355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмми Лейбурн » Монумент 14 » Текст книги (страница 10)
Монумент 14
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:56

Текст книги "Монумент 14"


Автор книги: Эмми Лейбурн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

Глава 20
ПРОИСШЕСТВИЕ

В шесть утра я не стал будить Каролину и Генри. Сегодня они должны были стать моими помощниками. Я просто споткнулся о них и в итоге разбудил Макса.

– Макс, – прошептал я, с трудом обнаружив его в клубке прижавшихся друг к другу детей, среди Улисса и Батиста. У малышей не было гамаков. Они спали на сдвинутых вместе детских матрасах.

Все трое выглядели дикими, но симпатичными, как три волчонка в норе. Растрепанные, на сбившихся в кучу одеялах и простынях, они были похожи на мальчишек из компании Питера Пена.

– Макс, – сказал я и тихонько потряс его за плечо.

– Да?

– Поможешь мне сегодня на кухне?

– Снова?

– Да, – ответил я. – Я тебе компенсирую.

– Два дня подряд?

– Да.

– Тогда я согласен! – сказал он и еще в полусне вскочил на ноги.

По дороге на кухню он натянул на себя флисовую толстовку. С каждым днем здесь становилось все холоднее. Наверное, это происходило потому, что солнечные лучи не могли пробиться сквозь гигантское облако металлической пыли.

– Что у нас будет на завтрак? – спросил я его.

– Сливочное мороженое.

– Мороженое?

– Точно.

– Макс, я не думаю, что это хорошая мысль. Нам нужна еда, настоящая еда, чтобы начать день.

– Да, – ответит он. – И все-таки. Ты мне должен, сам сказал.

– Ну Макс…

– Вчера ты был гадким со мной и заставил меня плакать…

Мне следовало сказать нет. Но вместо этого я ответил:

– Да.

Почему бы и нет, мы можем насыпать сверху орешков или еще чего-нибудь…

Мы нагрузили тележки мороженым.

– Знаешь, где готовят самое лучшее мороженое? В «Вилладж Инн», – сообщил мне Макс.

– Правда? – пробормотал я. У меня снова разболелась голова. Мне необходим был кофе и аспирин.

– Однажды мы ели в «Вилладж Инн», и моя мама пошла в туалет, – начал рассказывать Макс, когда мы положили в тележку несколько бутылок клубничного сиропа. – Мама там застряла надолго, и папа пошел посмотреть, почему она так задержалась, и они еще очень долго не выходили. Я сидел и долго-долго ждал их. Ко мне подошла официантка и спросила, не хочу ли я что-то на десерт. Естественно, я сказал: «Да». Тогда она принесла мне «Банана Сплит», который я попросил у нее, и я его съел. Сначала я хотел поделиться с мамой и папой, но их не было так долго, что я решил съесть все, потом я стал волноваться и пошел в туалет за папой и мамой, но их там не было. Тогда я вернулся за стол. Когда официантка меня разбудила, она попросила меня дать ей мой домашний телефон и позвонила родителям. Оказывается, они обо мне совершенно забыли и вернулись домой без меня.

– Господи, Макс, – сказал я. – Это ужасно.

– А с тобой такое случалось? – спросил он.

– Нет, – ответил я.

– Наверное, – предположил он, – твои родители в отличие от моих не пили так много.

– Действительно, – согласился я.

– Зато знаешь, что самое интересное? – спросил Макс. – Они забыли включить в счет «Банана Сплит!»

Я не мог этого не оценить. Мальчишка умел рассказывать истории.

Итак, мы сервировали бар с мороженым. Картина впечатляла. У нас было 9 видов: от ванильного до шоколадного с ореховой крошкой. А еще горячая карамель, просто карамель, кофейное с виски, ананасовое, клубничное. И кучу самых разнообразных добавок: бисквитная крошка, мармеладные мишки, мармеладные червячки, все орехи, шоколадные чипсы, рубленое масло, чипсы из белого шоколада.

– Они просто обалдеют! – прокомментировал Макс.

– Согласен, но Макс…

– Они просто глазам не поверят!

– Знаю, – сказал я. – Макс, насчет вчерашнего… Мне жаль, что я на тебя наорал. Я был не прав…

– Проехали, сегодня – не вчера. Я никогда не думаю о вчерашнем дне. Если бы думал, давно бы протух, как кусок старого мяса.

Он отковырял ложкой кусок вишневого марачино и положил его в рот.

Мне понравилась его жизненная философия.

В особенности сейчас, когда наш мир оказался разрушенным.

– А ты можешь завязать хвостик от вишни в узел? – спросил он меня. – В баре «Эмеральд» была одна стриптизерша, ее звали Бинго, так вот она завязала вишневый хвостик узлом вокруг пластмассового меча. И не просто так, а языком!

Я покачал головой.

– Правда, зубы у нее торчали вперед. Наверное, это было ее секретное оружие.

Мороженое начало таять. Я посмотрел на часы.

– Когда они придут? Может, мне за ними сходить? – спросил Макс.

Было уже 7:30.

Где они?

Неожиданно я осознал, что в магазине очень тихо.

Не было слышно никаких голосов.

Ни одного признака утренних перепалок между малышами. Ни ржания Джейка с Брейденом.

Ни одного движения.

Я побежал.

– Что случилось? Где они? – заорал Макс и бросился вслед за мной.

В Поезде никого не было.

Я огляделся. Ко мне подбежал Макс.

– Где все? – заплакал он.

– Ш-ш-ш-ш! – прикрикнул я, услышал какие-то приглушенные звуки из складского помещения.

– Они там, – сказал я Максу.

Его лицо было залито слезами.

– Пошли.

Как только мы подошли к дверям, оттуда вышел Алекс.

– Дин, я как раз шел за тобой. Там, за дверями, люди!

Я протолкался сквозь толпу малышей и подошел к интеркому.

На сером экране виднелись две едва различимых тени.

– Мы не можем им доверять! – Это был Брейден.

– Они нуждаются в нашей помощи! – Нико.

– Они могут быть опасны! – Джейк.

– Но они знают миссис Вули! – Джози.

Последние слова насторожили меня.

– Что? – заорал я. – Они знают миссис Вули?

– Мы проголосуем, – объявил Нико.

– ПОДОЖДИТЕ! – крикнул я. – Кто-нибудь мне расскажет в чем дело, чтобы я мог правильно распорядится своим голосом?

– Мы относили мусор на свалку, и Генри услышал голоса, – рассказала мне Джози. – Я пришла сюда, и этот человек попросил меня его впустить. Его зовут Крейг Эпплтон.

– А еще у него есть друг, – перебил ее Брейден. – Их двое.

– Этот друг знает миссис Вули, – добавил Нико. – Он работает механиком в Греммерской школе.

– Да, – сказала Хлоя. – Он ремонтировал там автобусы, снегоуборочные машины и все такое.

– А как они смогли пройти мимо того парня? – спросил я Нико. Он посмотрел на меня с недоумением. – Ну того, что сторожит магазин.

Малыши начали спрашивать, о каком парне я говорю, и Нико пожал плечами:

– Я не спрашивал.

– Черт, – выругался Джейк. – Так давайте их спросим.

Нико шагнул к интеркому:

– Простите, сэр, но я должен вам задать один вопрос.

Одна из теней приблизилась к камере. Его лицо было укутано в несколько слоев какой-то ткани. Может, это был шерстяной шарф?

– Да, Нико, что за вопрос?

– Там, снаружи, был человек. Явно зараженный. Насколько мы поняли, он решил, что магазин принадлежит ему и никого сюда не пропускал…

– Да, – ответил Крейг Эпплтон. – Нам пришлось его застрелить.

Нико попросил Джози увести младших, включая Алекса и Сахалию, в гостиную. Джози отказалась подчиниться.

– Я тоже хочу принимать участие в решении, – возмутилась она.

– И я, – поддержала ее Сахалия.

Нико сделал глубокий вдох.

– Знаешь, что, Сахалия, – сказал он. – Если ты отведешь детей в гостиную и поиграешь с ними, я больше не буду считать тебя маленькой. Ты получишь статус и привилегии взрослого.

– О, так я теперь взрослая? Вы обращаетесь со мной, как с грязью, а когда вам что-то нужно, вы…

– Сахалия! – прикрикнул на нее Нико. – Мне. Нужна. Твоя. Помощь!

– Отлично, – огрызнулась она. – Только я хочу, чтобы вы учли и мой голос.

– И за что ты хочешь проголосовать? – спросил ее Нико.

– Впустите их. Может, хоть они нам расскажут, что, черт побери, там происходит. Пошли, ребята, – сказала она и повела детей к двери.

– Впустите их! Впустите! – донесся сквозь гвалт малышни голос Хлои.

– Эй, Сахалия, – окликнул я ее. – У нас на завтрак целая куча мороженого…

– На завтрак? – неодобрительно протянула она.

– Мистер Эпплтон, – сказал Нико в интерком. – Сейчас вы в безопасности? Мы должны все обсудить и проголосовать.

Его закутанное лицо все еще маячило перед камерой.

– Мы понимаем, что вам требуется время, чтобы принять решение. Здесь, на улице, полно очень страшных людей. Но вы можете доверять нам с Робби. Именно поэтому миссис Вули рассказала нам, где вы находитесь. Они с Робби – хорошие друзья, – сказал он. – Только я ранен, и у нас нет ни провизии, ни воды. Все, что находится на улице, загрязнено. Если бы вы нам помогли с припасами, мы бы поделились с вами единственным, чем на данный момент обладаем.

– Это чем же? – спросил Нико.

– Информацией, – ответил он.

Так яростно мы никогда не спорили. Брейден с Джейком (почему-то вставшим на нашу защиту) привели массу доводов, чтобы никого не впускать.

Эти люди могут использовать против нас свое оружие. Они заразят нас. Мы станем их пленниками, ведь у них пистолеты. Они могут взять над нами верх и начать командовать в «Гринвее».

Нико считал, что у нас всего полно, гораздо больше, чем нам нужно, и мы должны протянуть им руку помощи. Он спросил Брейдена с Джейком, помнят ли они ту женщину, которой они дали умереть. Он сказал, что каждую ночь она ему снится.

Джози поддержала Нико, ей тоже было их жалко.

Алекс привел свои доводы.

Они касались получения новостей извне.

Я тоже проголосовал за.

– Мы впустим вас, – сказал Нико в интерком. – Но на следующих условиях. Первое: вы сдадите нам свое оружие, и оно будет хранится у нас, пока вы будете с нами. Второе: вы уйдете завтра же, что бы там ни случилось. Третье: вы даете нам обещание не брать более того, что мы вам предложим, и четвертое: вы поклянетесь, что будете соблюдать наши правила.

– Договорились, – сказал мистер Эпплтон, даже не посоветовавшись с Робби. – Теперь скажите, как вам помочь открыть эту дверь?

– Мы не можем ее открыть, – ответил Нико. – Мы впустим вас через слуховое окно на крыше, куда вы заберетесь по приставной лестнице.

Я был изгнан из складского помещения вместе с Нико. Теперь на основании симптомов мы знали, какая группа крови у каждого из нас. У Нико была первая – он покрывался водяными пузырями. У Джейка и Алекса – вторая, у них не было никаких видимых симптомов. У Брейдена с Джози была третья, они впадали в параноидальное состояние. А мы с Астрид с нашей четвертой группой могли превратиться в обезумевших чудовищ. Астрид продолжала прятаться. Но я был уверен, что она наблюдает за тем, что происходит.

Интересно, как бы она проголосовала?

Как будто это имело хоть какое-то значение.

Джейк, Брейден, Алекс и Джози в качестве меры предосторожности натянули на себя по несколько слоев одежды, опустили лестницу и открыли лаз.

Нико заверил их, что это будет несложно. Так оно и оказалось, ведь, когда мы с ним вернулись, нагруженные детскими влажными салфетками, двумя галлонами питьевой воды и чистой одеждой на двоих человек, мы услышали за дверями склада взрослые голоса.

Вполне дружественные…

Алекс вышел к нам с двумя пистолетами в руках. Он держал их за рукоятки дулами вниз, отодвинув как можно дальше от своего тела. Он держал их так, как будто это были дохлые крысы. Через плечо был перекинут ремень жестяного ведра, наполненного патронами.

– Представляешь, – сказал он размотав шарф, прикрывавший лицо. – Они привели с собой собаку! Очень симпатичную.

– Я возьму пистолеты, – сказал Нико. Он взял большой зип-пакет, раскрыл его, и Алекс кинул туда оба пистолета и ведерко с патронами. Нико аккуратно все закрыл и понес в хозяйственный отдел.

Я отдал Алексу одежду и моющие средства с водой, и он потащил их на склад.

– Как они выглядят? – спросил я у него.

Он пожал плечами.

– Они ведут себя очень любезно, – ответил он и посмотрел на меня. – А ты чего ожидал?

Сахалия привела детей.

– Я не смогла больше их удерживать, – объяснила она. – Они просто лопаются от гигантского количества сахара, который вы в них запихнули.

Дети и правда были возбуждены. Они суетились, смеялись, кричали, толкали друг друга и прыгали.

Когда суровый голос мистера Эпплтона донесся из-за двери, они притихли.

Голос принадлежал взрослому.

Высшему существу.

Каролина с Генри сцепилась руками, Макс с Улиссом прижались друг к другу.

Дверь распахнулась, но это была всего лишь Джози.

– Они переодеваются и приводят себя в порядок, – проговорила она, сняла слои одежды, в которые была закутана. Потом она нагнулась к детям.

– А когда они придут, вы увидите, какой они вам приготовили сюрприз!

– Что за сюрприз?

– Они останутся с нами навсегда?

– Они пришли, чтобы нас спасти?

– Мы кого-нибудь их них знаем?

Вопросы посыпались как из ведра.

Джози позвала детей за собой подальше от двери.

– Эти двое пришли к нам, чтобы совершить обмен, – сказала она. – Мы дадим им еду и воды и разрешим переночевать одну ночь с нами. В обмен они, возможно, расскажут нам, сколько еще нам здесь ждать. Пошли, ребята, – позвала она малышей. – Давайте выберем подарок, чтобы поприветствовать пришельцев.

И они ушли, чирикая и пища, как стайка птенцов.

Из-за двери раздался мужской смех. Для нас, оставшихся с этой стороны, время как будто застыло.

– Надеюсь, это не было ошибкой, – сказал Нико. – Не лучше ли было снабдить их продуктами и водой и вообще не впускать сюда?

– Все будет хорошо, – заверил его я. – Миссис Вули никогда бы не рассказала им о нас, если бы им не доверяла.

Нико вздохнул и провел руками по темным и абсолютно прямым волосам.

– Я никогда себе не прощу, если с одним из нас что-нибудь случится, – проговорил он. – Никогда.

Хлоя принесла два батончика «Сникерс». Макс с Улиссом притащили каждый по большой бутылке «Гаторейда». Каролина с Генри выбрали по поздравительной открытке. Батист держал в руках два новеньких экземпляра Библии.

– Приветственная процессия прибыла, – улыбнулась Джози.

Наконец, двери распахнулись.

Мистер Эпплтон был высоким мужчиной, больше 180 см ростом. Он был одет в брюки защитного цвета, клетчатую байковую рубашку и серый свитер с кожаными заплатками на локтях. Вокруг глаз явственно различались яркие красные круги, ноздри тоже выглядели покрасневшими. Он был бледен, и его знобило. Коротко остриженные седые волосы торчали в разные стороны. Он так и остался грязным – что можно сделать с помощью детских салфеток и галлона воды? Хотя нужно было признать, что наверняка без них он выглядел еще хуже.

У него текла кровь, на новой одежде расплывались свежие пятна.

«Нам следовало бы принести сюда аптечку», – подумал я.

Робби был на добрый фут ниже. Латиноамериканец с загорелым лицом и морщинками, расходящимися лучиками вокруг глаз. Морщинками, которые появляются от частого смеха. Его глаза и нос тоже были красными, но он улыбался. В руках он держал старую собаку.

Та была абсолютно мокрая, и Робби держал ее очень неловко. Несмотря на это, собака выглядела спокойной, не возражала против бесцеремонности, с которой ее держали. Это была дворняжка серо-бурого цвета со сплющенной мордочкой, окаймленной белой шерстью. Она вся была какой-то лохматой, а под верхней губой у нее торчал один клык. В общем, страшненькая, но вполне симпатичная.

Дети заверещали, заахали и заохали, глядя на пса.

Собака гавкнула и вежливо помахала хвостом.

– Слушайте все, – объявил Джейк. – Это мистер Эпплтон, а это – Робби.

Робби поднял собаку.

– А это – Луна, – сказал он, улыбаясь.

Робби опустил пса на пол. Тот подбежал к детям и стал обнюхивать ноги. На шее у него вместо поводка болталась веревка.

Мы быстро это исправим. У Луны теперь в распоряжении все самые роскошные собачьи принадлежности, которые имеются в «Гринвее».

Малыши одновременно ринулись вперед с подарками.

Мистер Эпплтон гладил их по головкам и принимал дрожащими руками подарки. Вдруг он покачнулся и оперся на Робби. Тот поддержал его.

– Давайте мы отведем вас в аптеку.

– Может, лучше вы принесете бинты сюда, – проговорил мистер Эпплтон и рухнул на пол.


Глава 21
ЗАВТРАК С ПРИШЕЛЬЦАМИ

Первое, что бросилось мне в глаза, это то, что мистер Эпплтон раньше служил в армии. В нашей округе таких было полным полно. Я сделал такой вывод по его осанке и прическе. Такую часто носят бывшие военные, когда им приходит в голову, что теперь они имеют право не стричься под машинку и в то же время не хотят, чтобы отросшая шевелюра развевалась на ветру.

Мистер Эпплтон отнесся к детям вполне терпимо, хотя мне не показалось, что он их любит.

В отличие от него, Робби оказался очень общительным и располагающим к себе. Это чувствовалось сразу. Он выглядел так, как будто пребывает в раю, окруженный маленькими ангелочками. Но то, как он обошелся с Улиссом, покорило меня навсегда.

После того как Нико ушел за медикаментами, детишки окружили Робби с Луной. Робби запоминал их имена и представлял каждого Луне. Я увидел, что он посмотрел на Улисса в ожидании того, что тот тоже представится.

Когда Улисс сказал по-испански «Soy Ulysses», Робби нагнулся, подхватил его на руки и крепко обнял. Испанские слова бурным потоком вырывались у обоих, очень скоро Улисс заплакал, следом за ним заплакал и Робби. Так они и стояли. Одной рукой Робби обнимал Улисса, другой – Луну, которая тут же решила, что просто обязана дочиста вылизать лица обоих языком.

У Улисса за все это время, видимо, накопилось огромное количество того, что он хотел бы рассказать. Он ведь почти не говорил потому, что никто из нас его не понимал.

И зачем я выбрал в школе французский?

Нико принес медикаменты. Он опустился на колени перед мистером Эпплтоном, отрезал штанину совершенно новых брюк, а оставшуюся часть закатал наверх.

– Как не стыдно портить совершенно новые брюки? – посетовал мистер Эпплтон.

Нико удивленно посмотрел на него. С чего это он его критикует?

– У нас здесь их полно, – ответил он.

Нико осмотрел ногу. Плохо дело. По-настоящему плохо.

– Джози, не могла бы ты увести детей? – робко спросил я.

На ноге мистера Эпплтона было две раны. Рядом с лодыжкой зиял ужасающий разрез. Ничего подобного я никогда не видел. Это выглядело, как рыбьи потроха. Плоть как будто вывернуло наизнанку, ее края свисали зелено-желтыми лохмотьями. Внутри виднелась кость. Она не кровоточила, но зато вокруг нее кожа была испещрена ярко-красными линиями, повторяющими конфигурацию вен. Местами они становились зеленоватыми.

Кровь текла из другой раны над коленом. Она была похожа на укус, целый кусок плоти отсутствовал.

– Что с вами случилось? – спросила Хлоя.

– Это колючая проволока, – ответил мистер Эпплтон.

Нико вылил на рану на лодыжке целый пузырек перекиси водорода. Рана зашипела. Очень громко.

– Послушайте, ребята, – проговорил я, чувствуя дурноту. – Давайте дадим Нико спокойно заняться делом. Лучше помогите мне на кухне.

Дети заныли и стали протестовать, но вонь от раны была настолько сильной, что мне с Джози, Алексом и Сахалией удалось увести детей на кухню.

Они вели себя как куча прыгающих крикетных шариков, так их взволновал приход ВЗРОСЛЫХ и СОБАКИ!

– Батист, – сказал я, – нам нужно придумать что-нибудь особенное.

– Согласен, – ответил он. – Что-то вроде обеда на День Благодарения, только на завтрак.

Батист со всех ног побежал на кухню. Хлоя пошла ему помогать. Мне показалось, что в последнее время они стали ладить.

Я попросил Алекса с Сахалией выбросить растаявшее мороженое и поручил остальным малышам готовить бананово-ореховые кексы под присмотром Джози. А мы с Батистом стали сновать по кухне.

Всего за 45 минут мы с ним приготовили овощные пироги, картофельные хашбрауны, фруктовый салат, который Батист почему-то обозвал амброзией и пожарили четыре последних упаковки бекона.

Нико привел гостей как раз тогда, когда приготовился кофе. Мистер Эпплтон шел, опираясь на невесть откуда взявшиеся костыли.

– Диос! – воскликнул Робби. – Вы только посмотрите на эту еду!

– Мы испекли для вас кексы! – закричал Макс.

– А мой кекс – самый большой! – воскликнула Хлоя.

Малыши снова подняли гвалт. Луна начала лаять.

– Ш-ш-ш-ш! – сказала Джози. Но они не слышали.

– Тихо! – гаркнул мистер Эпплтон.

Дети мгновенно умолкли.

Повисла напряженная тишина.

– Простите, – проговорил мистер Эпплтон. – Я просто… Мы… Я еще не совсем пришел в себя от потрясения. Там, снаружи, был такой ад. Я просто не привык к такому… шуму.

– Мы понимаем, – сказала Джози. – Мы столько пережили.

– Садитесь, пожалуйста. Я принесу вам поесть, – сказал я.

– Ты командуешь на кухне? – спросил Робби.

– Я.

– Вот это да! – сказал мистер Эпплтон. Я видел, как он из кожи вон лез, чтобы показаться любезным. Он пытался реабилитироваться. – Кого нам благодарить за этот пир?

– Меня зовут Дин. Готовкой у нас в основном занимаюсь я. Но Батист придумывает, что именно готовить.

Робби с улыбкой пожал нам руки. За ним и мистер Эпплтон. Его руки были сухими, но сильными.

– Рад с вами познакомиться.

– Да, сэр, – ответил Батист.

– Поскольку я отвечаю за еду, – заметил я. – Именно я соберу вам в дорогу припасы. И постараюсь упаковать вам с собой как можно более вкусных вещей, когда вы уйдете от нас.

Почему-то мне очень захотелось напомнить им, чем раньше они от нас уйдут, тем лучше.

Наверное, меня испугало, что они смотрели на еду как голодные животные.

Ели все, но эти двое ели по-настоящему.

Посередине завтрака Робби прекратил есть и вознес молитву на испанском.

Он подмигнул Улиссу и объяснил свой поступок остальным.

– Я был так голоден, что забыл поблагодарить Господа Нашего за то, что привел нас в этот маленький рай в «Гринвее», населенный ангелочками.

– Аминь! – сказал Батист. – Я всегда говорил этим балбесам, что мы должны молиться перед каждой едой.

Робби потрепал Улисса по щечке. Мальчик засиял, как новенький пенни.

– Теперь, когда мы поблагодарили Всевышнего, я поем еще!

Все рассмеялись, и я принес ему третью наполненную тарелку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю