обнаруженные у него письма.
Она кивнула.
– Теперь мне кажется, – продолжал Селби, – хоть он и был этаким суровым ригористом с поджатыми губами и крайне категоричными убеждениями, вряд ли он пылал местью к совратителю дочери по прошествии стольких лет. С другой стороны, у Уоткинса было оружие. Нельзя ли допустить, что мы ищем мотивы его поступков не там, где надо?
– Куда ты клонишь?
– Более правдоподобно, что Уоткинс после смерти дочери надумал расплатиться не за ее поруганную честь, а за ее гибель.
– Ты имеешь в виду скрывшегося водителя? – Селби кивнул. – Но как Уоткинс мог найти его?
– Помнишь, Марсия назвала букву и первую цифру номера? Кроме того, она в общих чертах описала автомобиль. А ведь номера машинам присваивают в зависимости от территориальной приписки. Каждому району соответствует своя буква и своя цифра. Например, в Королевском Урочище машины имеют номера с буквами «КУ», а севернее…
– Да, да, Дуг, мне это все известно. Продолжай.
– Ты, думаю, еще помнишь такой факт: Джордж Степлтон неожиданно продал Каттингсу свою шикарную спортивную машину. Даже подержанная, она стоит никак не меньше двух тысяч, а Степлтон отдал за семьсот пятьдесят.
– Об этом ты не рассказывал.
– Ну так рассказываю сейчас. Всплыла эта деталь случайно, когда мы допрашивали в «Пальмовой хижине» Каттингса и Глисона.
– Значит, ты считаешь, что Степлтон… – Сильвия запнулась, лишь теперь полностью осознав смысл сказанного им. – О Боже, Дуг! – воскликнула она. – Быть того не может! Степлтон необуздан, безрассуден, какой угодно. Он способен откалывать лихие номера, но в конце концов он ведь сын влиятельнейшего в городе человека.
– Совершенно справедливо, – откликнулся Селби. – При любых осложнениях Степлтону-младшему удается уйти от кары с помощью отцовского влияния. Он позволяет себе носиться по дорогам с космической скоростью. Штрафов не платит. Папаша умеет обращать все квитанции в прах. У сына есть также привычка пропустить рюмочку-другую, прежде чем сесть за руль.
– Словом, ты считаешь, сшиб эту девушку он?
Ответил Селби не сразу. Некоторое время он задумчиво глядел на светящиеся циферблаты приборной доски. Потом кивнул.
– Да. Такая версия многое объясняет. Девушку сбила машина. Она пыталась разглядеть номер машины. Безуспешно. В памяти осталась только часть номера. Но и ее отцу хватило, чтобы узнать приблизительное местопроживание владельца. Возможно, Марсия сообщила цвет машины, еще какие-нибудь приметы. И вот отец принимается за поиски водителя-преступника, дабы осуществить на свой лад правосудие, а вернее, возмездие. Ему известно, что машина зарегистрирована в окрестностях Мэдисон-сити. Поэтому он патрулирует дорогу. Расчет верный: спортивный автомобиль такого класса может принадлежать только состоятельному человеку, а обладатель больших денег не сидит на месте, наверняка мотается между Мэдисон-сити и Лос-Анджелесом… Он упустил из виду одно: Степлтон – не дурак, палец ему в рот не клади. Он знает, если кто-то запомнил номер, полиция барабанила бы в дверь задолго до его возвращения домой. Но он также понимает, что кто-нибудь мог заметить машину, наехавшую на девушку, и дать хоть какую-то зацепку полиции. Тогда, возможно, машину ищут. И он делает ловкий ход: продает машину в другой район и обзаводится новой.
– Дуг, я не могу в это поверить, – запротестовала Сильвия. – Совершенно невероятная версия.
– Но не бессмысленная. – ответил он. – Поверь хоть на минутку и пойдем дальше. Уоткинс дежурит на шоссе. Ему не везет, потому что Каттингс живет за пределами нашего округа. Но в прошлый вечер Каттингс появляется в Мэдисон-сити. Уоткинс увидел машину. Какое-то время ему понадобилось, чтобы установить адрес владельца. Обшарив автокемпинги, зная теперь номер машины, Уоткинс добивается своего. Уоткинс – человек несгибаемый, целеустремленный. Итак, он устанавливает местонахождение Каттингса, а Каттингс к этому времени уже уехал на машине в «Пальмовую хижину». Уоткинс полон решимости его дождаться, поэтому забирается в домик и устраивает засаду.
– Легко сказать – забирается. А как?
– Это еще предстоит узнать.
– И опять-таки – как? – не отставала Сильвия.
– На многие вопросы еще предстоит ответить. Начну с полицейского участка. Подниму протоколы всех дорожных происшествий. Выясню, что сообщила полиции Марсия Уоткинс. Если она показала, что ее сшибла большая красная машина с белой окантовкой и обрубленным задом, если я узнаю, что первые два знака в номере указывают на наше графство, мои подозрения перерастут в уверенность.
– Лихо, Дуг! – воскликнула Сильвия. – Представляю себе реакцию Степлтона-старшего! Не смей ничего предпринимать, шагу не делай, пока не убедишься, что стоишь на твердой земле обеими ногами.
– Доказательств и вправду нет. Единственный свидетель отправился на тот свет.
– Ты собирался обратиться в полицию.
Селби кивнул, включил зажигание и дал полный газ.
– Если моя догадка подтвердится… – уронил он, – Боже, что тут начнется!.. В ход будут пущены все политические и финансовые рычаги, чтоб отвадить меня от Степлтонов.
– Дуг, – произнесла вдруг Сильвия, – а как же Инес?
– Что Инес?
– Дуг, тебе не кажется… Нет ли смысла, начиная прямо с этой минуты, перепоручить дело Брендону? Требовать показаний от Чарлза Де Витта Степлтона – одно. Но совсем другое. . .предъявить уголовное обвинение брату Инес.
Селби упрямо покачал головой.
– Я сам доведу дело до конца, – отрезал он. На протяжении нескольких кварталов Селби молчал. И наконец остановил машину у полицейского участка. – Посиди здесь, – С этими словами он вышел из машины.
Сильвия Мартин прикорнула на своем сиденье. Через пятнадцать минут Селби нарушил ее одиночество.
– Ну как? – нетерпеливо спросила она.
– Пока все подтверждается. Девушка назвала букву и цифру номера, похоже, из нашего графства. Машина большая, с белой окантовкой, сзади словно обрубленная, запасное колесо… Описание степлтоновской машины – той самой, которую он отдал по дешевке Каттингсу.
– Послушай, Дуг, ты ничего не сможешь доказать, – предупредила Сильвия. – Одни догадки. Женщину сбила машина с регистрационным номером нашего графства. А может, она неправильно назвала номер. Большой красный автомобиль с белой окантовкой – ничего больше она не запомнила. И она не даст показания под присягой. Разумеется, узнай ты об этом на следующее утро после происшествия, у тебя была бы возможность…
– Достаточно того, что я узнал об этом сейчас, – с угрюмой категоричностью возразил Селби.
– Что ты намерен предпринять?
– Вернемся в Мэдисон-сити. Там будет видно.
– Дуг, ты рискнешь обвинить Степлтона с теми фактами, какими располагаешь на данный момент?
– Где мне взять другие?
– А как насчет Мэдж Трент?
– Не знаю, – сказал Селби. – Не вписывается в картину.
– Что ж, – подытожила Сильвия Мартин, – переходим к следующему пункту программы. Возвращение в Мэдисон-сити.
Селби достал из кармана трубку, набил табаком, чиркнул спичкой, прикрывая ладонями слабый огонек. На мгновение осветилось лицо прокурора. Похоже на мальчишеское, но решительное, – подумала Сильвия.
– Здешняя полиция не так уж много разузнала о Марсии Уоткинс, – сообщил Селби. – Отец просил установить адрес дочери. Они обошли ближайшие отели, но безуспешно.
– У тебя есть на этот счет свои соображения, Дуг?
– Да. Скорее всего, она приехала в Сан-Диего на автобусе. Отправившись на свидание с отцом, могла сдать багаж в камеру хранения.
– В таком случае у нее должна была остаться квитанция.
– Ты права, – признал Селби. – Но в любом случае подъедем на автостанцию, авось что-нибудь да узнаем. Это всего в нескольких кварталах от того места, где произошел несчастный случай.
Добравшись до цели, Селби предложил:
– Не будем нарушать традицию. Жди меня тут.
Часы на приборной доске отсчитывали минуту за минутой, а ожидание все тянулось и тянулось, и вдруг откуда-то из-за угла вынырнул победоносно улыбающийся Селби с двумя чемоданами.
– Дуг! Нашел-таки!
– Все очень просто, – заметил он. – Выйдя из автобуса, она нашла дежурного по автостанции и попросила присмотреть за чемоданами, пока она звонит по телефону, минут пять-десять. Обратно она не вернулась, и служитель сдал вещи на хранение. Этот случай ему, конечно, запомнился. Пришлось, правда, созваниваться в полицией, чтоб получить чемоданы. – Он открыл багажник и забросил туда вещи.
– Не хочешь заглянуть внутрь?
– Не сейчас, – ответил он. – В более подходящем месте.
На окраине города Селби остановил машину. Тут они уделили наконец должное внимание содержимому чемоданов. Ловкие пальцы Сильвии нащупали среди шелка одежд нечто инородное.
– Какие-то бумаги, Дуг, – провозгласила она, извлекая на свет Божий конверты, записную книжку и пачку листов, перехваченную резинкой.
Первое же письмо снабдило Селби долгожданной информацией. Напечатанное на бланке адвокатской фирмы в Чикаго, оно гласило:
«Дорогая миссис Уоткинс. В ответ на вашу просьбу связаться с отцом Вашей дочери Эдит, проживающей в настоящее время в Среднеконтинентальном детском приюте, дабы он принял меры к увеличению сумм на ее содержание, извещаем Вас, что нами получено письмо от мистера Сэмуэля С.Ропера, адвоката, из Мэдисон-сити. Он уведомляет: клиент считает, что сумма, выплачиваемая в настоящее время, является результатом определенного договора, так что любая попытка в Вашей стороны увеличить ее или привлечь его к судебной ответственности будет энергичнейшим образом пресечена и приведет к отказу от отцовства. Мистер Ропер отмечает, что двадцать пять долларов, ежемесячно выделяемые его клиентом, – максимально возможная сумма. Выплаты будут немедленно приостановлены, если Вы продолжите настаивать на своих правах, которые, по Вашему мнению, очевидны. В ожидании дальнейших инструкций остаемся искренне Вашими…»
Селби поднял глаза на Сильвию, и встретил ее озадаченный взгляд.
– Черт побери, Дуг, – воскликнула она, – куда же мы пришли?
– Будь я проклят, если понимаю.
– Может, тебе удастся выведать у Ропера имя его клиента?
– Вряд ли, – ответил Селби. – Но чикагские юристы могут знать.
– Пошлем им телеграфный запрос?
– В нашем распоряжении только служебный адрес. А нынче суббота.
– Тогда подождем. Или попросим чикагскую полицию установить адрес кого-нибудь из партнеров фирмы.
Селби покачал головой с присущим ему выражением упрямства на лице.
– Отказ от отцовства не имеет отношения к нашему делу, – возразил он. – Главное, что мы должны установить именно сейчас, – сбил ли девушку Джордж Степлтон. Если сбил, я должен найти доказательства.
– Опасная игра.
– А я люблю опасные игры!
– Тогда вернемся к Мэдж Трент. Какую роль ты ей отводишь в свете новых обстоятельств?
Селби задумчиво произнес:
– А почему не допустить, что в машине с юным Степлтоном когда произошел несчастный случай сидела женщина, и это была Мэдж Трент?
Глаза Сильвии округлились.
– Пожалуй, все встало бы на свои места.
Селби захлопнул чемодан.
– Хватит забивать голову криминальными историями. Поспи немного, Сильвия.
– Ты не пустишь меня за руль?
– Когда устану.
Она устроилась на сиденьи поудобней, потом, подтянув колени, уселась бочком, чтоб лучше видеть его в профиль.
– А сказку на сон грядущий, господин окружной прокурор? – лукаво спросила она. – Расскажите, как там мама-крольчиха и злой койот?
Селби ответил ей с самой воинственной миной:
– По следу злого койота мчатся охотники. Они настигнут его, прежде чем он настигнет маму-крольчиху.
Глава XVII
На въезде в Мэдисон-сити Селби услышал позади всхлип приближающейся сирены. Он резко притормозил, и вот уже перед ним возникла сияющая физиономия Рекса Брендона.
– А с тебя штраф! – провозгласил Брендон. – У нас в городе скорость ограничена.
Селби выключил мотор. Брендон выбрался из своей машины, подошел к прокурорской, пристроил ногу на порожке.
– Хэлло, Сильвия, – приветствовал он журналистку и снова обратился к Дугу:
– У вас что, деловая поездка или веселая прогулка?
– Кому какая разница? – спросил Селби, едва заметно улыбаясь.
– Да хоть мне, – заявил шериф. – Если деловая поездка, на превышение скорости посмотрю сквозь пальцы. Если развлекательная – упеку в тюрьму.
– Развлекательная, – ответил Селби.
– Тогда расплачивайся, Дуг, – предложил Брендон, – или выпутывайся.
– Не хочу.
– Что так?
– Не до того. Я на грани политического самоубийства. Я прокаженный. Держись подальше, а то еще заразишься.
Шериф Брендон выразительно оглядел парочку проницательным оком, от которого не могла ускользнуть ни одна деталь.
– Какая же проказа тебя прихватила?
– Жажда независимости от Чарлза Де Витта Степлтона.
Брендон усмехнулся.
– Ерунда! Об этом я уже слышал, город только о вашей перепалке и говорит. Что-то в этом роде должно было произойти.
Не ты, так другой, все равно он свое получил бы. Больно гордо носит свою шляпу, прямо как корону… Теперь понятно, зачем ты угнал меня в Сан-Франциско. Убирал из опасной зоны, верно?
– Разве такое возможно? – возразил Селби. – Чарлз Де Витт Степлтон в нашем графстве что захочет, то и сделает. Особенно если сильно захочет.
– Небось, сына хотел выгородить?
Селби кивнул.
Шериф критически посмотрел на Селби.
– Ты ведь не собирался возбуждать судебное преследование из-за карточных игр.
– Зато меня возбуждает вмешательство в мою работу, – отозвался Селби. – Впрочем, эти проблемки утратили всякое значение.
– И что на первом плане? – поинтересовался Брендон.
– Сейчас я заявлюсь в дом Степлтонов, – сообщил Селби, – извлеку сынка из постели и обвиню в побеге с места преступления после того, как задавил человека машиной. У меня нет никаких улик, одна сумасшедшая причуда интуиции. Я блефую, но иду ва-банк. И ждет меня либо выигрыш, либо политическая могила.
Брендон выпрямился, медленно прошествовал к своей машине, выключил мотор, погасил фары, спрятал в карман ключ зажигания, обогнул машину Селби, открыл дверцу и сказал:
– Подвиньтесь, Сильвия. Едем, Дуг.
– Ты со мной не поедешь, – объявил Селби.
– Попробуй, высади! – ухмыльнулся шериф.
– Поехали, Дуг! – весело воскликнула Сильвия Мартин.
Но Селби колебался.
– Не упирайся, – настаивала Сильвия. – Видно же, у него дело на уме…
Шериф Брендон откликнулся с коротким смешком:
– Неплохо понимаете мужчин, юная леди.
Селби показал жестом: сдаюсь. И, перепробовав все скорости, предпочел максимальную. Пока он ехали по Мейн-стрит Селби поинтересовался у шерифа:
– Что слышно в городе?
– Все как обычно. Отто Ларкин шляется по городу, то и дело затевает разговоры об убийстве. Знаешь его манеру: делает вид, будто его ничто не интересует, а сам так и ищет слушателей, набивается на расспросы. Сначала демонстративно уклоняется от ответов, в потом как ляпнет: великая ошибка властей – отпустить свидетелей на все четыре стороны, девицы из автокемпинга, мол, знают больше, чем говорят. И тотчас смывается, словно сболтнул слишком много. Пройдет квартал и снова бросает якорь, топчется на углу до нового собеседника. И шоу повторяется.
Селби угрюмо произнес:
– Придет день, и мы узнаем, сколько стоит он.
Брендон кивнул.
– Ему хотелось бы вновь увидеть Ропера в прокурорском кресле. При Ропере он жил припеваючи.
Машина взлетела на холм, застроенный солидными особняками.
– Держался бы ты подальше от этой истории, Рекс, – еще раз предупредил Селби.
– А я держусь и за нее, и за тебя, – провозгласил шериф.
– Тогда слушай. – И Селби начал рассказывать. – Мы удостоверились, что умерший бродяга – в самом деле Эмиль Уоткинс, плотник из Сан-Диего. Его дочь погибла, ее сшибла машина и уехала. Машина похожа на ту, которую поспешно, за полцены спихнул юный Степлтон. Еще деталь. Сэм Ропер является адвокатом отца ребенка Марсии Уоткинс.
– Адвокат отца?! Не может быть! – воскликнул Брендон.
– Вполне может, – подтвердил Селби. – Мы нашли письмо из чикагской юридической фирмы, адресованное миссис Уоткинс. Оно и сообщает о сем факте.
– А кто отец, письмо не намекает? – спросил Брендон.
– Нет.
– О, это сулит многое, Дуг. Представляешь, как себя будут чувствовать Ропер и его клиент, если письма Марсии Уоткинс появятся в газетах? Может, стоит подождать, пока плоды дозреют, а уж потом браться за юного Степлтона? А, Дуг?
– Нет. Надо ковать железо, пока горячо, – возразил Селби.
– Что ж, – заметил Брендон суховато, – оно, конечно, горячо.
– Отвалил бы ты, Рекс. Я уж сам…
– Попробуй избавиться от меня, – перебил прокурора шериф.
Селби повернул направо, на второй скорости проехал еще два квартала, опять свернул вправо. Оглядев залитый светом особняк, Рекс Брендон заметил:
– У них пир горой. Небось, празднуют возвращение хозяина.
– Ничего, откроем ворота сами, – откликнулся Селби.
– Мне остаться в машине? – спросила Сильвия.
– Стенографировать умеете? – вопросом на вопрос ответил шериф.
– Еще как! – сообщила она.
– Тогда пойдем все вместе. Попробуйте не привлекать к себе внимания, – принялся наставлять журналистку шериф, – стенографируйте, кто что говорит, особенно что говорит юный Степлтон.
Селби припарковал машину. Трио приблизилось к двери. На звонок отозвался дворецкий.
– Мистер Джордж Степлтон дома? – спросил Селби.
– Да, сэр… Вы прокурор, верно?
– Совершенно верно! – подтвердил Брендон и, не дожидаясь приглашения, первым шагнул мимо дворецкого в холл. Из гостиной несся возбужденный гул множества голосов. Ему вторил перезвон хрусталя.
– Где нам подождать Джорджа? – поинтересовался Брендон.
– Пожалуйте в кабинет.
Вслед за дворецким они проследовали через библиотеку в небольшую загроможденную комнату. Здесь были и письменный стол, и книжные полки, и всевозможные безделушки, и охотничьи трофеи, ружья, фотографии на стенах.
– Одну минуту, – предупредил дворецкий, – хозяева сейчас принимают друзей.
– Уже заметили, – откликнулся Селби.
Брендон задержал дворецкого в дверях.
– Не привлекайте внимание к нашему визиту, – предупредил шериф, – просто шепните Джорджу, что к нему пришли по важному делу. Никому больше ни слова. Понятно?
– Да, сэр.
Селби достал трубку и подмигнул шерифу. Брендон, занявшись самокруткой – коричневая папиросная бумага да табачок из матерчатого мешочка, – подмигнул в ответ прокурору:
– Вот так-то, сынок.
Пару минут они покуривали в полном молчании, наконец послышались быстрые шаги. В дверном проеме возник озадаченный Джордж Степлтон.
– О, мистер Селби, добрый вечер… Шериф Брендон… Мисс Мартин… Что вам надо… Чем могу быть полезен?
– Заходите, – пригласил Селби, – присаживайтесь.
Юный Степлтон, поколебавшись мгновение, присел на краешек стула. Его напряженная угловатая поза выдавала предельную настороженность.
– Давно вы знаете Каттингса? – приступил к делу Селби.
– Мы учились в одной школе, играли в одной команде. А что?
– Словом, вы друзья, не так ли?
– Да.
– Вы продали ему машину, правильно?
– Да.
– Не слишком ли дешево?
– Может, и слишком. Она мне надоела, я надумал купить новую.
Бросив многозначительный взгляд на шерифа, Селби начал атаку:
– Степлтон, у нас дурные вести для вас. Приобретя ваш автомобиль, Каттингс поехал в Сан-Диего, хлебнул лишку и сшиб молодую женщину. Через пару дней она скончалась в больнице. О несчастном случае Каттингс никуда не заявил. Между тем машину опознали.
В комнате воцарилось гнетущее молчание. Громко тикали вычурные каминные часы. Сильвия Мартин, достав из сумки блокнот, с карандашом наизготове застыла в позе прилежной ученицы. Шериф Брендон с бесстрастным, равнодушным лицом, как будто вырезанным из дерева, наблюдал за юным Степлтоном сквозь дымовую завесу.
Степлтон поперхнулся, пытаясь что-то сказать, прикусил верхнюю губу и выдавил:
– Чтоб Каттингс… Не могу поверить.
– Каттингс с вами не делился по этому поводу? – спросил прокурор.
– Нет.
– Давайте-ка прикинем, – предложил Селби, – когда именно вы продали ему машину?
– Ну, я не могу точно сказать.
– А когда вы обзавелись новой?
– Точно не помню.
Вмешалась Сильвия Мартин:
– Пожалуй, я смогу помочь вам с ответом. Новую машину я увидела сразу после Рождества. Как раз при мне продавец говорил, что готовил ее к праздничной распродаже, а заказ поступил незадолго до нее.
Селби воскликнул:
– Что ты! Несчастный случай произошел восемнадцатого декабря!
В комнате вновь воцарилось молчание. На Степлтона смотрели три пары обвиняющих глаз.
Он изменился в лице, взгляд заметался как будто в поисках пути к побегу. Встретив суровый немигающий взор шерифа, Степлтон потупил глаза, плечи поникли. И тут на пол комнаты упала тень: дверной проем перегородил широкими плечами Чарлз Де Витт Степлтон.
– Что, черт побери, здесь происходит? – воинственно вопросил он.
– Добрый вечер, – отозвался шериф Брендон. – Мы обсуждаем с вашим сыном подробности одного дорожного происшествия.
– Ну и что? – произнес вошедший с вызывающей агрессивностью.
– В этом инциденте фигурирует машина вашего сына. Мы полагали, это случилось после ее продажи. А теперь выясняется, что раньше. То есть в тот момент она еще принадлежала Джорджу. Вы сразу же ее и продали, правда, Джордж?
– Не отвечай на вопросы, – скомандовал отец и вышел на середину комнаты.
– Послушайте-ка, Селби, мне это не нравится, – заявил он. – Мне не нравится, как вы ведете следствие. Мне еще днем не понравилась ваша позиция, не нравится и теперь. Ну, угодил мой сын в дорожное происшествие. Что из того? Он в состоянии заплатить штраф. Чего еще от него нужно?
– Это происшествие, – спокойно сообщил Брендон, – обернулось преступлением. На одной из улиц Сан-Диего была сбита женщина. Водитель удрал. Через два дня она умерла.
– Когда это случилось? – поинтересовался Степлтон.
– Восемнадцатого декабря.
– И вы хотите пришить дело моему сыну?
– Мы ничего никому не хотим пришить, – возразил Селби. – Мы выясняем факты, вот и все.
– Ваши мотивы мне вполне понятны, – сказал Степлтон. – Вы обозлились, когда я указал вам, что со мной следует считаться, что игнорировать мои пожелания – грубый промах с вашей стороны, вы обозлились и вот клевещите на Джорджа.
– Мы выясняем факты, – невозмутимо повторил Селби. – Отвечайте, Джордж, вы на своей машине ездили в Сан-Диего восемнадцатого?
Джордж взглянул на отца.
– Отвечай «нет», – скомандовал тот.
Младший Степлтон забормотал:
– Тут какая-то ошибка… Я не ездил, никого не сбивал…
– Были вы в тот день в Сан-Диего?
– Я… Я не помню.
– Отлично, – заключил Чарлз Де Витт Степлтон. – Инцидент исчерпан. Джордж рассказал вам все, что знает, и дело с концом. Не разъезжал он по Сан-Диего. Ни на кого не наезжал. Не попадал в дорожные происшествия… И кстати, если бы имелись конкретные улики, говорящие о причастности Джорджа или его машины к этому происшествию, шум поднялся бы давным-давно. Столь запоздалый визит очень смахивает на попытку свалить чужие грехи на невиновного. Более того, мне не нравится ваше нападение на мальчика толпой. Повторяю, нам не о чем больше говорить.
– Тем не менее я задам еще пару вопросов, – сказал Селби.
– А именно?
– Джордж, почему вы продали свою машину в такой спешке?
– Потому что она ему надоела, – принял на себя удар отец. – Джорджу понадобилась более современная машина, последняя модель. Нося фамилию Степлтон, он должен держаться на достойном уровне во всех смыслах. Ему неприятно сидеть за рулем допотопного, вышедшего из моды автомобиля, да и мне это неприятно.
– Насколько я знаю, машине не больше года.
– За это время появились новые модели, – заявил Степлтон. – О Боже, неужто мой мальчик должен всякий раз докладывать шерифу и окружному прокурору, почему ему захотелось купить новый автомобиль?
Селби перехватил взгляд Степлтона-младшего.
– Джордж, не правда ли, вы поспешили продать автомобиль, потому что через него могли выйти на вас?
Чарлз Де Витт Степлтон встал между Селби и своим сыном.
– На этот вопрос ответ уже был дан. По-моему, мы всесторонне обсудили проблему и продолжать нет ни малейшей необходимости. Честно говоря, Джордж продемонстрировал образец вежливости и выдержки. Куда мне до него! Окажись я здесь с самого начала, послал бы вас ко всем чертям. А сейчас Джордж должен помочь мне принимать и развлекать гостей. Так что извините нас, а мы, в свой черед, извиним вас. Если вы захотите задать ему еще какие-нибудь вопросы, обратитесь к адвокату. Пошли, Джордж.
Отец с сыном направились к дверям.
Селби выпрямился во весь рост, лицом к лицу с главой семейства.
– Степлтон, вы используете свое влияние и значение как щит от правосудия. Полагаю, вы знаете, о чем это говорит.
Степлтон побагровел.
– Вы чертовски правы, я знаю, о чем это говорит! Это говорит о том, что в своем доме хозяин я и мне надоело терпеть под собственной крышей издевательства неопытного окружного прокурора и опереточного шерифа. Это говорит о том, что вы откусили кусок, который вам не проглотить. Вы это поймете еще до конца недели. А теперь убирайтесь вон к чертям собачьим!
Брендон попытался было что-то сказать, но Селби взял его под руку:
– Пошли, Рекс.
Трио покинуло шикарный особняк. Молча они сели в машину.
– Такие вот дела, – подвела итог Сильвия.
– Сожалею, что втянул тебя в эту историю, Рекс, – сказал Селби и повел машину на малой скорости с холма вниз. Он вдруг почувствовал смертельную усталость и опустошение. А шериф, полыхая гневом, изливал свои чувства:
– Надо было биться до последнего. Забрать Джорджа с собой, посадить в камеру и допрашивать там.
– Вряд ли это к чему-нибудь привело. Он успел бы опомниться и набраться наглости… При таком-то папаше… И потом, я вполне могу проиграть. Может, в деле фигурирует вовсе не эта машина.
Селби понял, что осмыслить события дня он должен завтра. Сегодня он чересчур утомлен. Ему хотелось сейчас одного: добраться до постели и забыться крепким сном. Остановив машину на красный свет, Селби начертал программу на ближайшее будущее:
– Довезу тебя, шериф, до твоей машины, а дальше мы все сыграем «Закрывай-ка, детка, глазки…» Завтра все будет восприниматься по-другому.
– Что касается меня, – сказала Сильвия, – я не усну, пока не узнаю о злом койоте.
– О каком еще злом койоте? – удивился Брендон.
Селби был не в силах предаваться воспоминаниям, тем более чужим. Так что бремя приняла на свои плечи Сильвия. К финишу она подошла как раз вовремя, когда окончилось их путешествие: Селби подъехал к машине шерифа.
– Увидимся завтра утром, Рекс, – сказал прокурор. – Спасибо за поддержку. И все равно жаль, что я втянул тебя в передрягу.
– А тебе не удалось бы удержать меня, – объявил Брендон. – Послушай-ка, Дуг, мне очень не по душе исчезновение той женщины из «Пальмовой хижины». Сегодня на бензозаправочной станции один парень утверждал, будто видел Триггса и Мэдж Трент около шести утра. Они вроде бы ехали в город…
Сверхчеловеческим усилием Селби стряхнул с себя полудрему.
– Ты что? Триггс утверждает, что она не отлучалась.
– Не думаю, чтоб парень ошибся. Он узнал машину и обоих пассажиров. Получается, именно она звонила тебе из аптеки. В общем-то она и должна была звонить. Только она да еще те две девушки знали, что ты будешь у коронера. Но, выбирая из троих, я отдаю предпочтение Мэдж Трент. Звонила она.
Селби сделал еще одно усилие, чтобы преодолеть усталость.
– Понимаешь, Рекс, здесь на каждом повороте нас будет блокировать Чарлз Де Витт Степлтон. Он устроит на нас охоту, лишь бы имя его сына не упоминалось в связи с криминалом. Но есть территория, где мы вольны в своих поступках.
– Где ж она, эта земля обетованная? – полюбопытствовал Брендон.
– Лос-Анджелес, – ответил Селби. – На телефонной станции нам дадут тамошние номера, по которым звонил Триггс из «Пальмовой хижины». Интуиция подсказывает мне, едва появлялся перспективный игрок, Триггс звонил своему напарнику-шулеру, и тот был тут как тут. Можно попробовать начать боевые действия на этом фронте. Лос-анджелесский шулер Хэндли должен знать тьму всякой всячины о Триггсе. Если на удастся раскрутить Хэндли, а через него Триггса…
– Ты в состоянии ехать в Лос-Анджелес прямо сейчас? – удивленно спросил Брендон.
Селби сделал глубокий вздох. Сильвия Мартин ответила за него:
– Мы, то есть Дуг и я, поспим на заднем сиденье. Машину поведете вы.