412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрик Гарднер » Кровь черного мага 3 (СИ) » Текст книги (страница 9)
Кровь черного мага 3 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 01:17

Текст книги "Кровь черного мага 3 (СИ)"


Автор книги: Эрик Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

Глава 15

В Хоэцоллерн мы приехали около шести вечера.

На долине, над которой высился замок, давно лежала ночь. Снова шел мелкий редкий снег, где-то вдалеке в мельтишашей снежной мгле мигали во тьме огоньки домов в деревнях.

Крепостные стены Хоэцоллерна подсвечивали прожекторы, а в самом замке светились всего несколько окон главного здания.

Миновав два пункта охраны, «Бронко» остановился у входа в замок. Встречал нас как всегда Йеске. Однако увидев тварей, которых я выволок за ошейники из багажника, распорядитель замка попятился.

– Ваша Светлость… Что это?

– Ваша Светлость? Я вижу, новости долетели быстро. Не бойтесь, подойдите. Они вас не тронут, – и продолжил на драконьем: – Человека не кусать, он будет о вас заботиться и кормить. Других людей тоже не трогать.

Болотные зверюги, обнюхав Йеско и довольно запищав, лизнули мне руки. Я очень понадеялся, что они поняли меня правильно, а не решили что я предложил им распорядителя замка в качестве десерта.

– Возьмите их за ошейники. И пойдемте уже внутрь.

Йеско, явно готовый сбежать, все же пересилил себя и перехватил у меня ошейники. Зверюги чуть недовольно пискнули, но послушно последовали за ним. Финбарр, нагруженный пакетами с нашими обновками, шел в арьергарде.

В холле нас встречали все родственники. Вид у кузин был похоронный. Они явно ждали появления ещё одной персоны и на лицах отразилось недоумение, когда они ее не увидели. Цецилия окинула меня внимательным взглядом.

– Добро пожаловать домой, Ваша Светлость, – сказала Цецилия, улыбнувшись. – Но я надеялась, что увижу тебя в том же костюме, что ты был на церемонии прощания со старым герцогом.

– Вы что, новости по телевизору смотрели?

– Да. Церемония выглядела впечатляюще.

– Вы находите?

– Да. Насколько я поняла, собравшиеся не поняли, кто ты. Разве что кроме упавшего в обморок священника.

– Вы очень проницательны, тетушка, – я с улыбкой смотрел на Цецилию. – И эту проблему мы с вами еще обсудим.

Мы прошли внутрь в гостиную. Для нас с Финбарром принесли ужин. Йеско по моему распоряжению отвел зверюг в ближайшую ванную, кобольдам же я поручил достать рыбы для корма.

Родственники дождались пока мы с Финбарром поедим.

– Так как ты получил титул, Эгихард? – спросила тетушка. – Неужели это была идея Маделиф?

Я попросил у кобольдов кофе и взялся за долгую историю. Услышав про найденного в болоте некроманта, Цецилия нахмурилась.

– Меня это серьезно беспокоит, Эгихард. Если целью был именно ты, а я в этом почти не сомневаюсь, то нужно как можно скорее выяснить, кому это все понадобилось и для чего.

– Вариантов, как мне кажется, не так много, – заметил я. – Это все похоже на то, что кто-то хочет лишить Гильдии влияния. Но прежде всего нам с вами надо будет разобраться с ингредиентами того аэрозоля, который действует на меня усыпляюще.

– Тогда завтра первым делом займемся. Сегодня, если ты не против, я бы хотела обсудить дела, связанные с замком.

– Пойдемте в кабинет.

– Харди, я тебе нужен? – спросил Финбарр.

– Нет, спасибо.

Я поднялся. Ко мне, не сдержавшись, подошли кузины, и порывисто меня обняли.

– Что – испереживались? – спросил я, тихо рассмеявшись.

– Да, чуть не поседели, – произнесла Сирше.

Цецилия с недовольством посмотрела на кузин.

– Им еще манерам не помешает обучиться, ко всему прочему. Пойдем.

Мы с тетей дошли до кабинета, который когда-то принадлежал отцу. На столе я обнаружил почтовый конверт.

– Ах, да, забыла тебе сказать. Пришла посылка из Ирландии. А еще привезли табун. Я пока разместила лошадей на поле у одного из бауэров.

– От О’Шенана, ну надо же. Я уже думал, что не дождусь.

Я распечатал конверт и уставился на обложку книги. А через миг уже хохотал. Цецилия, не сдержав любопытства, посмотрела на книгу.

– «Золотое собрание лучших сказок и легенд о драконах», – прочитала она на английском и посмотрела на меня с недоумением.

– Энгус обещал мне прислать книгу о драконах. О, тут еще письмо имеется.

Я вытащил вложенный в книгу конверт, распечатал.

«Надеюсь, получив эту книгу, вы посчитаете мое обещание выполненным. К сожалению не смог прислать книгу написанную магами, поскольку она, как и многие другие ценные экземпляры, погибла в пожаре. Однако не сочтите эту посылку шуткой. Я весьма настоятельно рекомендую почитать эту книгу. Как в любых подобных историях там есть о чем задуматься. И даже почерпнуть мудрости. Энгус О’Шеннан».

Я пролистал книгу и, покачав головой, отложил. Сейчас мне точно было не до ирландских легенд.

– Тетушка, выясните, кому принадлежит земля в округе. Мне кажется, мы вполне можем ее выкупить, чтобы использовать под пастбища. Ну и конюшню нужно построить.

Цецилия улыбнулась.

– Это одна из немногих вещей, не связанных с магией, которой я займусь с удовольствием.

– Возвращаясь к теме герцогства. Сейчас во Фризии объявлена неделя траура по старому герцогу. Потом будет церемония принесения присяги. Но еще до того мне придется вернуться в Хайдельберг. Хотя, сейчас я подумываю, может быть сначала разобраться с Фризией?

– Неделя в любом случае у тебя однозначно будет насыщенной, – заметила Цецилия.

– Есть идеи, как вызвать лояльность у моих новых подданных? Ну, кроме ваших любимых методов благотворительности?

– Мне кажется, именно они сейчас и сработают. Но тебе нужно будет посоветоваться с финансистами.

– То есть вы намекаете на нечто глобальное, типа снижения налогов?

Цецилия кивнула.

– А я буду покрывать дыры в бюджете герцогства из собственного кошелька? Может лучше финансовый подарок в честь нового герцога?

– Про подарок быстро забудут, а про налоги буду помнить постоянно. Хотя, возможно, лучше совместить оба способа. Впрочем, я думаю, что скорее всего ты просто не будешь получать что-то с уплачиваемых населением налогов, как новый герцог.

– Хм, да, вероятно. Вы еще хотели что-то обсудить насчет дел в замке. Тоже финансовых, я полагаю?

– Да. Пять лет назад замок сильно пострадал от землетрясения. Большую часть разрушенного восстановили. Часть восстанавливать не стали. В частности, оба здания церкви. Кроме стен.

– За мой счет восстанавливали, разумеется?

– Да.

– Скажите, тетушка, думаю вы уже изучили расходные книги. А теперь посмотрите сюда и скажите, скоро ли мы превратимся в банкротов? Думаю расходы на содержание замков примерно везде одинаковые.

Я достал свой паспорт, раскрыл на развороте, на котором стояли штампики с названиями принадлежащей мне недвижимости, и который тетя еще не видела. Она прочитала и побледнела.

– Нам однозначно понадобится финансист, Эгихард, и, скорее всего, не один. Хотя финансовыми делами, похоже прежде занимался кто-то из Фризской гильдии магов.

Я задумался.

– А ведь точно. Мне же сказали, что Остфризский банк принадлежит кому-то из высших. Я совсем позабыл об этом.

Цецилия внимательно смотрела на меня.

– Что с твоим банковским счетом? – спросила она. – Ты мне не скажешь?

Я написал сумму и показал бумажку тетушке. Цецилия, казалось, побледнела еще больше и посмотрела на меня с неверием.

– Как такое возможно, Эгихард?

– Похоже, моя кровь оказалась в разы ценнее, чем вы полагали?

Она кивнула.

– Я должна это все осмыслить, – заметила она. – Про превратимся в банкротов ты, конечно, хорошо пошутил.

Я рассмеялся.

– Не надо недооценивать расходы на замки. Может быть, от части вообще есть смысл избавиться. Хотя сомневаюсь, что за ними выстроиться очередь покупателей. Как разберусь с герцогством и тем, что я задумал устроить в Хайдельберге, наведаемся с вами во все объекты недвижимости. Кстати, из-за бесконечных событий забыл кое-что сделать.

Я вытащил чековую книжку, выписал чек и протянул его Цецилии.

– На ваши личные расходы, тетушка.

Цецилия глянула на сумму и я увидел как ее бледные щеки порозовели.

– Спасибо, Ваша Светлость.

– Так, отдайте-ка чек обратно. Я там лишний ноль приписал, – я прищурив глаза поманил рукой.

– Я все поняла, Эгихард, спасибо, – Цецилия, улыбнувшись, спрятала чек в кармане платья.

– Вот и замечательно. Светлостью пусть высшие называют, тетушка, из их уст это звучит забавно. Что еще по замку?

– Большинство залов пусты. В них нет никакой мебели. В библиотеке тоже только несколько небольших стеллажей – пустых. Книг тут нет.

– Значит нам будет чем заняться в свободное время.

Цецилия кивнула и поднялась.

– Выбери себе комнаты. Имеющаяся здесь мебель достаточно старомодна, так что думаю надо все менять. Доброй ночи, Эгихард.

– Доброй ночи, тетушка.

Цецилия ушла. А я задумчиво поглядел на лежащую на столе книгу, присланную О’Шенаном. Взгляд скользнул дальше и остановился на ларце, в котором находился найденный у драконьего озера дневник отца. Я вздохнул, раскрыл ларец и извлек толстую записную книжку в черном кожаном переплете. Читать дневник не было никакого желания, особенно если вспомнить предупреждение Маделиф. Но это было неизбежно.

Раскрыл дневник и приступил к чтению.

Сперва шло описание древних манускриптов, которые использовал отец для своих магических экспериментов.

Еще спустя несколько страниц я остановился, поскольку от прочтения возникло чувство сродни тому, как если бы я читал подробное описание хирургической операции, проводимой надо мной. В этот момент я очень жалел, что алкоголь на меня не оказывает никакого влияния и не может притупить восприятие прочитанного. Начиналось все с процесса зачатия, которое проводилось в определенное время, с точностью до минуты. И даже имя мне подобрали, внутри которого были буквы, из которых можно было составить слово «дракон».

Наверное, если бы мой отец занимался наукой, а не темной магией, из него бы вышел бы блестящий ученый, с дотошностью следующий каждому пункту протокола для всевозможных опытов.

Заканчивался его «эксперимент» родами его супруги, которые проходили прямо в водах Драконьего озера. Я лишь посочувствовал матери, которой пришлось войти в ледяную воду. А дальше…

Дальше в моей голове возникла картинка, как если бы я погрузился в свои странные сны – четкая и реалистичная.

Я увидел ночные Альпы. В черной глади Драконьего озера отражались огни керосиновых фонарей, оставленных на берегу. Рядом с ними стоял отец. Моя мать, дрожа от холода, зашла в озеро по самую грудь. И вместе с ней – темная ведьма-повитуха. Отец нервно шагал вдоль припорошенного снегом берега: пару шагов влево, пару шагов вправо – и снова застывал в напряженном ожидании. Над озером висела зловещая тишина, разве что завывал среди скал ноябрьский ветер.

– Мэйв! – не выдержал отец. – Что ты чувствуешь?

– Ничего. Схваток нет, Теодерих.

Темная ведьма наколдовала над Мэйв светящиеся огоньки.

– Я же просил – обойтись без колдовства, – с недовольством произнес отец, хмурясь.

Ведьма между тем вглядывалась в темную глубину озера, там где стояла мать.

– Но воды отошли…

– Что это значит? – спросил он.

– Что все идет не так как обычно… Великая Луна!

Моя мать вскрикнула, но скорее от неожиданности, чем от боли. И темная ведьма-повитуха вытащила из воды крошечное тело новорожденного.

– Он жив? – спросил отец, не услышав крика.

– Да. Просто не кричал. Такое бывает, хотя и довольно редко. Он дышит.

– Единственный твой ребенок, Теодерих, который не причинял мне страданий, – заметила моя мать и приказала повитухе:

– Перережьте пуповину и отдайте малыша мне.

Ведьма полезла в карман, но нож, похоже остался на берегу. Недолго думая, она решила ее просто перегрызть. В темноте мелькнуло облако из золотисто-огненного пепла, в который в один превратилась ведьма. Новорожденный упал в черную воду.

В отчаянии закричала мать, шагнув в то место, где только что стояла ведьма. А я содрогнулся, словно сам погрузился в ледяные воды. Впрочем так и было восемнадцать лет назад.

– Где он, Теодерих⁈ – в отчаянии закричала мать.

Отец миг стоял в ступоре, потом бросился в озеро, выволок отбивающуюся от него мать на берег. Усадил на приготовленное для нее шерстяное покрывало, набросил на нее второе и протянул дрожащими руками нож.

– Сделай это сама, Мэйв. И выброси в озеро.

Мать, дрожавшая еще сильнее его, посмотрела с непониманием.

– Что случилось, Тео?

– Согласно вычислениям, было несколько вариантов, кто мог родиться. Вероятность того, что у нас получилось, была минимальная, – он хмурясь, задумался. – Да, минимальная.

– Ты хотел получить носителя драконьей крови. Разве нет?

– Но не ЭТОЙ драконьей крови. У нас родилось чудовище. Забудь о нем.

Мэйв подскочила и в возмущении выкрикнула:

– Все твои дети, Теодерих, чудовища! Кроме него.

Она отрезала пуповину. Кровь капала ей на руки и не причиняла вреда.

Теодерих смотрел и кивал, словно по-прежнему обдумывал свои магические расчеты.

– Его кровь какой-то короткий период не будет причинять тебе вред. Но потом… Случайная капля тебя убьет точно также, как эту дуру-повитуху.

Мэйв выбросила пуповину в озеру, вымыла руки и, наколдовал магические огоньки, решительно, шагнула обратно в озеро. Она исходила прибрежные воды вдоль и поперек, но так и не нашла меня. Наконец она выбралась на берег и заплакала от отчаяния. Теодерих смотрел на нее с непониманием.

– У тебя есть еще восемь детей, Мэйв, – напомнил он.

– И каждый из них словно чужой, – прошептала она, бездумно смотря в ночь.

– Жалеешь, что уехала когда-то со мной?

– Я не знаю. Не сделай я этого, меня бы настигло родовое проклятие Наэров, – она перевела взгляд на супруга. – Хотя кто знает, может быть оно тебя еще настигнет, Тео. И уже ты будешь жалеть, что увез меня из Ирландии. Если успеешь.

Отец покривился.

– Проклятие не слишком сильное. Действует на людей или совсем слабых магов. А твои сестры сами виноваты, что подобрали себе слабых мужей и так быстро стали вдовами.

Он накинул на мать еще одно одеяло, дотронулся до лба.

– Ты заболеваешь, Мэйв. Пойдем, надо добраться до жилища, обсушить и обогреть тебя.

– Нет. Останемся тут до утра. В дневном свете, клянусь, я найду его.

– Он уже мертв, – холодно сказал Теодерих. – Оставь пустые надежды.

Но мать покачала головой и, сжав начавшие отбивать дробь зубы, продолжила смотреть на черные воды озера.

Утром, едва серые скалы тронуло розовым светом, она, совсем разболевшаяся, упорно продолжила поиски. Но все было так же безрезультатно. В конце-концов отцу наконец удалось увести ее прочь.

Перед моим взором время словно ускорилось, промелькнуло еще шесть восходов. Родители вернулись к озеру через неделю. Отец отыскал подходящий камень, выкопал небольшой углубление. Открыл небольшой ларец, который он принес с собой. Положил туда дневник, словно решил забыть и похоронить свой неудачный эксперимент. В маленьким стеклянном ларце лежала крошечная рубашка для новорожденного. Выбив с помощью магии на камне надгробную надпись, он обернулся к супруге.

Мэйв стояла на берегу озера, держа в руке крошечный венок из сухоцветов, смотрела в бирюзовые воды, отражающие по-осеннему глубокое синее небо с редкими облаками.

– Мэйв! – позвал отец. – Давай уже закончим с этим поскорее. Нам надо уезжать.

– Я вижу нашего сына, – тихо произнесла она.

Теодерих посмотрел на нее как на сумасшедшую.

– Ты тронулась рассудком, Мэйв? – спросил он, направившись к ней.

– Нет. Он смотрит прямо на меня.

Прежде чем Теодерих успел ее остановить, она бросила венок в сторону, зашла в воду и вытащила крошечную фигурку из озера. Я, тот маленький я, вцепился в нее крошечными пальцами. Мэйв спешно выбралась из озера, словно испугавшись, что снова может меня потерять.

– Дай его рубашку, Тео, скорее, и платок.

– Великая Луна! – выдохнул отец поражений. – Посмотри на его кожу, Мэйв. Там…

– Ее раньше не было, надо избавиться от этой мерзости, – мать вырвала из рук отца платок и стала счищать им с кожи тонкий золотистый налет, который осыпался полупрозрачными чешуйками.

– Я думаю, если мы оставим его в этом озере, он окончательно превратится в дракона, – заметил он. – Мэйв, остановись!

– Нет, мы заберем Эгихарда с собой.

Она надела на меня рубашку, потом стащила с себя пальто и бережно закутала меня в него. Теодерил мрачно глядел на это, но возражать не стал. Собрал заклинанием чешуйки в стеклянный ларец и, положив в большой ларец к дневнику, закопал все вместе под надгробным камнем.

– Думаю, проклятие Наэров тебя все же в итоге настигло, мой «прекрасный» отец, – произнес я, задумчиво.

Я захлопнул книжку, а потом разжег огонь в камине и бросил дневник туда. Поглядел на вторую такую же записную книгу Теодериха и решил, что с меня на сегодня хватит.

И надо, пожалуй, пройтись по замку и найти комнаты для жилья.

Глава 16

Выйдя из кабинета, я едва не столкнулся с кузинами. Вид у меня был явно недобрый после прочтения отцовского дневника, поскольку девушки испуганно отшатнулись. Но я решительно шагнул к ним, притянул к себе и увлек дальше.

– Харди, ты чего? – выдохнула Сирше с тревогой.

– Все хорошо. Покажете мне замок?

– Конечно.

Коридор от кабинета привел нас в пустой зал. Пол устилал паркет, стены были отштукатурены и окрашены в белый. У одной и стен стояла пара стеллажей. Видимо тут должна была расположиться библиотека, о которой мне говорила Цецилия. Мы прошли зал насквозь и, выйдя из библиотеки, оказались в оружейной – весьма вытянутой комнате с не слишком высокими сводчатыми потолками. С такими же белеными стенами, на которых висело рыцарское средневековой оружие и были установлены светильники, стилизованные под горящие факелы, также имелось несколько постаментов под доспехи, но сами доспехи отсутствовали.

– Мы тут кое-что выяснили, – заметила Ренни. – Раньше замок принадлежал прусской короне, но был убыточным, поэтому Пруссия и отдала замок как плату тебе. Только вот почти весь интерьер, включая картины и сокровищницу они забрали.

– Да и черт с ними. Приведу в замок в порядок по своему вкусу. Или вообще в другой переедем.

– В другой замок? – спросила Сирше.

– Да. Думаю, на следующей неделе мы с Цецилией объедем все замки и оценим, в каком они состоянии.

– А нас с собой возьмешь? – Ренни продвинулась теснее.

– Нет. Иначе поездка может затянуться.

Кузины притворились обиженными.

– Вам тут-то нравится? – поинтересовался я.

– Еще бы!

– Очень!

Я улыбнулся и повлек их дальше.

Мы прошли по оружейной. С обоих сторон зала имелись узкие витражные окна и я подумал, что днем тут наверное при свете солнца всё в цветных пятнах и тенях.

Следующий зал, судя по размерам, натертому темному паркету и золотым светильникам на стенах, высоченному потолку, а также по ступеням узкой площадке у одной из стен, являлся тронным. Только никакого трона тут не было. Наверняка король приказал его тоже вывезти, чтобы на нем не сидел никто, кроме монархов, принадлежащих к роду Хоэцоллернов.

А я вспомнил, что девять лет назад именно в этом зале Маделиф разговаривала с Цецилией, предлагая ей опекунство надо мной.

После тронного зала мы прошли еще пару непримечательных комнат и спустились вниз. Кузины провели меня через кухни. Везде было темно, только в одной комнате горел дежурный огонек. В кресле у очага дремал повар. При нашем появлении он подскочил и ошалело на нас посмотрел. Потом опомнившись, поклонился.

– Ваша Светлость! – он испуганно смотрел на меня.

– Добрый вечер, – произнес я и посмотрел на часы. – Вроде уже совсем поздно, скоро полночь, почему не спишь?

– Так ведь… – он запнулся словно не сразу найдя что ответить. – Вдруг вы чего-то захотите…

– После ужина? – удивился я. – Он, кстати, был отличный.

– Спасибо, Ваша Светлость! Да, мало ли… К тому же кобольды сказали, чтобы мы, как и они, всегда были в вашем распоряжении и…

Он смолк под моим взглядом.

– Кобольды сказали? Эй, идите-ка все сюда.

Кобольды словно выскользнули из теней, столпившись в круге света, отбрасываемого одиноким светильником. Повар, увидев их количество, только охнул.

– Доброй ночи, Ваша Светлость! – хором поздоровались они.

Я выпустив кузин, выдохнул короткое драконье слово, которое лишало повара возможности понимать дальнейший разговор. Услышав драконий, кобольды вздрогнули и напряглись.

– Так, людей выживаем? – поинтересовался я, вернувшись к человеческому языку.

Кобольды, смущенные, переглянулись.

– Больше не повторится, Ваша Светлость, если вы считаете их незаменимыми. Но вы обещали разграничить наши обязанности.

– Я об этом прекрасно помню. Завтра обязательно займусь. А теперь сделайте по глювайну нам, да и бедолаге, который из-за вас не спал, тоже.

Через несколько мгновений они протянули мне стакан с глювайном, потом кузинам и напоследок повару. Я выдохнув драконье слово вернул последнему возможность понимать.

– За наш замок и его процветание.

Кобольды наколдовав себе тоже глювайна, дружно подняли стаканы и хором повторили тост.

– А теперь тем, кому положено, – спать, – я едва заметно кивнул повару.

– Спасибо, Ваша Светлость.

Повар, пригубив из стакана, удалился в свои комнаты.

– Кстати, один наш собрат вполне поладил с местным садовником, – сообщил мне один из кобольдов. – Только помимо сада они оба еще пристрастились к местному пиву. И теперь больше занимаются болтовней, чем садом.

– Вот как? Вы что же намекаете на то, что я и вашего собрата за такое могу «уволить»? – поинтересовался я.

– Как Вашей Светлости будет угодно.

Я присмотрелся к кобольду. Сперва мне показалось, что это был тот самый которому я предложил работу в Хайдельберге. Но теперь уверился, что это был другой. Вообще все они выглядели практически неотличимо, как братья близнецы, в одинаковой одежде.

– Скажите, вы специально так одеваетесь, чтобы было непонятно, с кем я имею дело?

Они чуть ли не оскорбленно стали переглядываться.

– Вы нас не различаете?

– Полагаю, что исключительно из-за одежды, – дипломатично заметил я. – Думаю, сменить ее будет не лишне.

– Как пожелаете. Ваша тетушка вчера предложила то же самое.

– Вот и хорошо. А теперь свободны. Завтра позову.

Кузины наколдовали магические огоньки, кобольды, потушив светильник, исчезли. Мы продолжили путь. Прошли мимо исторических замковых кладовых, которые сейчас пустовали, вышли во внутренний двор замка.

Одна из капелл, видимо разрушенная относительно недавним землетрясением, примыкала отсутствующим ныне фасадом к зимнему саду. Мы вошли внутрь. В зале бывшей капеллы теперь размещались полки, заставленные горшками с саженцами, банками с семенами, корневищами и луковицами, садовыми инструментами. На полу стояли кадки разного размера с пальмами и прочими растениями, летом выносимые наружу в замковый двор. Из капеллы мы прошли в стеклянную теплицу, зашагали среди зелени по почти заросшей тропе.

Зимний сад был в разы меньше и скромнее имевшегося в Хайдельберге. И выглядел довольно запущено, больше похожий на часть буйно разросшихся джунглей.

– Да, кобольды правильно нажаловались, – заметила Сирше. – Садовник и один из кобольдов действительно слишком много заняты болтовней за кружкой пива. Хотя болтают они исключительно о растениях. Сад выглядит заброшенным, но…

– Зато как в настоящем тропическом лесу! – воскликнула Ренни, перебив Сирше.

– Да, похоже. Только сад так выглядеть не должен. Хотя, если вам нравится, можно не дергать наших горе-садовников. Хм, а им, похоже, тоже не спится.

Тропа, сделав резкий поворот, вывела нас в центр теплицы, где на каменной площадке стоял круглый стол и десять плетеных кресел вокруг него. За столом сидел садовник. А на столе, свесив ноги, рядом с глиняным пивным кувшином, сидел кобольд. Помимо этого на столе имелись керосиновая лампа, какое-то растение в горшке и стопка книг по ботанике.

Увидев нас и садовник, и кобольд подскочили. Кружки с пивом исчезли у обоих из рук.

– Простите, Ваша Светлость, – произнес кобольд, поняв, что я успел заметить пиво.

Я наконец узнал в нем того, с кем договаривался о работе.

– Не знал, что ты любитель поболтать, – заметил я с улыбкой и уселся за стол. – Как работается?

– Да в общем, неплохо. Я правда до сих пор не уговорил садовника привести сад в порядок. Он уверен, что тут должно все выглядеть так как в дикой природе.

Садовник, услышав, покраснел и смутился.

– Интересное мнение, – заметил я. – Хотя, я все же за вариант привести сад в порядок.

– Завтра же всё сделаем, – заверил кобольд, но тут же, словно вспомнив, хлопнул себя по лбу. – Совсем забыл. По всему саду растет странный сорняк, мы его пытались выполоть, а он растет снова. Не можем понять в чем дело. Ищем средство против него. А еще мне кажется у него есть слабый магический фон.

– И что он делает? Душит остальные растения?

– Вроде бы нет. Но все равно странно, – кобольд указал на горшок с растением.

Я посмотрел на невзрачный кустик, задумчиво подпер подбородок рукой. Другой рукой тронул гладкие кожистые листья. Пальцы словно легко ударило током. Действительно, в растении была магия. Легкая, почти неуловимая. И тут я почувствовал как у меня начинают закрываться глаза.

– Проклятье… Зовите Цецилию, скорее, – только и успел сказать я, проваливаясь в сон.

Когда я проснулся, солнце клонилось к закату. Рядом в кресле, продвинутом к дивану, на котором я лежал, сидела тетушка за чтением книги, чуть дальше, в другом кресле спал Финбарр. Я огляделся и понял, что нахожусь в гостиной.

– Что ж, нас можно поздравить, мы нашли растение, которое входит в состав аэрозоля, – произнесла тетушка, отложив книгу. – Правда до сих пор неизвестно его название и происхождение.

– Особенно происхождение. Что это растение тут делает, да еще в таком количестве?

– Подозреваю, что это дело рук Теодериха. Я поручила кобольду ускорить рост этого растения, чтобы оно прошло стадию цветения и мы получили семена, чтобы сравнить их с имеющимися запасами в зимнем саду. Садовник и кобольд жутко перепутались из-за случившегося, оба уверены что теперь-то ты обязательно уволишь.

– Не уж, пусть оба ищут способ избавить сад от этого чертового сорняка. По-моему отличное наказание.

– Я им это уже поручила. Твои кузины также выразили желание присоединится.

– Понятно, – я сел и кивнул в сторону кузена. – Барри меня всю ночь караулил?

Цецилия улыбнулась.

– Да.

Но я посмотрел на тетушку хмуро.

– Мне очень не нравится, что кто угодно меня может вырубить с помощью какого-то сорняка.

– Он растет по всему саду, и ты сделал явно больше вдохов чем три. Так что у самого растения не такой моментальный эффект, как у аэрозоля. Насчет аэрозоля – выходит, одна из наших версий про то, что все три компонента усиливают действия друг друга – правильна.

– Несколько минут вместо трех секунд, конечно, в корне меняют дело. Учитывая, что растение не цветет, соответственно, эффект по идее и должен быть в разы слабее.

– Предлагаешь брызнуть на тебя соком? Или опробовать на тебе, когда оно зацветет? – полюбопытствовала тетушка.

Я посмотрел на нее так, что Цецилия побледнела.

– Вы что – хотите, чтобы я вообще не проснулся что ли? Или вовсе моей смерти желаете? – поинтересовался я ледяным тоном. – Я не собираюсь выступать в роли подопытного кролика.

– Но мы же сегодня собирались проверить эффекты, ты сам хотел, – возразила она осторожно, поняв, что настроение у меня резко испортилось.

– Считайте, что уже проверили. Больше проверять не желаю. И, пожалуй, лучше просмотрю все книги по ботанике в Хайдельбергской библиотеке, – поднявшись, я шагнул к Финбарру, тронул его за плечо, зная, что тот уже давно проснулся и только делает вид, что дремлет. – Барри, пойдем.

Кузен живо подскочил и последовал за мной. Мы дошли до столовой, уселись за стол. Я позвал кобольда, передал ему пожелания для повара об ужине.

– Простите, что на напоминаю, Ваша Светлость, но вы обещали разграничить наши обязанности, – напомнил кобольд.

– Мне нужны два списка – прислуги и ваш с именами и перечнем обязанностей и того, что вы умеете лучше всего делать.

Кобольд через секунду протянул мне два листа.

– Отлично, – я взял списки, принялся их изучать.

Пока я занимался распределением обязанностей, принесли ужин. Финбарр с удовольствием занялся зажаренными кусками мяса, изредка поглядывая на меня.

– Мы скоро снова уедем, Харди? – наконец спросил он.

– Придется. Надоело ездить? – поинтересовался я, оторвавшись на миг от списков и взглянув на него.

– Нет. Меня и поездки вполне устраивают. Не скучно, – Финбарр ухмыльнулся.

– Вот и хорошо. Хотя я, если честно, сейчас бы неделю никуда бы не ездил и занимался бы отдыхом и неспешными делами по замку. Но, боюсь, выйдет все наоборот.

Едва мы закончили с ужином и списками, как появились кузины. На усталых лицах обеих было разочарование. За ними в зал осторожно зашли садовник и кобольд.

– Представляешь, Харди, он просто неубиваемый! – сходу возмутилась Сирше. – Вы его выпалываем, а он уже через пять минут прорастает!

– У сорняка система корней больше похожа на грибницу, пронизывает весь сад, – мрачно добавил кобольд.

– Тогда, полагаю, у нас только один выход, – заметил я, поглядев на них.

– Вы сожжете все растения, Ваша Светлость? – у садовника от расстройства даже подкосились ноги и он невольно опустился в кресло, но через миг опомнился и подскочил.

– Увы. Но, насколько я понимаю – сад не ваше детище и был тут до вас?

– Да, конечно…

– Значит у вас появится весьма ответственное задание – воссоздать сад с нуля. Не обязательно повторять все то же самое, что было здесь, – я задумчиво глядел на опечаленного садовника. – Если хотите, я могу вас взять в Хайдельберг. Кобольд покажет вам местный сад. Подчерпнете идей оттуда.

– Господин Ульрих Адельман не позволяет никому из людей заходить в Гильдию магов, – осторожно заметил кобольд.

– Значит, ему придется сделать исключение. Думаю, он даже поделится растениями. Займетесь оба садом.

– Все исполним, Ваша Светлость, – кобольд кивнул.

– В здании капеллы сорняк имеется или только в оранжерее? – уточнил я, поднявшись.

– Только в оранжерее. В кадках с пальмами он отсутствует.

Я кивнул и вышел вон. За мной направились все остальные.

– Проверьте, никого в оранжерее нет, чтобы я случайно никого не сжег, – сказал я.

Кобольд исчез на несколько секунд, потом вновь появился и сделал знак, что там никого.

Я вычертил пальцем заклинание, загоревшееся в воздухе расплавленным золотым. Потом символы вытянулись в нити, потянувшиеся к теплице, закручиваясь и превращаясь в огненный смерч. Пожар в один миг охватил всю оранжерею. От жара лопнули все стекла, вверх взметнулись языки пламени, выстреливая снопами искр. Огонь гудел, трещала сгоравшая древесина деревьев, в вечернее небо вздымался черный столб дыма.

Из замка осторожно выглянула испуганная прислуга, на меня посмотрел прибежавший Йеске. Но я сделал ему знак, что беспокоиться не стоит и жестом отпустил его.

Еще через пять минут, когда в оранжерее всё полностью выгорело, я вывел другое заклинание. На нас дохнуло ледяным воздухом, по закопченным рамам оранжереи пошла изморозь, охлаждая металл после пожара.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю