355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Свеча прокурора » Текст книги (страница 5)
Свеча прокурора
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:30

Текст книги "Свеча прокурора"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Глава VIII

Не более чем через десять минут после ухода Сильвии Мартин окружному прокурору позвонила Инес Степлтон.

– Как насчет тенниса, Дуг? – спросила она.

– В такую погоду?

– В гольф-клубе крытый корт, я уже договорилась.

Чуть поколебавшись, Селби произнес:

– Вынужден перед тобою извиниться, Инес, служебный долг не велит.

– Долг? – переспросила она со скепсисом.

– Не уверен, что до тебя уже докатилась новость: в автокемпинге обнаружен труп мужчины. Его смерть окружена множеством тайн.

В ее голосе зазвучали нотки, заставившие Селби насторожиться.

– Помнится, – сказала она, – у нас была твердая договоренность. Ты утверждал, что только убийство может помешать нашей встрече.

– Верно, – согласился Селби. – Вот я и должен выяснить, убийство произошло или нет.

– Я слышала, это несчастный случай.

– Да, но он намеревался убить кого-то и, возможно, сделал это.

– Мне почти ничего не известно о происшествии, – вымолвила она, словно оправдываясь. – Кстати, Джордж сказал, что вы поволокли к коронеру двух его друзей.

– Когда ты разговаривала с Джорджем?

– Утром.

– Не скажешь, в котором часу?

– А в чем дело, Дуг?

– Мне надо знать. Сразу же после его возвращения домой?

– Да, – подтвердила она. – Я проснулась, когда явился Джордж. Посетовала, что слишком поздно он вспоминает о доме: было уже полшестого.

– Послушай, Инес, – сказал Селби, – я хочу задать тебе один вопрос.

– Какой? – По ее тону Селби почувствовал, как она сразу напряглась.

– Сегодня ты не ездила в город незадолго до шести?

– О, Боже, Дуг, зачем?

– И еще, – продолжал Селби, – не заходила ли ты позвонить в круглосуточную аптеку?

– Дуг, ты сошел с ума! Ну скажи, во имя чего стала бы я…

– Ты уклоняешься от ответа.

– Я не намерена отвечать на подобные вопросы.

– Звучит весьма уклончиво, – упрекнул Дуг.

Голос ее преисполнился негодования.

– Не воображай, Дуг Селби, что на меня подействуют твои прокурорские штучки! Мы собирались сегодня поиграть в теннис. Я позвонила, чтобы узнать, остался ли наш уговор в силе. А ты начинаешь меня допрашивать в странной обвиняющей манере. Единственное, что меня интересует, собираешься ли ты на теннис?

Но Селби продолжал упорствовать.

– Вопрос отнюдь не праздный, Инес. Он очень важен. Мне надо знать, ездила ты в аптеку?

– Знаешь, иди-ка ты к черту! – Голос ее задрожал от гнева. – Мне придется устроиться репортером в газету, иначе тебя не увидеть! – И Инес бросила трубку.

Он снова раскурил трубку и принялся мерить шагами кабинет. Итак, чуть раньше шести ему позвонила молодая дама, говорившая явно измененным голосом. Она утверждала, что убийство все-таки состоялось. Значит, Эмиль Уоткинс нашел свою жертву еще до прибытия в кемпинг? Или, быть может, он хотел отомстить не одному человеку? Леди полагала, что Селби может узнать ее по голосу, иначе зачем его менять? Стало быть, она принадлежит к его кругу. Более того, она точно знала, где он находится, потому что позвонила прямо коронеру. Конечно, кажется маловероятным, будто Степлтон в чем-то признался своей сестре, а та опрометью кинулась из дому, чтобы по автомату позвонить ему, Селби. И все-таки перечеркнуть гипотезу нельзя. Что-то такое было в голосе.

Он услышал шаги Рекса Брендона в коридоре, затем стук – костяшками пальцев в дверь. Шериф вошел, устроился в кресле.

– Выколачиваешь решение ногами, Дуг?

Селби кивнул.

– Я тут кое-что выяснил, – сообщил Брендон. – Например, о пистолете. Его украли, судя по номеру, в Сан-Диего, бывший владелец сообщил о случившемся в полицию. Вместе с пистолетом пропали и другие вещи. Так что вроде обычная кража. Разумеется, обвинять в воровстве Уоткинса оснований нет, похититель мог сбыть барахло, а Уоткинс купить его – где угодно и когда угодно в течение последних двух месяцев.

– Что еще?

– Проверил тех двух девочек из кемпинга. Тихо, без огласки. По-видимому, они чисты и говорили правду. Одна служит секретаршей в конторе, выдающей займы на строительство, вторая – тоже секретарша, у врача.

– Думаю, у врача работает Монетт Ламберт, – предположил Селби.

– Как ты догадался?

– По манере держаться. Сразу видно, непредвиденные обстоятельства ее ничуть не ошарашивают.

– Ты угадал. У обеих девушек отличная репутация. Парни тоже в порядке, хотя нет-нет да и выкинут какой-нибудь фортель. И еще одна штука. Тут я действовал на свой страх и риск, – пробормотал Брендон, застеснявшись, – не знаю, правильно или нет.

– Что же ты сделал?

– Понимаешь, та женщина из аптеки, не выходит она у меня из головы.

Выражение лица Брендона заставило Селби насторожиться.

– Взгляни на ситуацию под таким углом, – продолжал Брендон. – По твоим словам, женщина старалась изменить голос. Значит, боялась, как бы ты ее не узнал, и значит, ты с ней когда-то уже говорил. Далее. Она знала, что ты у коронера. А об этом знали немногие.

Селби охватило неприятное предчувствие.

– Продолжай, Рекс, – попросил он шерифа, – что ты предпринял?

– Понимаешь, подозревать можно этих секретарш, которых мы оставили в кемпинге, или так называемую распорядительницу в «Пальмовой хижине». Эта троица была осведомлена о нашем местонахождении, по меньшей мере о том, куда мы направляемся, больше никого заподозрить не могу.

Селби почувствовал безотчетное облегчение.

– Продолжай, Рекс!

– Честно говоря, меня не грела мысль, что секретарши могли решиться вести с тобой переговоры по телефону. А вот хозяйка кабака осталась у меня на подозрении. Так что я ее повидал.

– Что ж ты меня не прихватил, Рекс?

– Да так уж рассудил: ты слишком молод и впечатлителен, а она слишком хороша собою.

– И ты сообщил ей о своих подозрениях?

– Более того, сообщил, что аптекарь ее опознал.

– И как она реагировала?

– Быстренько устроила истерику, убежала наверх, к себе в комнату, хлопнула дверью и заперлась.

– Когда ты там был?

– Сразу после завтрака.

Селби воздержался от комментариев.

– Еще какие-нибудь новости?

– Да есть кое-какие. Выяснилось, например, что в мотеле ключ от одного домика подходит ко всем остальным. Постояльцы то и дело увозят ключи и не торопятся переслать обратно. Грейс без конца заказывает дубликаты. Постепенно ключи стали подходить к любому домику. Грейс достает из запасника очередной экземпляр вместо утерянного, навешивает номерок, и никаких проблем.

– Куда ты клонишь, собственно говоря? – поинтересовался Селби.

– Понимаешь, эти три стакана… Не похоже, чтоб ребята перед тем как снова уехать в «Пальмовую хижину» пьянствовали с этим Уоткинсом. И не похоже, что они заперли его в домике. Теперь представь, что такой план возник у девиц. Они могли осуществить его без малейших затруднений. Их ключ тоже подходит к пристанищу парней. Девицы заходят туда вместе с этим мужчиной, распивают в его компании бутылочку, и вот откуда взялись три стакана.

– Но объясни, Бога ради, зачем девушкам понадобилось вести этого субъекта в домик парней?

– А чтоб он дождался их там.

– Не очень логично.

– Так ведь и вся история не слишком логична, – возразил Брендон.

Селби, попыхивая трубкой, некоторое время в задумчивости мерил шагами комнату, потом заговорил:

– Ко мне приезжал Грейс. Он утверждает, что можно приблизительно установить время, когда был включен газ. Он ежедневно фиксировал показания счетчика. Сегодня в три тридцать туда приедет представитель газовой компании. Может, и впрямь удастся что-нибудь выяснить.

– О, было бы весьма кстати…

Зазвонил телефон. Селби поднял трубку, и секретарша доложила:

– Мистер Каттингс звонит из Сан-Педро.

– Соедините, – распорядился Селби. Секунду спустя раздался щелчок переключения и донесся голос Каттингса:

– Алло, алло…

– Алло, Каттингс, Селби слушает. В чем дело?

– Не знаю, так ли это важно, мистер Селби, но я посчитал своим долгом уведомить вас. Кто-то ночью воспользовался моей машиной.

– С чего вы взяли? – спросил Селби.

– По расходу бензина. Она жрала очень много горючего. Я даже решил, что его потихоньку воруют из бака. Ну, я поставил заглушку, чтоб бензин расходовался экономичней… Так вот, на полпути к Лос-Анджелесу горючее кончилось. Хорошо, неподалеку оказалась заправочная. Но вообше-то бензина должно было хватить на дорогу.

– Послушайте, дождь начался около двух, а машину в гараж вы поставили раньше.

– Совершенно правильно. Приблизительно в полпервого.

– Припомните, вы не заметили каких-либо признаков, что машина побывала под дождем?

– Пожалуй, если подумать… Кажется, нет, впрочем, я даже вполне в этом уверен.

– Значит, машину могли взять до дождя.

– Да, верно. Ее брали до двух.

– Как вы полагаете, далеко на ней ездили?

– Судя по тому, когда кончился бензин, она прошла миль двадцать-двадцать пять, может, чуть больше.

– Между прочим, – сменил тему Селби, – насчет бутылки виски. Бутылка не из ваших запасов?

– Нет, сэр.

– Точно?

– Абсолютно.

– И не из запасов Глисона?

– Нет, сэр. Мы обсуждали это всю дорогу. Прежде этой бутылки мы никогда не видели. Не имеем ни малейшего представления, как она туда попала.

– Я хотел просто услышать подтверждение, – сказал Селби. – Есть у вас еще какие-нибудь соображения?

– Нет, сэр, никаких. Я только хотел сообщить, что машиной кто-то пользовался. Вдруг это важно. Нас легко найти здесь, на яхте, если мы понадобимся. И у шерифа Брендона есть наш адрес. Не было… Ну, я хочу спросить, нет ли известий? Узнали вы еще что-то, как все произошло?

– Нет, – небрежно ответил Селби. – Да и вряд ли появится что-то новое. Ну, малость свихнувшийся бродяга искал местечко, где бы переночевать. А тут еще дождь. Он и вломился в первый попавшийся домик, думал, в незанятый.

– Но ведь там валялись наши сумки, – возразил Каттингс. – Он мог предположить, что мы вернемся.

– И правда, – согласился Селби. – Об этом я не подумал. Что ж, человека нет в живых, и тут уж ничего не попишешь. Но, будь он жив, возможно, его привлекли бы к ответу за убийство. Воистину нельзя предугадать, где найдешь, а где потеряешь… Ладно, Каттингс, спасибо за звонок.

– Есть, сэр, – отрапортовал Каттингс и повесил трубку.

Селби пояснил Брендону:

– Кто-то воспользовался машиной Каттингса до того, как пошел дождь, наездил миль двадцать. Будничное, заурядное происшествие, так я изобразил наше отношение к делу. Пусть расслабятся, может, ненароком раскроются.

Брендон понимающе кивнул. В кабинет опять заглянула секретарша:

– В приемной мистер Триггс. Очень возбужден и настаивает на немедленной встрече.

Селби переглянулся с шерифом и распорядился:

– Пусть войдет.

Триггс вошел в кабинет с абсолютно индифферентным выражением на лице, единственным проявлением эмоций была разве что секундная заминка в дверях при виде шерифа. Холодно поклонившись, Триггс приблизился к столу Селби.

– У меня жалоба на шерифа Брендона. Я не знал, что он здесь. Но раз так, пусть и он послушает, как я отношусь ко всему этому.

Селби взглядом попросил Брендона помалкивать.

– К чему, Триггс?

– Тому, что он сделал нынешним утром.

– А что он сделал?

– Явился в мои владения, – начал Триггс, – всех перебудит громким стуком в дверь…

– В котором часу? – уточнил Селби, снова укротив Брендона взглядом.

– Около восьми.

– И кого же шериф разбудил?

– Нидхема, Карло Хэндли, Мэдж Трент и меня.

– Нидхем – это, кажется, имя бывшего брокера.

– Ну да.

– А чем занимается Хэндли? Вы обошли это молчанием.

Глаза Триггса сверкнули.

– А я ничего не знаю. Почему бы вам не спросить его самого? По мне, он хороший клиент, этого для меня достаточно. Если мой посетитель сам о себе не рассказывает, я не лезу с расспросами.

– Даже когда он остается под вашей крышей на ночь? – полюбопытствовал Селби.

– Эти люди впервые у меня заночевали. Шел дождь, потом вы подняли суматоху. Словом, я предложил им остаться. Все легли спать, и вдруг является шериф Брендон, устраивает тарарам, требует Мэдж Трент. Я не собирался ее будить, да она сама, услышав свое имя, спустилась вниз. Шериф заявил, что она якобы бегала в круглосуточную аптеку, звонила в контору коронера и сообщила, что, дескать, убийство уже состоялось и вы не должны позволять пудрить вам мозги. Одно это выводит меня из себя, но еще он сказал, будто аптекарь опознал Мэдж. Вот уж этому я не поверил. Типичный блеф, но Мэдж клюнула. Решила, что какой-то дурак и впрямь выдает свои галлюцинации за правду и теперь ее имя начнут трепать на всех перекрестках. Мэдж и без того переволновалась из-за ночных передряг, а тут еще такое продолжение плюс бессонница и усталость после работы. Она впала в истерику и заперлась в своей спальне… А я отправился к дежурившему ночью аптекарю, и он сказал, что женщину он опознать не сможет, потому что плохо ее разглядел. Ему показалось, что приехала она с мужчиной, но и в этом не уверен. Достоверно он знает лишь одно: кто-то ждал женщину в машине, пока она звонила, потом посигналил клаксоном, и та опрометью выбежала на улицу.

– А как сейчас чувствует себя мисс Трент? – поинтересовался Селби. – Если ей так плохо, может, стоит вызвать врача?

– Врача вызывать бесполезно, – с горечью сказал Триггс. – Мэдж ушла из «Пальмовой хижины».

– Вы знаете, где она?

– Нет. Мэдж была совершенно не в себе. Я слышал, как у себя в комнате она кричала, плакала. Я стучал, хотел ее успокоить. Выкрики прекратились, но рыдания не утихали. Вам трудно понять, каково ей. У Мэдж растет девочка. Угроза уголовного расследования, слухи, кривотолки – конечно, Мэдж испугалась такой перспективы, потому что не хочет испортить жизнь своей дочери. Люди, у которых живет девочка, не знают, как Мэдж зарабатывает на жизнь, и она не хочет ставить их в известность. Да Мэдж скорее покончит с собой, чтобы только не проходить через все это.

– Вряд ли шериф Брендон виноват, что у мисс Трент плохо с нервами, – заметил Селби.

– А зачем он солгал, ссылаясь на аптекаря?

– Возможно, вы не совсем поняли шерифа.

Триггс с сарказмом возразил:

– Этот номер у вас не пройдет. Нидхем и Хэндли тоже все слышали. Они тут же собрались, объявив, что предпочитают поездку ни свет ни заря в Лос-Анджелес сомнительному удовольствию спать под аккомпанемент полицейского стука и женского визга.

– Они уехали вместе? – поинтересовался Селби.

– Нет. Сперва отбыл Хэндли. Нидхем как человек более вежливый побыл еще немного. Хэндли разозлился как черт и не скрывал этого. Думаю, ни тот, ни другой у меня больше не появятся.

– Отсутствие Хэндли пойдет вам только на пользу, – многозначительно заметил Селби.

В голосе Триггса зазвенел гнев:

– Мы ведь сейчас не Хэндли обсуждаем, а крутые манеры Брендона и его лживые обвинения. Он довел Мэдж до нервного припадка. Полчаса назад я постучался к ней, чтоб предупредить о своем уходе. Она не ответила. Я испугался, вдруг она отравилась или еще что. Отомкнул дверь запасным ключом. В комнате никого не оказалось. Она выбралась через окно и была такова.

– Откуда у вас уверенность, что она ушла именно через окно?

– Оно было распахнуто. С подоконника нетрудно перебраться на крышу флигеля, а оттуда спуститься на землю. И потом, дверь была заперта изнутри.

– Странно, почему она решила воспользоваться окном?

– В истерике чего не натворишь.

– Она вам не должна, я имею в виду деньги?

– Нет, наоборот, она не получила двухнедельную зарплату.

– У нее есть машина?

– Нет.

– Когда вы все легли спать?

– Часов в шесть, наверное.

– Уходила Мэдж Трент в город? – спросил Селби.

– Нет, – воинственно произнес Триггс. – Она не отлучалась из «Пальмовой хижины».

– Вы уверены?

– Да.

– Значит, вы тоже никуда не отлучались?

– Совершенно верно.

– Итак, чего вы в конце концов от нас хотите? – спросил Селби.

– Рассчитываю, что вы восстановите справедливость.

– Каким образом? – удивился Селби.

– Разумеется, я могу предъявить иск шерифу Брендону за причиненный ущерб, во всяком случае, Мэдж Трент уж точно может. Но я не хочу прибегать к таким мерам. Мне не найти Мэдж Трент. Она одинока, потрясена, блуждает где-то под дождем… Вы должны ее отыскать.

– Тут вы можете полностью рассчитывать на нас, – заверил Селби.

– Когда вы ее найдете, – голос Триггса дрогнул, – Бога ради, проявите хоть каплю сочувствия, хоть элементарное уважение. У девушки дитя на руках, и она предоставлена самой себе. И она порядочная. Будете орудовать в своей обычной манере, и Мэдж совсем свихнется. Если уже не свихнулась.

Брендон заерзал.

– Я очень сожалею, Триггс… – заговорил он.

– Успокойся, шериф, – оборвал его Селби, – предоставьте мне разобраться в ситуации. – И обратился к Триггсу: – Мы постараемся разыскать ее. Не можете приблизительно сказать, когда она исчезла?

– Нет.

– Взяла она с собой какие-нибудь вещи?

– Кажется, нет.

– Что ж, постараемся найти ее.

– И будете обращаться с ней поосторожнее? – наседал Триггс.

– Уверяем вас, мы не сделаем ничего, способного повредить ее здоровью, – сказал Селби.

Поколебавшись, Триггс попросил:

– Поставьте, пожалуйста, меня в известность, когда что-нибудь о ней выясните. Главное, установите, где она. А я уж сам привезу ее обратно. Графство не понесет ни малейших расходов. – И он вышел из кабинета прокурора не оглядываясь.

Голос Брендона выдавил виновато:

– Может, я и впрямь зашел слишком далеко. Черт побери, я вовсе не хотел причинить ей вреда. Думал, эти номера с истерикой – показуха.

– Скорей всего, она вышла на шоссе и проголосовала какую-нибудь машину до Лос-Анджелеса, – предположил Селби. – И я вовсе не уверен, что рыдала она из-за тебя.

– Что ты хочешь сказать? – спросил Брендон.

– Давай представим, что Мэдж на самом деле ездила в аптеку и звонила мне. Триггс слышал, как ты сказал ей, что аптекарь описал ее и может опознать. Это и впрямь испугало ее. Только она испугалась не тебя, а Триггса. Закрылась в своей комнате, сымитировала истерику, а когда подвернулась возможность, вылезла в окно и уехала подальше. Честно признаюсь, Рекс, я почти уверен, что сбежала она вовсе не от нас, а от Триггса. Триггс делает вид, что преисполнен заботливостью и тревогой. Ему очень хочется, чтобы мы все наши силы бросили на поиски Мэдж и чтоб о результатах сообщили – ни больше и ни меньше – прямо ему.

– Думаешь, он рассчитывает таскать каштаны из огня нашими руками?

– Именно так, – подтвердил Селби. – Ты обратил внимание, он готов сам воспользоваться путеводной нитью, лишь бы мы дали эту нить ему в руки.

Брендон кивнул:

– Возможно, ты прав, Дуг… Черт, надеюсь, я все-таки не очень ее расстроил.

Глава IX

Селби встретился с Сильвией Мартин за ланчей. Они немного поболтали на посторонние темы, потом Сильвия поинтересовалась:

– Что нового на твоем участке фронта, Дуг?

Он рассказал о Триггсе и об истерике Мэдж Трент. Сильвия задумалась.

– Что-то здесь не так, Дуг, – произнесла она наконец.

– Что не так?

– У тебя когда-нибудь случалась истерика? – поинтересовалась она. Селби рассмеялся. – Понимаешь, истерика – предохранительный клапан. Она выпускает лишний пар, предохраняя от взрыва.

– Ну и что? – спросил Селби.

– Если была настоящая истерика, с криком, слезами, нервная система стабилизировалась бы. Обычно после такого припадка засыпают. Мэдж весьма здравомыслящая девушка, достаточно уравновешенная. Разумеется, у нее немало поводов для беспокойства, но у кого их нет. Есть еще какие-нибудь новости?

Селби достал из кейса несколько снимков.

– Мы увеличили этикетку с бутылки из-под виски. Хотелось напечатать на страницах твоей газеты.

– А «Блейд» не опередит нас с этим материалом?

– Вряд ли, – ответил Селби. – Им не раздобыть фото вовремя. Мы и сами только что получили.

Сильвия внимательно разглядывала снимки, на которых можно было различить буквы и цифры, написанные от руки печатными буквами. Она опустила фотографии в сумочку.

Подали десерт. Сильвия поиграла ложечкой, отложила в сторону и взглянула прямо в лицо Селби.

– Мне кажется, я знаю происхождение этого виски. – Он удивленно поднял брови. Она продолжила: – И я знаю, если я пущу в ход снимки, «Блейд» до всего докопается и, может, даже опередит нас. Придется мне подождать, пока тираж «Блейда» отпечатают. Мне не терпится распутать этот узелок. И все-таки инстинкт репортера подсказывает мне: информацию надо придержать.

– Пусть будет так, – согласился Селби, – а пока шериф под видом общего надзора проверит все питейные заведения, и ежели какое-нибудь из них признает этикетку…

– Здесь никто ничего не признает, – перебила она его. – Этикетка принадлежит большой аптеке в Санта-Делбаре.

– Ты уверена?

– Совершенно уверена. Я там покупаю кремы для лица… На баночках наклеены этикетки с индексами, буквы и цифры очень похожи. Уверена, виски оттуда.

Селби попросил счет.

– Махнем прямо сейчас в Санта-Делбару? – предложил он Сильвии.

Дождь прекратился. Ветер задул с запада и заметно усилился. Сквозь облака то там, то тут проглядывало синее небо. Селби гнал машину вовсю. По мере того как дорога подсыхала, стрелка спидометра, подрагивая, все больше забирала вправо.

Примерно в час сорок пять Селби уже подыскивал место для парковки близ импозантного здания аптеки с богатой коллекцией напитков за витринным стеклом. Западный ветер нес с океана сырость и холод. Но угроза заморозков миновала. Дождевые тучи ушли из долины и теперь темными бастионами громоздились на подступах к горам. Селби в сопровождении Сильвии переступил порог торгового зала и спросил управляющего. Когда тот пришел, Селби представился и показал снимок.

– Моя задача – выяснить, чей это торговый индекс.

Менеджер, едва взглянув, сразу подтвердил:

– Верно, это наш.

– Этикетка была наклеена на бутылку виски, – продолжал Селби. – Мне хотелось бы как можно больше разузнать об этой партии. Понимаю, что требую слишком многого, но, надеюсь, ваши приказчики…

– Проблема куда проще, чем вы полагаете, – любезно сказал управляющий. – Это виски исключительного качества, и мы отпускали его небольшими партиями избранным клиентам. Недавно мы получили извещение о повышении цены. Виски, по моему мнению, стало неконкурентноспособным, и мы решили отказаться от него. Я дал скидку на то, что осталось у нас, потому что невозобновляемый запас обременителен. Было, кажется, бутылок двенадцать, и все они ушли, если не ошибаюсь, к одному покупателю. Одну минуту!

Управляющий удалился в служебное помещение и вернулся через несколько минут в сопровождении клерка, преисполненного удивления и подозрительности.

– Наш сотрудник все вам расскажет, – сообщил управляющий.

– Когда речь идет об отдельной бутылке, – принялся объяснять клерк извиняющимся тоном, – много не вспомнишь, по какой цене товар шел весь этот год, но завершали мы распродажу по новой цене. Помню, последнюю дюжину бутылок забрала молодая леди из Мэдисон-сити для подарка своему отцу на день рождения.

Селби невольно напрягся.

– Ее имя вы не запомнили? – Собственный голос даже ему самому показался неестественным.

– Степлтон, – с готовностью сообщил клерк. – Мисс Инес Степлтон. Она у нас часто бывает, приобретает много всякой всячины, чего нет в Мэдисон-сити. А тут как раз сделали скидку на это виски, ну, я и предложил ей, подходящая ведь цена… А мисс Степлтон как раз искала подарок отцу ко дню рождения… Надеюсь, все в порядке, сэр?

– В полном, – отозвался Селби. – Как давно был выполнен заказ?

– Недель шесть назад.

– И с тех пор такое виски у вас не продавали?

– На этой операции весь наш запас иссяк, – объявил управляющий.

– Большое спасибо, – поблагодарил Селби. – На пути к машине он испытал приступ горячей признательности к Сильвии Мартин, ни разу на него не посмотревшей.

И только позже, в уединении автомобильного салона, по дороге в Мэдисон-сити, она подняла на него глаза:

– Ну, что скажешь?

– Не знаю, Сильвия, – задумчиво проговорил Селби.

– Полагаешь, Инес что-нибудь известно об этом деле?

– Нет!

– Ты чего звереешь?

– Не зверею. Просто отвечаю на твой вопрос, – Селби не отрывал взгляда от бегущего под колеса шоссе.

– Отвечаешь весьма односложно, – заметила она. – Почему ты уверен в ее полной неосведомленности?

– Во-первых, – пояснил Селби, – она купила виски в подарок ко дню рождения. Дюжина бутылок в коробке. Естественно, она отдала отцу сразу все.

– Логично, – согласилась Сильвия Мартин. – Таким образом, в поисках алкогольного источника мы вышли на Чарлза Де Витта Степлтона. – Допускаю, что бутылочку он мог выделить Джорджу.

– А Джордж мог презентовать ее Каттингсу или Глисону, – поддержал гипотезу Селби, – в чем я, правда, сомневаюсь.

Сильвия Мартин посмотрела на часы.

– Чарлз Де Витт Степлтон прибывает в Мэдисон-сити трехчасовым поездом. Если ты относишься к новой информации всерьез, можешь махнуть на вокзал и проинтервьюировать.

– Не хочу интервьюировать на ходу.

– Боишься обжечься?

– Нет, – возразил он. – Но определенный такт в данном случае необходим. Это ведь почти аксиома: Чарлз Де Витт Степлтон не может быть замешан в такой истории.

Молчание Сильвии красноречиво свидетельствовало о несогласии. Селби пояснил:

– Степлтон провел на востоке почти месяц: он не мог контактировать с этим бродягой.

– Несколько дней назад, – проговорила Сильвия Мартин, – все считали, что Степлтон должен прибыть вчера днем. Но он вылетел поздним вечером в Лос-Анджелес, а уж оттуда выехал поездом.

– Поездом из Лос-Анджелеса? – удивился Селби.

Она рассмеялась.

– Разумеется. Ему ничего не стоило вызвать в Лос-Анджелес машину. Но тогда не удалась бы никакая помпа. Просто частный визит. А Степлтон любит рекламу. Он любит ступить на перрон и замереть с видом утомленным почестями под прицелом объективов, пока со все сторон глазеют зеваки, тянут шеи из машин.

– Сдается мне, ты не очень высоко ценишь наших знаменитых сограждан.

– По мне, так он просто надутый индюк, помпезный, самодовольный, покровительствующий тем, кто очень попросит. Противно смотреть, как перед ним пресмыкаются и лижут ему задницу.

– В конце концов, – заметил Селби, – многие зависят от его сахарной компании, сколько народу получает там жалованье.

– Я помню, – сказала она с горечью, – как однажды ночью новичок-полисмен задержал Джорджа Степлтона в этой огромной красной машине – тот заложил за воротник шесть порций виски. Задержал, и вызванивает по телефону указаний. Ларкин, перетрусив, велел ему доставить Степлтона домой. Чарлз Де Витт Степлтон пришел в ярость. Он позвонил Ларкину, облаял, заявил, что Джордж, если пропустил пару рюмашек, все равно трезв как стеклышко. Ларкин юлил, как дворняжка, которую прибили кнутом. Я как раз в этот момент была в полицейском управлении, слышала телефонный разговор. На месте Ларкина я приказала бы полицейскому арестовать Джоржда, посадить в камеру и предъявила обвинение за то, что он в нетрезвом виде представлял опасность для других.

– В том-то и дело, если бы да кабы, – улыбнулся Селби.

Она посмотрела на него снизу вверх и, решительно поджав губы, сказала:

– Ты абсолютно прав, черт побери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю