Текст книги "Сумеречные люди"
Автор книги: Энтони Поуэлл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
– Мне она нравится.
– Официант, черный кофе, – сказал Барлоу. – Будешь черный кофе? Два черных кофе. И я выкурю одну дешевую сигару. У тебя какие?… Вообще-то, я хотел поговорить с тобой не о женщинах, а о картине, которую на днях приобрела Наоми Рейс.
– Да, вещица что надо.
– В хорошем состоянии?
– Немного sfumato[20]. Чем-то напоминает Вальдеса[21].
14.
Этуотер сидел внизу в баре. Сидел на высоком табурете у стойки и ел чипсы.
– Что будете пить, сэр? – спросил его бармен.
Этуотер никак не мог вспомнить, как зовут бармена, Джордж или Джон.
– Я жду одного человека, – сказал он.
В баре было пусто, если не считать двух молодых людей, с виду сутенеров, сидевших у другого конца стойки.
– А все из-за прохудившихся резиновых прокладок, – сказал один. – Я это сразу понял.
– Тебе лучше знать, – сказал другой и добавил – уже бармену: – Как ты после вчерашнего, Джордж?
– Вы-то сами как, сэр?
– А ты мне в четверг неплохой коктейль смешал, командир.
– Наш специальный, сэр?
– «Старый итонец» называется.
– Да, это хороший коктейль, ничего не скажешь, сэр.
– Хороший – не то слово, Джордж.
– Пришелся, значит, вам по душе, сэр?
Молодой человек облокотился о стойку и заметил:
– Я вот что тебе скажу, Джордж. После двух таких коктейлей я на ногах не стоял. Факт.
Сказано это было с такой же уверенностью в голосе, как говорят: «Вчера вечером у меня так развязался язык, будто я год слова никому не сказал!» Этуотер ел чипсы. В бар вошел старик в оранжевом галстуке. Чем-то он напоминал военного. Судя по его виду, в свое время он мог состоять на медицинской службе в какой-нибудь балканской армии. Старик поглядел по сторонам и подсел к стойке.
– Что будем пить сегодня, сэр? – спросил бармен.
– Как обычно, Джордж, – отозвался старик и покосился на Этуотера.
– Как идут дела, Джордж? – спросил бармена один из молодых людей.
– Не жалуемся, сэр.
Бармен стал переставлять бутылки под стойкой. Старик поерзал на своем табурете, сделал глоток из стоявшего перед ним стакана и сказал:
– Сегодня не так парит.
– Да, пожалуй.
– Вы не передадите мне маслины?
Этуотер подвинул старику маслины, чипсы и соленый миндаль, а также коробку спичек и заказал себе мартини.
– По-моему, мы знакомы, вам не кажется? – подал голос старик.
– Боюсь, что нет.
– Может, я ошибаюсь.
– Я, во всяком случае, вас не помню.
– Выпить не хотите?
– Благодарю, я только что заказал.
– Повторим?
– Нет, спасибо. Я жду одного человека.
Этуотер ел чипсы. Старик ушел. Как видно, ненадолго: на стойке остался его недопитый стакан, а рядом лежали лиловые перчатки и потрепанная книга в мягкой обложке под названием «L’Ersatz d’amour»[22]. Неужели ему придется ждать Сьюзан в баре всю ночь? Молодые люди выпили еще по одной.
– Славно посидели, – сказал один.
– Славно, ничего не скажешь, – отозвался второй.
– Я тебе одно скажу: за прокладкой нужен глаз да глаз, – сказал первый.
– Это точно.
Старик вернулся. Он вновь подсел к стойке, закурил и предложил сигарету Этуотеру, который, поблагодарив, отказался.
– Похоже, ваш друг уже не придет, – сказал он.
– Женщины считают своим долгом заставлять себя ждать.
– А, так это женщина?
– Да, – сказал Этуотер. – Женщина.
Старик деликатно покашлял.
– В кино бываете? – спросил он.
– Очень редко, – ответил Этуотер, сделав глоток мартини. – И без кино развлечений хватает.
Надо было купить газету, подумал он. А вдруг она вообще не придет? Молодые люди выпили по последней и слезли со своих табуретов.
– Бывай, командир.
– Спокойной ночи, сэр.
– Держись, Джордж.
– И вам того же, сэр.
Этуотер допил мартини. Он с удовольствием заказал бы еще порцию, но тогда надо было бы либо угостить старика в оранжевом галстуке, либо дать тому возможность угостить себя. Ему же не хотелось ни того, ни другого. Бармен принялся мыть стаканы. Протерев стакан, он поднимал его на свет и пристально в него вглядывался, словно стремясь убедиться, что спиртное, которое в него наливали, не разъело поверхность стекла.
– Автомобилями тоже не интересуетесь? – спросил старик в оранжевом галстуке.
– Не особенно, – ответил Этуотер.
Придет сегодня эта девчонка или нет? Очень похоже на то, что не придет. Старик стал рассказывать, что он часто по воскресеньям отправляется в длинные автомобильные прогулки. «Чтобы нагулять аппетит», – выразился он. Этуотер ел чипсы. Бармен отошел к дальнему концу стойки и раскрыл вечернюю газету, которую достал из маленького бумажного пакета. Старик тяжело вздохнул и сказал:
– Уже поздно.
– Да.
– Вы не обидитесь, если я скажу вам всю правду?
– Обижусь, и очень, – сказал Этуотер. – Терпеть не могу, когда мне говорят всю правду. Джордж, еще один мартини.
– Сухой, сэр?
– Сухой.
В бар вошел молодой человек в сопровождении двух девиц. Они сели за столик, и одна из девиц сказала:
– Я заставила ее встать передо мной на колени и извиниться.
Судя по выражению ее лица, эта маленькая толстушка в галстуке офицера артиллерийского полка говорила чистую правду.
– Несколько месяцев счастья – даже не месяцев, а недель. И на том спасибо, – сказала вторая девица.
– Живи сам и дай жить другим – вот моя жизненная философия, – сказал молодой человек. Он одернул свой двубортный пиджак, подошел к стойке и заказал два «Кловер Клаба» и «Сайдкар». Где-то за стеной зазвонил телефон. Вошел официант.
– Мистер Уотер? – спросил он. – Здесь есть джентльмен с такой фамилией?
– Да, – сказал Этуотер, – скорее всего, есть.
– Вас к телефону, – буркнул официант и, повернувшись к бармену, сказал: – Нерон-то проиграл.
– Ты его, надеюсь, не сыграл?
– Еще как сыграл.
– Иди ты!
– Эта лошадь, помяни мое слово, будет вторым Тиши, ничуть не хуже, – сказал официант.
– В следующий раз будешь умнее, – сказал бармен.
Официант вытер рот тыльной стороной ладони. Этуотер вышел из бара и направился к телефону. В трубке, где-то очень далеко, раздался голос Сьюзан:
– Мне ужасно жаль, но сегодня вечером мы не увидимся. Я загородом.
– Понятно.
– И никак не могу уехать.
– Что значит, не можете?
– Вы на меня не в обиде, скажите?
– В обиде.
Она засмеялась.
– Нет, этого не может быть.
– Ладно, я на вас не в обиде.
– Я себя чувствую ужасно виноватой, – сказала она. – Гадкой маленькой сучонкой, вот кем я себя чувствую.
– Вы прощены, – сказал Этуотер. – Я не сержусь.
– Нет, правда, мне ужасно стыдно.
– Не стыдитесь раньше времени.
Она снова засмеялась.
– До свидания, – сказала она.
– До свидания.
– Позвоните мне на днях, – сказала Сьюзан.
Этуотер повесил трубку. Проходя мимо него к выходу, старик в оранжевом галстуке остановился и сказал:
– Спокойной ночи. Увидимся.
Этуотер вернулся в бар. Двух мартини на ужин было явно не достаточно, и, поскольку ложиться спать Этуотер еще не собирался, он сел за угловой столик и заказал себе яичницу с беконом. Покончив с яичницей, он позвонил нескольким знакомым, но их либо не было дома, либо они не подходили к телефону. Бар по-прежнему пустовал. Было поздно. Оставалось только одно – зайти к Носуорту. Телефона у Носуорта не было – такими хлопотами, как установка телефона, он себя не обременял, но он почти наверняка был дома.
На улице шел дождь. На Черинг-Кросс-Роуд Этуотер впрыгнул на ходу в автобус, воспользовавшись тем, что тот, пропуская такси, притормозил. Интересно, Сьюзан было весело загородом или нет? В такую погоду загородом вряд ли очень уж весело. С другой стороны, погода там, вполне может быть, совсем другая. Автобус доехал до Тотнем-Корт-Роуд и повернул в сторону Кингз-Кросс. Носуорт жил на верхнем этаже большого дома на северо-востоке Блумсбери. Этоутер сошел с автобуса и повернул в переулок. Дождь прекратился, но тротуары еще не высохли и переливались всеми цветами радуги. Этуотер позвонил в звонок, и привратник открыл входную дверь. Он поднялся по лестнице и постучал в квартиру, где жил Носуорт. Дверь открыл сам хозяин. Он был во фрачных брюках и в нательной рубашке овсяного цвета с длинными рукавами.
– Заходите, – сказал он.
– Вы собирались уходить? – спросил Этуотер.
– Я должен идти на прием в честь чеха, – сказал Носуорт. – Только что отвратительно поужинал в ресторане Павези.
– Я могу у вас посидеть, пока вы будете одеваться?
– У меня на белом жилете какие-то пятна – сию минуту обнаружил. Как вы думаете, прилично будет вместо белого жилета надеть черный?
– Боюсь, что не очень.
– Это не модно.
– Да.
Комната была завалена книгами. В углу лежал камень – Носуорт нашел его во время раскопок в Малой Азии; говорили, что он являлся символом Артемиды Эфесской[23].
– А вот у меня, – сказал Этуотер, – ужин в последний момент отменился.
– Ужин с женщиной, разумеется, – сказал Носуорт. – Как вы считаете, подтяжки надевать?
– О да.
– Вы очень злитесь?
– Очень.
– Я тоже когда-то злился, – сказал Носуорт. – Но с возрастом понял, что требовать от женщин того, что мне надо, бессмысленно: качествами, которые я ценю, они никогда не обладали и обладать не будут. Боже, как они растянулись с тех пор, как я надевал их в последний раз!
– Почему вы пришли к такому выводу?
– Скажу вам прямо: больше я с ними дела не имею. В Париже я иногда посещаю одно заведение на рю де Льеж, но всякий раз прихожу к выводу, что это пустая трата денег. Вы не передадите мне мой белый галстук? Он в верхнем ящике комода. Боюсь, он не слишком чист. Должно быть, после ужина с архиепископами я забыл отдать его в чистку.
Носуорт прицепил все свои медали, почистил щеткой брюки и сказал:
– Говорят, правда, что единственное средство от женщин – это женщины.
– Мало ли что говорят, – сказал Этуотер.
– Я же не утверждаю, что разделяю эту точку зрения.
– Не разделяете?
– Нет ничего хуже этих фраков и смокингов, вы не находите?
– Пожалуй.
– Но без них никуда.
– О да.
– Этот смокинг я купил в Афинах еще до войны. Стоил он сумасшедшие деньги, но зато, как видите, ему сносу нет. Я ничего не забыл?
– Ключ?
– Да, – сказал Носуорт, – ключ. Поскольку времени у меня еще достаточно, а здесь мне предложить вам нечего, давайте по дороге зайдем в «Пламерс Армз». Я не хотел бы приходить раньше всех.
Когда они вышли на улицу, дождь начался снова. Перед входом в «Пламерс Армз» какой-то человек играл на корнете. Он сыграл «Тайнами жизнь полна», после чего вошел в бар с маленьким бархатным мешочком в руках и собрал с посетителей деньги. Носуорт бросил в мешочек несколько полупенсовиков.
– Ну, мне пора, – сказал он.
Они вышли из бара, и Этуотер отправился домой под дождем.
15.
– Привет, Уильям, – сказала Лола.
Всякий раз, когда Этуотер приходил к ней, в ее голосе сквозило удивление, как будто она его совершенно не ждала. Происходило это, даже если он звонил ей с улицы за десять минут до прихода и говорил, что скоро будет.
– Ты меня совсем забыл, – сказала она.
Этуотер сел и оглядел глазами комнату; по стенам висели муаровые японские гравюры. «Мне нужен цвет», – имела обыкновение говорить Лола. Она легла на софу и сказала:
– Почему ты совсем ко мне не приходишь?
– Вот же, пришел.
– Ты никогда не приходишь.
– Прихожу, как только у меня выдается свободная минута.
– Ты ужасно себя со мной ведешь.
– Мужчины вообще ужасно ведут себя с женщинами, – сказал Этуотер. – Могла бы уже заметить.
На столе лежала вилка для поджаривания хлеба, он поднял ее и пару раз несильно ударил Лолу вилкой по руке. Потом встал и пересел к ней на софу; она же продолжала повторять, что он ее «совсем забыл».
– А где Гвен?
– Уехала на выходные.
– Вон как.
– Ты ей не нравишься.
– Знаю, что не нравлюсь.
– И что же ты собираешься в этой связи предпринять?
– Ничего. Ровным счетом.
Потом она говорила об искусстве. Говорила долго. Об искусстве и литературе. Этуотер слушал и курил.
– С кем это ты познакомил меня на выставке?
– Ты имеешь в виду Гектора Барлоу?
– Он симпатичный.
– Находишь?
– Тебе так не кажется?
– Не знаю.
Софа скрипнула. Лола сказала:
– Нет, милый, нет.
– Да.
– Нет, говорю же, нет.
– Да.
– Тогда задерни занавески.
Задергивая занавески, Этуотер видел, как по оконному стеклу сбегают капли дождя, а в доме напротив человек в пальто играет на пианино. Лола сказала:
– В современной скульптуре влияние Архипенко невозможно переоценить[24].
16.
– Если ты действительно не можешь без нее жить, почему бы не сделать ей предложение? – сказал Барлоу. – Я иногда так поступаю. Девушкам это нравится. К тому же, тебе ничего не грозит. Сомневаюсь, чтобы она согласилась. А можно выбить из музея аванс за три месяца вперед и свозить ее на выходные в Брайтон. Впрочем, в Брайтон она тоже не поедет. Наверняка найдутся дела поважней.
– От брайтонского воздуха у меня болит печень, – сказал Этуотер.
– Тогда женись. Старик Наннери в качестве тестя с лихвой окупит тебе все хлопоты и затраты.
17.
Выходя из музея, Этуотер видел, как Носуорт стоит у входа в лучах заходящего солнца в окружении группы негров, которые, судя по всему, еще совсем недавно скакали по деревьям.
– Если вы приходите сюда, – наставлял их Носуорт, – то должны следовать правилам. «Не курить». Написано же черным по белому.
На пожелание Этуотера спокойной ночи он не ответил.
Этуотер направился к метро. Поезда были переполнены: сегодня он вышел из музея позже обычного и попал в «час пик». «Еду к Сьюзан на коктейль, даже не верится», – подумал он. Поезд был переполнен, и ему пришлось всю дорогу стоять. Как это бывает при искусственном освещении, некоторые женщины смотрелись очень неплохо. Этуотер рассеянно наблюдал за ними. На остановке он первым вышел из вагона и первым вошел в лифт, однако лифтер не закрывал дверцы лифта до тех пор, пока из поезда не вышли все пассажиры. Квартира находилась неподалеку от станции. Дверь в подъезд была открыта, на ней висело объявление, приглашавшее гостей подниматься наверх. На лестнице пахло так же дурно, как и в прошлый раз, но валявшийся под ногами мусор убрали, и подниматься теперь было гораздо легче. Когда он дошел до середины лестницы, сверху до него донеслись звуки музыки. Дверь в квартиру на верхнем этаже тоже была открыта, Этуотер вошел и положил шляпу на столик в холле. В дверях, с шейкером в руке, стояла Сьюзан.
– Привет, дорогой.
– Привет, – сказал Этуотер.
– Выпить не хотите?
Она протянула ему коктейль – очень крепкий и малоприятный на вкус. Затем повернулась к нему спиной, пересекла комнату и угостила коктейлем кого-то еще. Этуотер осмотрелся. В комнате собралось много народу, лица некоторых гостей были ему знакомы. Мистер Наннери стоял, облокотившись на камин, и что-то пил из высокого бокала. Он беседовал с Фозерингемом. Этуотер направился к ним. Мистер Наннери кивнул ему и дружески улыбнулся, хотя, по всей вероятности, забыл, что они знакомы. Не успел Этуотер раскрыть рот, как Фозерингем схватил его за руку:
– Мой дорогой Уильям, позвольте мне закончить этот разговор – он для меня жизненно необходим, а потом я должен сказать вам что-то очень важное, – воскликнул он, после чего повернулся к мистеру Наннери и сказал:
– И какие же мои слова вы процитируете в «Нэшнл Инкорпорейтед»?
Мистер Наннери глубоко вздохнул и сказал:
– На этот вопрос я сейчас ответить не готов. Если не можете пить это пойло – вот виски. – Последняя фраза предназначалась Этуотеру.
– А еще ведь рудники? – сказал Фозерингем, видимо, продолжая прерванный разговор.
– Для человека с техническим образованием рудники – вещь неоднозначная.
– Я говорил вам, Уильям, что подумываю сменить работу? – спросил Фозерингем Этуотера.
– Что-то припоминаю.
– Не мог я вам об этом говорить. Это решение я принял только что.
– Сменить работу и уехать в Америку?
– В перспективе, да. Впрочем, Америку можно отложить на год-другой. Мы с мистером Наннери говорили про Сити. Он полагает, что работа в Сити по мне.
– В Сити, спору нет, можно неплохо заработать. А можно и разориться, – изрек мистер Наннери.
– По-моему, мне давно пора начать зарабатывать деньги, – сказал Фозерингем. – Неважно, что у меня нет опыта, и я плохо считаю. Зато у меня есть нюх. Я могу по названиям фирм определить, поднимутся их акции или упадут. Я постоянно просматриваю финансовые разделы газет и в прогнозах ошибаюсь редко.
– Не ошибаетесь в течение длительного времени? Вот ведь что важно.
– Вы будете смеяться, – сказал Фозерингем, – но если вы дадите мне двадцать тысяч фунтов, то к концу года я эту сумму берусь удвоить.
– Очень жаль, что мы не можем сотрудничать. С моим опытом и вашей энергией мы могли бы горы своротить, – сказал мистер Наннери.
Его тусклые глаза сверкнули. Возможно, в молодости он был хорош собой, однако Сьюзан была на него совершенно непохожа.
– Финансы ведь вас не слишком интересуют? – спросил он Этуотера.
– Я мало что в них смыслю.
– Увлекательное дело, доложу я вам, – сказал мистер Наннери. – Даже слишком увлекательное. Отнимает все силы. Возможно поэтому, я и перестал заниматься финансами. А еще потому, что у меня не осталось денег.
– В том-то и штука, – сказал Фозерингем. – И у меня тоже нет денег. Поэтому и иду в Сити.
– У меня было все ровно наоборот. У меня не осталось ни пенса – поэтому я и бросил финансы. Весь вопрос в том, как вы на это смотрите.
– И все-таки что вы думаете о моих планах?
– Все надо тщательно обдумать и взвесить.
– И я того же мнения, – сказал Фозерингем. – Кстати, Уильям, вот о чем я хотел вас спросить. На тот случай если я не стану капиталистической акулой, смог бы ваш музей отправить меня в какую-нибудь командировку?
– Куда?
– О, куда угодно. Это совершенно несущественно. На Суматру или в Гвиану. Туда, где идут раскопки.
– Я предложу вашу кандидатуру, если услышу о чем-то подобном.
– Был бы вам очень признателен. Понимаете, моя нынешняя работа не дает мне никакого удовлетворения. В ней нет размаха.
– Люди по-настоящему одаренные карьеру делают редко, – сказал мистер Наннери. – Они вызывают зависть – в этом вся беда.
– Я бы не причислял себя к «по-настоящему одаренным», – сказал Фозерингем. – Сейчас я уже не тот, но в свое время мне было чем похвастаться.
Этуотер не сводил со Сьюзан глаз. Она стояла в противоположном конце комнаты рядом с Верелстом и, поигрывая шейкером, с нескрываемым интересом слушала собеседника. Верелст стоял, прислонившись к стене; одет он был хуже обычного и, очевидно, накануне лег спать лишь под утро. Это его старило. Сьюзан слушала, чуть повернув голову набок. Верелст говорил хорошо и даже жестикулировал, однако убедить Сьюзан в правоте своих слов явно не стремился. Вид у него при этом был такой, словно он бы очень обиделся, если бы Сьюзан пропустила хоть слово из того, что он говорил. Если стоять с ним рядом, можно было заметить, что в его взгляде сквозила боль, таилась глубоко запрятанная тоска, но было ли это национальной чертой или чем-то благоприобретенным, douceur, передавшимся ему от многочисленных подружек, Этуотер сказать затруднялся. Пробираясь сквозь толпу гостей к Сьюзан, Этуотер обменивался репликами со знакомыми. Когда он подошел к ней, Верелст сказал:
– Не проходит и дня, чтобы мы с вами не встретились.
– Да, действительно.
– Как выставка вашего друга Прингла? Имеет успех?
– И немалый.
– Сьюзан собирается ко мне посмотреть картины, которые я приобрел буквально на днях, – сказал Верелст. – Буду рад, если придете и вы.
– Ему достались великолепные рисунки, – подтвердила Сьюзан. – Вчера мне довелось увидеть некоторые из них. Обязательно приходите.
– Конечно, с удовольствием.
– Пойду налью себе чего-нибудь выпить, – сказал Верелст и направился к столу с бутылками.
– Сядьте и поговорите со мной, – сказала Этуотеру Сьюзан.
– Вы сегодня со мной не поужинаете? – спросил Этуотер.
– Не могу.
– Когда я увижу вас снова?
– Не знаю.
– Почему не знаете?
– Я уезжаю.
– Надолго?
– Нет, – ответила она. – Ненадолго.
– Я совсем вас не вижу.
– Я знаю, – сказала она. – Когда вернусь, будем видеться чаще.
– А когда вы возвращаетесь?
– Не знаю. Довольно скоро.
– Я обязательно должен увидеть вас перед отъездом. Можно я увижу вас перед отъездом? Я и сам скоро уезжаю, и тогда мы не увидимся тысячу лет.
– А зачем вообще нам встречаться?
– То есть как, зачем? Мне это доставляет удовольствие.
– Но ведь я в вас не влюблена. Говорю же, я ненавижу влюбляться. И не хочу.
И она встряхнула шейкером, который по-прежнему держала в руке, и бросила Этуотеру в стакан то, что осталось от апельсина, в основном – мякоть и косточки.
– Если вам так уж хочется, давайте встретимся перед отъездом, – сказала она.
– Конечно, хочется.
– Хорошо, договорились. Но влюбляться в вас я не стану, так и знайте.
– Хорошо.
– Уезжаю я скоро, поэтому мне это, если честно, не очень удобно.
И она воззрилась на него своими огромными глазами.
– Как жаль, что вы уезжаете, – сказал Этуотер.
– Думаю, ненадолго. Но мне хочется уехать. А теперь, – сказала она уже громче, – давайте все напьемся до чертиков!
Гости остались очень довольны вечеринкой и разошлись поздно. Сьюзан куда-то подевалась, но ушла она с Верелстом или с кем-то еще, Этуотер не знал. Что вечеринка подошла к концу, он понял, только когда вдруг обнаружил, что в комнате их осталось всего трое: он, Фозерингем и мистер Наннери.
– Мы где-то встречались, – сказал Этуотеру мистер Наннери. – Вот только где, не соображу.
– Это было поздним вечером, несколько недель назад. Мы встретились в дверях вашей квартиры, на верхнем этаже. Мы со Сьюзан возвращались из ресторана.
– Ну конечно, конечно же! – вскричал мистер Наннери. – Именно так. Не могу вам передать, как я здорово в тот вечер повеселился.
Фозерингем, который весь вечер не закрывал рта, теперь слонялся по комнате в поисках чистого стакана.
– Вы со Сьюзан часто встречаетесь? – спросил Этуотера мистер Наннери.
– Ваша дочь совершенно неуловима, – ответил Этуотер.
– Знаю, знаю, – сказал мистер Наннери. – Я и сам ее почти не вижу. Кстати, она мне сегодня заявила, что уезжает. И вы думаете, я знаю, куда? Ничуть не бывало. Вы, надо полагать, тоже не знаете?
– Боюсь, что нет.
– Я так и думал, – сказал мистер Наннери. – Разумеется, это не моего ума дело, но я решил, что спрошу вас, вдруг вы в курсе…
– Нет, не в курсе.
– С моей стороны это не более чем любопытство, не думайте…
Фозерингем встал на четвереньки и полез под диван посмотреть, нет ли там случайно чистых стаканов. Потом вдруг вскочил и бросился к Этуотеру:
– Уильям, Уильям, где чистые стаканы? Мне очень нужен чистый стакан.
– Зачем?
– Микробы. Береженого Бог бережет.
– Надо посмотреть, осталась ли какая-нибудь еда, – сказал мистер Наннери, – и, если осталась, немедленно ее съесть. Надеюсь, вы оба не торопитесь.
– Я вам еще не надоел? – спросил Фозерингем.
– Нет, не надоели.
– Вы уверены?
– Более чем.
– Правда?
– Да.
– Если вы и в самом деле уверены, что я вам еще не надоел, я, так и быть, остаюсь. И если найду чистый стакан.
Мистер Наннери отыскал сыр и банку сардин.
18.
– Разумно ли это? – усомнилась миссис Рейс. – Стоит ли игра свеч?
– Разумно – вряд ли, – сказал Этуотер. – Но, пожалуй, удобно.
– И давно у него этот дом?
– Только что снял. Он узнал про него у Андершафта, который жил поблизости.
– Жить загородом с Андершафтом – это одно, – рассуждала миссис Рейс. – С Принглом – совсем другое.
– Риск был бы в обоих случаях, – сказал Этуотер. – Меня он позвал потому, что Апфельбаум, галерист, разорился. Об этом я узнал от Реймонда. Поэтому меня зовут на тех же условиях.
– И каких же?
– На условиях целесообразности.
– А там уютно?
– Не сказал бы.
– Даже не знаю, что вам и посоветовать, – сказала миссис Рейс.
– Очень удачно, что доктор Апфельбаум приехать не сможет. Ведь если бы Реймонд жил с ним в одном доме, он так бы ему хамил, что наверняка нажил бы себе врага на всю жизнь. А теперь он, глядишь, когда-нибудь Реймонду и пригодится.
– Подумать только, чем платят нам за наши услуги, – вздохнула миссис Рейс. – Вы помните Дженнифер?
– Да.
– Так вот, Вочоп не выходит у нее из головы, поэтому она, в надежде его повидать, по вечерам является ко мне не меньше трех раз в неделю.
– И как вы вышли из положения?
– Пришлось нанять другую машинистку, только и всего, – сказала миссис Рейс. – Хотя новая куда дороже.
19.
– Возможно, вам будет любопытно, – сказал Этуотер.
– Очень может быть, – сказала Сьюзан.
– Ну что, пойдем?
– Давайте пойдем.
– А потом где-нибудь поужинаем, хорошо?
– Почему бы и нет.
– Тогда поехали. А то ведь это далеко, на другом берегу реки.
Когда они приехали, было уже почти восемь, и в кассу стояла небольшая очередь. Они повернули налево и поднялись по лестнице на галерею.
– Никогда еще не была на боксе, – сказала Сьюзан.
– Сегодня вы получите удовольствие. Когда встречаются чемпионы, не так интересно.
По другую сторону от ринга, там, где места были незарезервированы, народу набралось полно. Зарезервированные места тоже были в основном заняты, но два стула в первом ряду у прохода, рядом со Сьюзан, пока пустовали. За ними сидела какая-то женщина, еще несколько женщин заняли места перед ними, возле самого ринга. Одна из них, в бежевой шляпке, была очень недурна собой, женщина же, сидевшая рядом выше, была, напротив, некрасива. Ее сопровождал мужчина крохотного роста с седыми усами и с большой булавкой фальшивого жемчуга в галстуке.
– Когда мы входили, кто-то сказал, что сегодня будет отличный бокс, – заметил он.
Черные квадратные абажуры на лампах над рингом были обклеены газетными вырезками, на канатах вокруг ринга были развешены красно-белые плакаты, рекламирующие программу на следующую неделю.
– Надо надеяться, эти плакаты поснимают, когда начнется бокс? – спросила у своего спутника сидевшая сзади женщина.
– Можешь не беспокоиться, – отозвался коротышка с усами.
Светло-желтый куполообразный потолок был едва виден из-за поднимавшегося вверх густого табачного дыма. Вокруг галереи, где они сидели, на равном расстоянии располагались шоколадного цвета колонны с завитушками на карнизах, очень напоминавшие театральную декорацию. Этуотер купил программу. Всего за вечер должно было состояться пять боксерских матчей.
– Первых двух боксеров зовут Юный Мосс и Джек Эванс, – проинформировал свою спутницу Этуотер. – Мосс – из Кингз-Кросс.
– А второй откуда?
– Сказано только, что из Уэллса.
– И что они собой представляют?
– Мальчишки.
Человек в белом свитере начал снимать с канатов развешенные вокруг ринга плакаты. Вечер был прохладный, однако в зале, особенно внизу, у ринга, было очень жарко.
– Вы по-прежнему в тех же мыслях? – спросил Этуотер.
– Да.
– Почему?
– Сама не знаю, – сказала Сьюзан. – Так уж я устроена.
На ринг поднялся юный Мосс. У него были блестящие черные волосы. Следом за ним в проходе появился Джек Эванс. Оба были худы и в одинаковых черных халатах. Ведущий прокричал их имена, и грянул гонг. В первых двух раундах ничего особенного не произошло: противники прыгали по рингу и колотили друг дружку что было сил.
– Еврей смазливее, – сказала Сьюзан. – Но второй мне нравится больше.
– Он и боксирует лучше.
В третьем раунде Мосс хуком правой отправил Эванса в нокдаун, но тот, когда рефери досчитал до пяти, поднялся и нанес противнику один за другим несколько весьма ощутимых ударов.
Сил у обоих хватало, а вот обороняться ни тот, ни другой нужным не считал. Когда зазвучал гонг, лицо у Эванса покраснело, Мосс же даже не вспотел.
– И долго они будут колошматить друг друга? – поинтересовалась Сьюзан.
– Этот бой продолжается всего восемь раундов.
– А остальные?
– Пятнадцать.
Ведущий не особенно следил за тем, что происходит на ринге; он стоял в проходе и болтал с друзьями. Мосс и Эванс старались изо всех сил. В седьмом раунде Эванс выглядел предпочтительнее, но победу одержал Мосс. Боксеры пожали друг другу руки и расцеловались.
– Нет, вы видали?! – воскликнула Сьюзан. – Они целуются.
– Это у них часто бывает.
– Правда?
– Да.
– Как это мило, согласитесь?
Мосс и Эванс нырнули под канаты, спустились с ринга и направились вверх по проходу в раздевалку.
– Стало быть, я вам не нравлюсь, да? – сказал Этуотер.
– Не валяйте дурака.
– Я и не думаю валять дурака.
– Опять вы за свое.
– Хорошо, не буду.
Следующими на ринг вызвали тоже совсем еще мальчишек, но эти двое были постарше и покрупнее. Ни тот, ни другой филигранной техникой, прямо скажем, не отличались, они, как и первые двое, махали кулаками, не слишком заботясь об обороне. После шестого раунда оба все чаще входили в клинч, и зрители даже начали свистеть; бой между тем продолжался, противники явно утомились, оба сопели и тяжело дышали. Сидевший сзади мужчина с фальшивым жемчугом в галстуке решил их подбодрить и крикнул:
– Давай, ребята. Жми.
– Ты видел Карнеру после проигрыша? – спросила сидевшая рядом с ним женщина.
– Карнеру? – переспросил ее спутник с таким искренним изумлением, словно ее вопрос лишен был всякого смысла, – то ли потому, что он видел Карнеру каждый божий день, то ли потому, что никогда его не видел. Бой закончился, и парень из Кэннинг-Тауна одержал победу по очкам над своим противником из Хокстона.
– Ну как? – спросил Этуотер. – Нравится?
– Нравится. Забавное зрелище.
– Следующая встреча будет более важной.
– Почему?
– Встречаются боксеры второго полусреднего веса.
Один боксер был в красных трусах и в бежевом халате, второй – в зеленых трусах с какой-то вышивкой, напоминающей пентаграмму. Вместо халата на нем было длинное женское пальто, тоже зеленого цвета, но темнее, чем трусы. Перед тем, как выйти на середину ринга, он поцеловал рукав своего пальто, а также какую-то вещь, которую держал в руке, что-то вроде куска материи или детали туалета. Когда грянул гонг, секундант забрал у него эту вещь вместе с зеленым пальто. Сьюзан спросила:
– Как это понимать?
– Это пальто его девушки, – сказал Этуотер. – Поцеловал он его в надежде, что оно принесет ему счастье.
– Как это романтично.
– А, по-вашему, нет?
– А что было у него в руках?
– Бюстгальтер, насколько я понимаю.
– Вы шутите.
– Нисколько.
– Бюстгальтер его девушки?!
– Не знаю. Может быть, у него две девушки: у одной он позаимствовал пальто, у другой – эту вещицу…
– Трогательно.
– Трогательно, что у него две девушки?
– Нет, трогательно, что он целует эти вещи.
– Я бы вам больше нравился, если б сделал то же самое?
– Вы мне и так нравитесь, – сказала Сьюзан. – Просто в том, что мы нравимся друг другу, нет никакого смысла.
– Почему?
– Нет, и все тут.
– Может, вы и правы.
– Ну конечно, права. Скажите, тот, у кого рисунок на трусах, – еврей, как вам кажется?
– Похоже на то.
– Как его зовут?
– Эрни Хаймс. Он из Бермондси.
– Мне евреи нравятся.
– Я это заметил.
– Они все так себя ведут, – пояснила Сьюзан. – Целуют пальто, и все такое прочее.
– Я знаю.
Она засмеялась.
– Откуда вы знаете?
– В любом случае он вряд ли победит.