355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Цвек » Жена ловеласа » Текст книги (страница 2)
Жена ловеласа
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:17

Текст книги "Жена ловеласа"


Автор книги: Энн Цвек



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

Мэгги всегда ездила на заднем сиденье, но сегодня, по молчаливому согласию, заняла место рядом с водителем.

– Кто нашел Джереми? – неожиданно спросила она, когда автомобиль проезжал через центр Вены.

Золтан старательно делал вид, будто регулирует систему отопления, направляя к ногам теплый воздух.

– Ширли, – ответил он наконец. – Это случилось в конторе.

– А я слышала, это была уборщица, – отважилась усомниться Мэгги.

– Да, Ширли и уборщица, вместе, – решительно произнес он и громко переключил передачу. – Говорят, погода портится, – Золтан обожал сообщать плохие новости. Его метеорологические прогнозы всегда отличались мрачностью.

* * *

Служащие банка были очень добры и усердно предлагали Мэгги кофе, пирожные, минеральную воду, а также новый настольный ежедневник на следующий год. По окончании всех этих подготовительных мероприятий выяснилось, что Джереми за годы работы скопил порядочный капитал, основу которого составляло небольшое наследство, доставшееся ему от отца. Удачно вложенное, оно теперь приносило неплохие дивиденды. Он предусмотрительно делал вклады как на свое, так и на имя Мэгги. Джереми перевел в этот венский банк часть денег и ценных бумаг, поскольку, как он в свое время объяснял Мэгги, не стоило хранить все яйца в одной корзине.

Жесткая экономия, в условиях которой ей пришлось жить долгие годы, очевидно, оправдала себя. Как выяснилось, она теперь владела акциями, и все осторожные, продуманные капиталовложения, сделанные мужем, приносили неплохую прибыль. Траты на вино и рестораны для Мойсхен не оказали значительного влияния на количество нулей итоговой суммы. Подумав об этом, Мэгги поинтересовалась, можно ли обналичить чек, и не без волнения поставила свою подпись под впечатляющей цифрой – столько она никогда не посмела бы снять с общего семейного счета при жизни мужа.

В этот момент Мэгги не имела ни малейшего представления о том, как потратить деньги. У нее едва получалось сосредоточиться на произносимых сдержанным, выверенным тоном словах менеджера, который показывал ей кучу разных бумаг. Перед ней неотступно вставал женский образ, которому воображение постоянно добавляло новые черты. Блондинка с голубыми глазами, высокими скулами и блестящими губами сидела за столом, скрестив лодыжки стройных ног, обутых в босоножки, и облизывала пальцы, позвякивая браслетами на запястьях.

– Спасибо, что уделили мне столько внимания, это так любезно с вашей стороны, – пробормотала Мэгги и покинула банк, унося распухший бумажник в сумке и папку с акциями под мышкой.

Потом они отправились в универсам за покупками. Золтан катил рядом с ней тележку. Мэгги вдруг ощутила зверский голод, и все продукты в магазине казались ей ужасно соблазнительными: влажный бри и слоистый пармезан в сырном отделе, в отделе деликатесов – пармская ветчина, оливки разных сортов; помидоры, высушенные на солнце, и еще множество экзотических штучек, которых ей никогда раньше не доводилось приобретать. Она замедлила было шаг у рыбного прилавка, где храбрый омар отважно пытался выбраться из ящика, а тугие осьминоги барахтались в собственных чернилах, но затем решительно проследовала мимо. Все покупки были погружены в багажник «ровера».

– Куда теперь, мадам? – спросил Золтан. Мадам понятия не имела, что предпринять дальше. Она не привыкла располагать своим временем – ей всегда приходилось смотреть на часы, чтобы не опоздать на встречу с Джереми в «условленном месте», как обычно говорили в посольстве. И в ответ лишь вопросительно взглянула на водителя. Казалось, улицы Вены переполнены голубоглазыми блондинками с блестящими губами, все они шли, словно скользя в толпе, обутые в изящные остроносые туфли. Мэгги опустила взгляд на свои скромные лодочки на плоской подошве.

– Думаю, я не прочь пройтись по магазинам, – заявила она.

Прогуливаясь по Картнерштрассе[9]9
  Пешеходная улица в центре Вены с множеством магазинов.


[Закрыть]
и разглядывая витрины, Мэгги постепенно избавлялась от чувства вины за свою праздность, начиная чувствовать себя человеком, находящимся в заслуженном отпуске. Она решила отпраздновать это событие, отведав в одном из уличных кафе кофе-меланж и творожный штрудель. Она заходила во все обувные магазины подряд и все больше смелела, беспечно примеряя дорогущие туфли.

– Я пойду прямо в них, – сообщила Мэгги молодой услужливой продавщице, определившись с выбором.

«Кто у нас там носил красные туфли? – подумала она, перебирая роившиеся в памяти образы. – Ах да, Мария Антуанетта. Она взбиралась в них на эшафот». Почувствовав неловкость оттого, что заставила водителя так долго ждать, Мэгги поспешила к машине, насколько ей позволяли непривычно высокие каблуки. Золтан дремал на переднем сиденье со спортивной газетой на коленях, его усы подрагивали при каждом звучном вздохе. Проснувшись, он вздрогнул от неожиданности.

– Прошу прощения, что заставила ждать, – извинилась Мэгги и робко, с чувством тайного торжества пошевелила пальцами под мягкой красной кожей. – Я купила новые туфли. – При обычных обстоятельствах Мэгги не стала бы обсуждать покупку с водителем, но сейчас ее просто распирало от радости.

Золтан молча рассматривал ее ноги, пока она усаживалась.

– Может, они немного… не знаю… не слишком яркие? – усомнилась Мэгги, прикинув, что на деньги, потраченные на туфли, можно было купить авиабилет до Лондона. «Туда, – подумала она, выставляя вперед левую ногу, – и обратно», – вытягивая правую. – О Боже! – вырвалось у нее вслух.

– Вовсе нет, мадам, – возразил Золтан, отъезжая от тротуара. – По-моему, очень красивые туфли.

Золтан помог ей донести покупки до дверей квартиры и удалился, бормоча что-то о делах в посольстве. Распаковав провизию, Мэгги тут же отрезала себе кусок сыра бри и съела его стоя. Потом принесла из кладовой бутылку бордо и налила себе немного (будь Джереми жив, он упрекнул бы ее в дурных манерах). Сделала большой глоток, пошла с бокалом в гостиную, на ходу взглянув на себя в зеркало над камином, и поразилась, насколько сильно может поднять боевой дух женщины пара новых фривольных туфель.

Разгоравшаяся внутри ярость бодрила ее. Мелкие события, которым она в свое время не придала значения, теперь вспыхивали в памяти, причиняя боль, как будто ее били до синяков каким-то тупым предметом. Случаи невинного, казалось бы, обмана, уловки, отговорки, подозрительные совпадения… Многие эпизоды семейной жизни вдруг приняли совсем иную окраску. Она глотнула еще бордо.

Впереди маячил очередной тоскливый вечер. Мэгги осмотрелась. Милая комната… У нее был настоящий талант создавать уют, и муж часто хвалил ее за эту способность, которую называл «чутьем». Единственным предметом споров в том, что касалось интерьера, были картины: по мнению Мэгги, Джереми предпочитал их вешать слишком высоко. Она неохотно нажала на телефонном аппарате кнопку прослушивания сообщений. Несколько человек звонили выразить сочувствие и предложить помощь. Два звонка от сестры Сью. Мэгги решила, что пока не в силах говорить ни с кем. Было слышно, как уборщица миссис Лебовски пылесосила пол на первом этаже, в приемной. Рано или поздно придется спуститься, принять ее формальные соболезнования и выслушать очередной рассказ о ее собственных злоключениях. Мэгги подумала – пора заняться «подчисткой хвостов». Нужно позвонить Макинтошу.

На звонок ответила Ширли. Она сразу приняла благочестиво-сочувственный тон – с момента смерти Джереми ее голос при разговорах с Мэгги звучал именно так.

– Как вы? – пожелала она знать.

– Спасибо, хорошо… Насколько возможно при данных обстоятельствах, – ответила Мэгги тоном хрупкой женщины, даже перед лицом горя сохранявшей мужество. – Я хотела поблагодарить мистера Макинтоша за то, что он так любезно предоставил мне на ближайшее время автомобиль и Золтана. Для меня это просто манна небесная.

– Боюсь, мистера Макинтоша сейчас нет на месте, – сообщила Ширли. – Я обязательно передам ему вашу благодарность.

– Вы тоже очень помогли мне. Для вас, наверное, было ужасным шоком увидеть, что Джереми…

– Нет, что вы, я к тому времени уже ушла. Было как раз начало девятого.

– Но… мне никто не сообщил до девяти часов!

– Ну… ведь пришлось вызвать врача. Они, наверное, пытались спасти его, привести в чувство… Поэтому, наверное, и не сообщали сразу…

– Кто «они»?

– Его обнаружил Золтан. Я думала, вы в курсе…

Мзгги ощутила знакомый холодок внутри, будто кто-то сжал сердце ледяными пальцами, и опять стал неметь язык.

– Ах да, конечно… Что за чушь я несу! У меня такая каша в голове…

– Ничего удивительного, – сочувственно произнесла Ширли. – Постарайтесь не нервничать. Обращайтесь, если что-нибудь понадобится.

– Какой врач приезжал? Доктор Бентон?

– Полагаю, да… – Голос Ширли звучал неуверенно.

– Спасибо вам еще раз. – Мэгги положила трубку и полезла в ящик стола за записной книжкой с телефонами. Ей срочно нужно было сделать два звонка.

Первый – доктору Бентону. Секретарша соединила их без промедления.

– Мэгги… – голос доктора звучал сердечно и успокаивающе, – я часто вас вспоминаю.

– Я хотела бы узнать все обстоятельства смерти Джереми, – сказала она.

– Ну, знаете… – медленно проговорил он. – Он умер внезапно. Думаю, вряд ли успел понять что-нибудь.

– Я просто не понимаю, почему мне сразу не сообщили.

– Ну… полагаю, все были в панике. – Он откашлялся. – Пока вызвали «Скорую»… На это ведь нужно время.

– Да, естественно, должна быть причина. Все были в панике. – У Мэгги заболела голова.

– Если что-то понадобится – дайте знать, – сказал доктор Бентон.

– Спасибо, – машинально произнесла Мэгги, – вы все очень добры.

Второй звонок был адресован Золтану.

– Надо поговорить, – бросила она. – Немедленно!

Мэгги перенесла коробки с вещами Джереми в комнату для гостей, повесила его пальто в шкаф в коридоре, а зонт оставила на том же месте. Привезенный Золта-ном пакет так и стоял на диване. Внутри обнаружилась новенькая, серая в сиреневую полоску пижама. «Венеция», – подумала Мэгги, чувствуя, как ее охватывает бешенство.

– Мадам, это я, Золтан, – сообщил водитель, тщательно вытирая ноги, прежде чем войти в дом.

– Золтан, – произнесла она, с трудом сдерживаясь, – думаю, пришло время сказать правду.

– Правду? – У Золтана забегали глаза, в панике он оглянулся, будто искал путь к отступлению, но Мэгги с пугающей решимостью преградила ему путь. В новых красных туфлях она была на шесть дюймов выше.

– Не будешь ли ты любезен сообщить мне, где обнаружил тело моего мужа?

– Я же говорил вам – его нашли в офисе. Ширли и…

– Золтан! Я знаю про Мойсхен.

– Мойсхен… Знаете… Ясно… – Золтан переминался с ноги на ногу, являя собой весьма жалкую картину. – Ну, тогда… вы все знаете.

– Что знаю?

– Где умер посол. – Казалось, он вот-вот расплачется.

– Потому что он умер с Мойсхен?

– Ну… да, так можно сказать.

– В постели с Мойсхен?

– Вероятно, они могли быть в постели, да.

– И Мойсхен позвонила тебе?

– Миссис Моргенштерн позвонила мне – да, это верно.

– А ты позвонил доктору Бентону?

– Да.

– И доктор Бентон вызвал «Скорую помощь»?

– Да.

– И вы все встретились в квартире миссис Моргенштерн?

– Да.

– И все вместе поехали в больницу?

– Нет, миссис Моргенштерн осталась.

– А потом ты позвонил мистеру Макинтошу?

– Да.

– А мистер Макинтош позвонил мне?

– Да, мистер Макинтош, должно быть, позвонил вам, да.

– Пойду приготовлю тебе кофе, – смягчилась Мэгги.

Молча потягивая кофе, водитель зажег сигарету. Она ждала, пока он докурит. Золтан, как обычно, ткнул окурок в пепельницу и описал им пару кругов, удостоверяясь, что он точно погас.

– Золтан, у меня к тебе предложение, – произнесла Мэгги. – Ты поможешь мне расквитаться с Мойсхен. А я беру тебя на работу на все это время и буду платить твою обычную зарплату.

У Золтана настороженно встопорщились усы.

– Я не могу нарушать закон, мадам, я не могу. У меня только временное разрешение, и если…

– Я не буду просить тебя нарушать закон. На лице Золтана отразилось облегчение.

– Ну если только самую малость… – добавила Мэгги.

Он вновь закурил.

– Прежде всего ты покажешь мне, где живет Мойсхен.

– Думаю, будет дождь, – произнес Золтан еле слышно.

Они поехали по улице Реннвег, повернули направо – на улицу напротив Бельведера.[10]10
  Дворцовый комплекс в Вене, где в настоящее время располагается художественная галерея.


[Закрыть]
Золтан остановил машину перед большой деревянной парадной дверью многоэтажного здания, но не стал глушить двигатель.

– Мадам, – умолял он, – не надо вам туда подниматься. Миссис Моргенштерн…

– Не волнуйся. Я не собираюсь устраивать скандал. Где ее окна?

Шофер указал на ряд красиво оформленных окон на втором этаже. Сквозь стекло виднелись тяжелые драпировки с фестонами.

– У посла был ключ?

Золтан еще сильнее встревожился.

– Да, полагаю, у него мог быть ключ… Я не знаю.

– И где этот ключ теперь?

– Наверное, с вещами, которые я принес из посольства.

– Тогда поедем обратно и поищем их.

Мэгги решительно вышла из лифта, Золтан уныло плелся следом. Она направилась прямо в спальню для гостей и вытряхнула на кровать все, что находилось в одной из коробок. Мелкие монеты, ручки, канцелярские кнопки и чернильные картриджи рассыпались по покрывалу, среди них оказалось несколько связок ключей. Мэгги узнала ключи от резиденции. Взглянула на шофера, указывая на другую связку.

– Эти – от кабинета, – сказала она, приподнимая ключи с брелком в виде миниатюрного золотого мячика для гольфа. Когда-то она сама подарила этот брелок мужу на день рождения. Еще одна связка ключей была прицеплена к серебряному дельфину. – А эти?

У Золтана судорожно задвигался кадык.

– Эти, должно быть, от квартиры миссис Моргенштерн.

Мэгги бросила ключи в сумочку.

– Но, мадам, вы же не можете просто войти туда и…

– Не волнуйся, – успокоила его она. – Я не собираюсь ставить тебя в неудобное положение. Ты узнаешь наверняка, когда миссис Моргенштерн будет отсутствовать. Именно в это время и заглянем к ней.

Той ночью Мэгги долго не могла уснуть. Металась и ворочалась, обдумывая план мести злодейке. По одному из сценариев она должна была сразиться с Мойсхен на ее территории. Придя домой, Мойсхен обнаружит Мэгги, расположившуюся в кресле, аккуратно скрестив ноги, в зеленом платье, которое так любил Джереми, – с новыми красными туфлями оно будет смотреться еще интереснее. Может, к тому времени она даже успеет немного сбросить вес.

«Что вы делаете в моем доме?» – возмутится Мойсхен. И получит ответ: «А что вы делали в постели моего мужа?»

Вновь и вновь Мэгги в мыслях осыпала бесчисленными колкостями соперницу. Она вообразила, как столкнется с Мойсхен в опере. Мэгги никогда раньше не ходила в оперу – Джереми считал это удовольствие слишком дорогим, но на этот раз она там появится, и не на обычном спектакле, а на премьере. Кто-нибудь представит женщин друг другу. «Вы знакомы с Мойсхен Моргенштерн?» Мэгги грациозно кивнет и повернется к спутнику Мойсхен: «Чей-то муж, я полагаю?»

Когда сон начал овладевать ею, мысли стали расплываться и сцены встречи с Мойсхен были уже не так эффектны. Вот женщины случайно сталкиваются на Картнерштрассе. На Мэгги шикарная меховая шапка, которая очень ей к лицу. Нет, не пойдет – у нее нет меховой шапки, и вообще она не любит мех. «Ой, смотрите-ка! – говорит она своей спутнице… Кто это может быть? Возможно, жена перуанского посла. – Вот маленькая шлюшка, с которой спал мой муж». «Я не маленькая шлюшка!» – протестует разъяренная Мойсхен. «О нет, конечно, нет, – соглашается Мэгги. И наносит последний сокрушающий удар: – Ты большая шлюха!» Сон окончательно сморил ее, когда она колотила Мойсхен по голове каблуком ярко-красной туфли «Феррагамо».

В болезненных фантазиях Мэгги Мойсхен всегда представала красавицей. Почему-то при таком раскладе предательство мужа казалось менее обидным, чем если бы его любовница была невзрачной маленькой толстушкой. Однако в глубине души Мэгги осознавала нереальность придуманных сюжетов. В итоге идеальное решение пришло во сне.

На следующий день Мэгги проснулась поздно. Как и всегда на протяжении всей совместной жизни с Джереми, ее рука потянулась на его половину кровати. Где бы они ни жили – в Вашингтоне, еще в молодые годы, или позже – в Лондоне, Риме, Париже, Вене или Будапеште, – Мэгги всегда спала справа от мужа. Холод простыни бесцеремонно вернул ее из прошлого в настоящее. Каждое утро с момента смерти Джереми, в секунды неопределенности, предшествующие пробуждению, когда человек будто витает между сном и явью, ей казалось, что все как прежде. А потом реальность с жестокой, неумолимой решительностью врывалась в ее сознание. И вновь она поспешно отодвинулась от края пропасти. Рядом никого не было.

Немного поколебавшись, Мэгги громко выпустила газы и восхитилась собственной наглостью. Развалившись в полном одиночестве на правой стороне кровати, она сконцентрировалась на новом, непривычном ощущении: она могла расслабиться и никуда не спешить – впереди был целый день, и никто от нее ничего не ждал. Ни званых обедов, ни встреч, не придется даже воевать с Эсмеральдой. Делай что хочешь. Мэгги уже не находила свободу, уготованную ей в будущем, столь пугающей. Заваривая чай, она занялась обдумыванием технических деталей возмездия, которое должно было обрушиться на ничего не подозревавшую Мойсхен.

При жизни Джереми утро было любимым временем суток Мэгги. Ее муж-жаворонок с готовностью вскакивал с первым же пронзительным призывом будильника. А она пила чай в постели, полулежа на подушках, и слушала плеск воды и присвист, доносившиеся из ванной. В отличие от Мэгги, Джереми предпочитал не просто быстро принять душ, а понежиться в горячей ванне. И любил насвистывать старомодные водевильные песенки – такие как «Человек, который сорвал банк в Монте-Карло» или «Бешеные псы и англичане». «А в последнее время, – подумала она со злостью, – он напевал венскую „Fiakerlied“[11]11
  «Песенка извозчика» (нем.).


[Закрыть]
».

Затем он с громким хлюпающим звуком восставал из мыльной пены, и сквозь открытую дверь ванной комнаты было видно, как он, обернув вокруг талии полотенце, намазывает пеной для бритья свои румяные щеки. Джереми никогда не пользовался электробритвами – Мэгги подарила ему одну на Рождество, несколько лет назад, но она так и осталась в коробке. Иногда он выглядывал с помазком в руке, внезапно вспомнив о каком-нибудь деле, и изрекал что-то вроде: «Дорогая, не забудь, пожалуйста, что мой смокинг в чистке». А потом уходил на работу, глухо стуча по паркету каблуками начищенных туфель – в безупречном костюме, неярком галстуке и подобранных в тон галстуку носках, распространяя вокруг аромат своего любимого мыла «Флорис». «Увидимся вечером», – говорил он обычно. Каждое утро последние двадцать пять лет.

Прихлебывая чай, Мэгги подумала, сколько уверенности людям придают ритуалы. Джереми находил чай «Эрл Грей» в пакетиках слишком тривиальным и пил только особый купаж, который специально доставляли для него из «Фортнума энд Мейсона»[12]12
  Универсальный магазин в Лондоне.


[Закрыть]
в любую страну, где бы он ни находился. Мэгги не любила сюрпризов и неожиданных перемен в повседневной жизни. Настоящее удовлетворение ей приносило постоянство, неизменный статус-кво – дни, плавно, без потрясений, перетекающие один в другой. Так будет всегда, не сомневалась она. Ей это нравилось, и она считала, что муж разделяет ее мысли. Теперь стало ясно – Мэгги серьезно ошибалась, но Джереми уже не было рядом. Спросить не с кого. Слишком поздно спрашивать – и это сводило ее с ума.

Золтан появился у дверей ровно в девять. В этот раз на нем не было темного костюма с темно-синим галстуком – униформы водителя посольства. Теперь он больше смахивал на угрюмого ковбоя в своей клетчатой рубашке и новых джинсах, сильно подвернутых, будто он рассчитывал еще здорово вырасти или боялся, что они безнадежно сядут при стирке. На ногах у него были светло-серые мокасины с тканой аппликацией – явно восточноевропейский стиль. Золтан поглаживал усы длинным ногтем на мизинце, всегда раздражавшим Джереми. «Для чего ему такой длинный ноготь? – бывало, спрашивал он. – Выковыривать серу из ушей? Или в качестве отвертки?»

Золтан погасил окурок.

– Миссис Моргенштерн уехала в отпуск на две недели. С сегодняшнего дня.

– Откуда ты знаешь?

– Она позвонила и сказала, что у нее остался портфель посла. Хотела, чтобы я пришел и забрал.

– И ты ходил к ней забирать портфель?

– Да, вчера вечером.

– Как она выглядит? – не удержалась Мэгги.

– Примерно как всегда, – уклончиво ответил Золтан.

– Красивая и элегантная?

– Да, я полагаю. Она казалась усталой.

– А, ясно. – Мэгги хотела расспросить подробнее, но не стала. – В квартире есть еще кто-нибудь?

– Только Фатима, но миссис Моргенштерн сказала, что даст ей отпуск. Поэтому я и должен был забрать портфель вчера, пока они обе не уехали.

Фатима! Так вот где оказалась кузина Эсмеральды. Джереми спрашивал у Эсмеральды, не знает ли она кого-нибудь, кто мог бы поработать у его коллеги. Мэгги почувствовала приближение очередного приступа ярости. Если Фатима работала в доме Мойсхен, значит, Эсмеральда все знала. И молчала. Мэгги показалось, что она задохнется от ощущения невыносимой атмосферы всеобщего заговора, окружавшей ее.

– Мы идем покупать рыбу, Золтан, – с нехорошим блеском в глазах произнесла она. – Много рыбы.

Где бы они с мужем ни жили, Мэгги обожала рынки – в отличие от Джереми, предпочитавшего гигиеничные, рационально спланированные супермаркеты. А она любила поболтать с людьми, стоявшими за прилавком, особенно с деревенскими женщинами в платках, с красными руками, пахнущими карболовым мылом. Любила звуки, царившее вокруг радостное возбуждение, дружеские перепалки продавцов, громкие голоса, театральные жесты, непристойные шутки, не до конца понятные ей. В такие минуты ей представлялось, что она одна из них, обычная женщина, а не жена посла, отгороженная ширмой протокола от реальной жизни. Одним из самых любимых был «Нашмаркт» с рядами приземистых торговых палаток и людьми, которые холодным ранним утром уже стояли там, зябко притопывая ногами, и пар шел у них изо рта. Сейчас Мэгги медленно прогуливалась между рядами, с наслаждением созерцая рыбу, грудами наваленную на прилавках. В руках она несла очень большую корзину, но и ее было явно недостаточно. Никогда в жизни Мэгги не была такой расточительной. Раньше она всегда тщательно взвешивала все «за» и «против», прежде чем купить что-нибудь, и, как бы ни был велик соблазн, пункты «против» оказывались важнее. Джереми восхищался ее бережливостью.

Кучи креветок и осьминогов, чьи скользкие щупальца высовывались из бумажной обертки, были взвешены и упакованы, вместе с покрытыми радужной чешуей скумбрией и форелью, двумя огромными омарами – Мэгги предпочла замороженных, чтобы они не делали попыток выбраться из корзины, – и узловатыми связками мидий и прочих моллюсков. Она улавливала излучаемое Золтаном неодобрение, которое, казалось, в виде пара поднималось от его костлявых плеч, оттянутых сумками. В самом конце последнего прилавка внимание Мэгги привлек огромный карп. Складывалось впечатление, что он не попался на крючок рыболова, а умер от естественных причин; глаза его были мутными, будто затянутыми катарактой, а из уголков рта торчали какие-то наросты.

– Und das auch,[13]13
  И это тоже (нем.).


[Закрыть]
– сказала она торговцу в переднике. Для карпа не нашлось подходящего пакета, и Мэгги пришлось нести его к машине в руках, бережно, как младенца. Золтан, держась на почтительном расстоянии, шел сзади; лицо его выражало молчаливый протест. Они вместе уложили покупки в багажник.

– Будь любезен, отвези меня к миссис Моргенштерн, – решительно приказала Мэгги.

Ей о многом хотелось расспросить Золтана, но годы жизни по правилам протокола не прошли даром. Джереми категорически не одобрял неформальных отношений с обслуживающим персоналом, и его диалоги с водителем касались исключительно дороги и погоды. Мэгги решила начать издалека.

– Кажется, может распогодиться, – сказала она, с невинным видом рассматривая облачное марево.

– Обещали дождь на все выходные, – сухо и безжизненно возразил Золтан.

Мэгги глубоко вздохнула.

– Ты, должно быть, хорошо знаешь этот маршрут, – рискнула она, чувствуя себя отважной и дерзкой.

– Я хорошо знаю окрестности, да.

– Я имела в виду… Ты, наверное, очень часто бывал здесь?

– Достаточно часто, да.

– Скучно, наверное, было подолгу ждать в машине.

– Мне не нужно было ждать. Посол всегда отсылал меня.

– Ясно. – Последовала долгая пауза. – А потом звонил и просил приехать и забрать его, когда… – Мэгги вдруг почувствовала легкую тошноту, – освобождался?

– Да.

Еще одна пауза. Они молча сидели рядом, ожидая, когда изменится сигнал светофора.

– А иногда ты, наверное, возил в ресторан их обоих? – Она будто стояла на склоне горы – в том самом месте, где очень легко скатиться вниз, к подножию.

– Иногда миссис Моргенштерн присоединялась к нам, да.

Мойсхен сидела в автомобиле! На месте Мэгги – справа от Джереми! Мэгги опустила оконное стекло, чтобы ветер охладил горящие щеки. Золтан припарковался с особой тщательностью. Медленно выходя из машины, она поняла – скорее всего они с Золтаном перешли границы формального общения по протоколу.

При входе в сводчатый вестибюль ее охватило странное предчувствие – примерно так же, дрожа от страха и возбуждения, маленькой девочкой Мэгги готовилась напроказить. Она оглянулась на Золтана, следовавшего за ней как преданный телохранитель.

– Второй этаж, – монотонно пробормотал он. В его руках болтались две сумки с рыбой, и ему пришлось вызывать лифт, нажав кнопку подбородком.

У двери, сверкавшей медной фурнитурой, Мэгги протянула Золтану ключи. В связке было три ключа от трех разных замков, и на проникновение внутрь понадобилось целых пять минут. Убранство квартиры во многом совпадало с представлениями Мэгги: светло-серые ковровые покрытия, стены в пастельных тонах, мебель в стиле бидермейер[14]14
  Стилевое направление, развивавшееся главным образом в немецком и австрийском искусстве XIX в., характеризующееся переработкой форм ампира в духе интимности и домашнего уюта.


[Закрыть]
и написанные маслом картины, подсвеченные небольшими продолговатыми, как сосиски, лампами, подвешенными над рамами. Золтан включил свет, и несколько люстр разом ожили. В углу гостиной стоял рояль, покрытый шелковой шалью и уставленный фотографиями в отполированных серебристых рамках. По всей видимости, на снимках была изображена Мойсхен в младенчестве, Мойсхен верхом на пони, Мойсхен на первом балу и Мойсхен в день свадьбы.

В этой ретроспективе присутствовала лишь одна свежая фотография. Мойсхен в самом деле оказалась стройной, гибкой блондинкой и выглядела на сорок с лишним. Она сидела в одном из парчовых кресел, стоявших в ее гостиной, скрестив тонкие лодыжки, а позади, наклонившись через спинку кресла и положив руку ей на плечо, стоял мужчина – явно более старшего возраста.

– Ее муж? – спросила Мэгги у Золтана, который слонялся неподалеку.

– Она вдова, – угрюмо ответил он.

Мэгги отвернулась от рояля. Мойсхен была не просто красавицей блондинкой – ее лицо казалось довольно приятным и добрым. Но приятные добрые женщины ведь не спят с чужими мужьями, правда? Она начала распаковывать сумки.

Золтан покорно пошел искать стремянку, а потом замер рядом, пока Мэгги выполняла свою миссию. Через какое-то время она почувствовала, что и он вовлекся в процесс. Открывая шкафы, они обнаружили там множество элегантных остроносых туфель, стоявших рядами. Мэгги вложила в мысок каждой туфли мидию, покрытую водорослями. Креветок она рассовала по карманам одежды, а мелкая кефаль была уложена в чашечки кружевных бюстгальтеров и разбросана по всему белью.

Потом они прошли на кухню. Мэгги вынуждена была признать, что кухня очень милая и скорее напоминала комнату с паркетным полом и размещенным в углу маленьким креслом, перед которым стоял компьютерный стол. Мойсхен, по всей видимости, умела управляться с непокорной мышью, вырезать, копировать и бороздить просторы Интернета. На двери висел фартук с принтом одного из фрагментов потолка Сикстинской капеллы. «Из Рима», – раздраженно подумала Мэгги. В серванте она обнаружила поставленные ровными рядами изящные кофейные чашки, а рядом с ними – бескомпромиссно консервативный британский чайник и жестяную банку с чаем из «Фортнума».

– Золтан, где у нас мелкие крабы? – спросила Мэгги.

Один пятнистый краб отправился в заварочный чайник, второй – в чай, третий – в сахарницу, а остальных она засунула в белый пластмассовый электрочайник. Это должно было навсегда отбить у Мойсхен охоту к чаепитиям.

В ванной комнате интересного было мало. Все очень красиво – плитка, украшенная мозаикой, вышитые полотенца для рук, но ничего личного. Похоже, Мойсхен все забрала. Мэгги открыла зеркальные шкафчики и изучила коробочки с таблетками и косметику. Там было полно витаминов и гомеопатических порошков. Она открыла каждую коробочку и разместила среди таблеток по моллюску в полосатой ракушке. Кремы на полках явно были дорогими – значит, правду пишут в журналах, но почти все нужно было выдавливать из тюбиков. Однако одна баночка с кремом «pour le corps»[15]15
  Для тела (фр.).


[Закрыть]
все же нашлась, и Мэгги спрятала в розовой толще крема самую крупную раковину.

Омаров она оставила размораживаться на обеденном столе, прислонив к серебряному канделябру. И лениво поинтересовалась, разводятся ли в тухлой рыбе личинки мух. Или только в мясе? Золтан этого не знал, а может, что более вероятно, просто не представлял, как по-английски «личинка». Однако именно он придумал развесить осьминогов на люстрах. Им обоим пришлось попотеть – скользкие, громоздкие полипы сползали, шлепаясь на ковер, и их приходилось закидывать обратно. Один упал Золтану на мысок ботинка. Он застыл на месте и покраснел, но благодаря профессиональной выучке все же сумел побороть отвращение. Мэгги едва не рассмеялась, но сдержалась, увидев несчастное выражение его лица. Один из самых больших осьминогов с запутавшимися в хрустальных капельках щупальцами сумел частично расправить их и теперь практически висел в воздухе, нелепо выпучив глаза.

Оставался один вопрос: что делать с карпом? Золтан, как и все жители стран, со всех сторон окруженных сушей, смотреть не мог на омаров и креветок, которые, как он уверял, «пятились по тарелке задом». Зато он с большим почтением относился к карпам.

– Какое расточительство! – произнес он с укоризной. – Знаете, какой хороший рыбный суп можно из него приготовить?

Но Мэгги его замечание не смутило, и она целеустремленно направилась в спальню. Там, как она и представляла, стояла большая двуспальная кровать в стиле барокко, с подголовником, обитым бледно-голубым шелком. Она презрительно фыркнула и откинула покрывало. Так вот где ее мужа настигла смерть!

– Мадам… – встревоженно пробурчал Золтан, держа на вытянутых руках карпа.

– Положи его на кровать, – распорядилась Мэгги. Водитель осторожно пристроил большую рыбину между украшенными вензелями простынями из белого льна. Мэгги схватила маленькую изящную подушечку, подсунула карпу под голову и чуть отошла назад – полюбоваться своей работой. Поправив простыни, она громко расхохоталась. Бедный карп ужасно нелепо смотрелся в обрамлении кружевных оборок, напоминая персонажа сказки «Алиса в Стране чудес».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю