Текст книги "Влюбленный виконт"
Автор книги: Эмма Уайлдс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Глава 22
Люк вернулся из своей поездки рано вечером накануне, быстро переоделся и ушел из дому. Элизабет знала об этом потому, что он успел только коротко поздороваться с ней, и она удивилась его спешке. Он не появился и за завтраком, и когда она осведомилась о нем во второй половине дня, оказалось, что он укрылся у себя в кабинете со своим поверенным.
Майлза она вообще не видела вот уже несколько дней.
В последнее время он стал настоящим призраком в доме, уходил рано и возвращался, когда все остальные уже легли. Она понимала, что он по-прежнему нарочно избегает ее. Все стало хуже, чем когда-либо.
Поцелуй требовалось вернуть. А ждать она не умела, как оказалось. Значит, ему было неловко. Ну что же, ей тоже было неловко, и черт бы побрал Майлза за то, что он позволил Люку запугать его.
Если только проблема заключалась в этом.
Она думала о Майлзе и о том потрясающем поцелуе каждую секунду с тех пор, как Майлз поцеловал ее. Поэтому она и решила нанести этот визит. Раньше она ничего подобного не делала. Ее обычное общение со своей единокровной сестрой ограничивалось заранее обговоренными семейными встречами, и Регина принимала их приглашения не так уж часто. Регине нравилось жить, ничем себя не стесняя, хотя Элизабет знала, что они с Люком видятся довольно часто.
Гостиная Регины оказалась, как ни странно, совершенно типичной для большинства лондонских состоятельных домов, кроме, разумеется, наличия в ней лакированных столов со стоящими на них греческими статуями, у большей части которых были отбиты те или иные части тела, и еще кроме огромного количества произведений искусства во всех стилях, что, в общем, было даже приятно. Элизабет пришлось сделать над собой усилие, чтобы не глазеть по сторонам и не отвлекаться от разговора. В дом сестры она пришла впервые.
– Вашей матери не понравилось бы, что вы заглянули ко мне.
Элизабет подумала, что Регина, вероятно, права.
– Не понимаю почему. Люк ведь это делает.
– Люк – виконт, и может делать то, что ему нравится.
В этот день Регина выглядела весьма элегантно в платье из темно-зеленой ткани, отделанном черной лентой, с густыми волосами, распущенными по плечам. Она была босая, что резко контрастировало с ее модным платьем.
– Вы, моя сестра, – заметила Элизабет.
– Ваша незаконная сестра, плод связи нашего отца, в которой он состоял до того, как женился. – В голосе Регины не слышалось ни следа обиды, – Ваша мать и я любезны друг с другом и даже, быть может, испытываем друг к другу какие-то нежные чувства, но она не одобряет меня по многим причинам, наименее важная из которых – мое происхождение.
– Это ее трудности, а не мои. Я пришла за советом.
Услышав такое заявление, старшая сестра Элизабет удивилась. Она сидела в кресле в свободной позе, баюкая в руке фарфоровую чашку с чаем.
– Понятно, – сказала она, покачивая ногой. – А где, по мнению Люка и вашей матери, вы находитесь сейчас?
– Ее не было дома, когда я ушла, так что она даже не знает, что меня нет. Что же до Люка, он больше не обращает на меня особого внимания, – прошептала Элизабет. – Думаю, я должна этому радоваться.
Регина рассмеялась, и на ее месте Элизабет тоже рассмеялась бы, Регина сказала спокойно:
– Не думаю, чтобы в данный момент вы занимали важное место в его мыслях. Он влюблен в леди Бруэр, и ему очень трудно примириться со своим прошлым.
Люк? Влюблен? Да, он действительно в последнее время стал рассеян, но… влюблен?!
– Каким прошлым?
Элизабет, наверное, не стоило спрашивать, но в Регине было что-то спокойное, что-то вызывающее на доверие. Быть может, это происходило от того, что она никогда не заботилась о приличиях. Ее происхождение, конечно, помешало ей войти в общество, и кажется, это вполне ее устраивало. Элизабет никогда не понимала, как ей относиться к тому, что у нее есть старшая сестра, родившаяся вне брака. Это означало, что у ее дорогого отца была любовница, хотя тогда он еще не был знаком с ее матерью, разумеется. Но все равно, наличие у нее единокровной сестры говорило кое-что о нем как о человеке – еще молодом человеке, поскольку их появление на свет разделяло почти два десятка лет.
– Я не знаю подробностей, и никогда о них не расспрашивала, но это как-то связано с женщиной и войной. – Регина посмотрела в свою чашку и тихо добавила: – Он ее любил, и она умерла.
Элизабет была потрясена. Люк всегда казался таким собранным, таким неуязвимым.
– Откуда вы это знаете? Мне он никогда ничего такого не говорил.
– Конечно, не говорил, Лиз. И мне он тоже не говорил. И явно не собирается. Зачем вспоминать боль, если существует способ этого избежать? Но все равно эта боль всегда с ним. Он несет ее в себе, и теперь он собирается принять какое-то решение относительно леди Бруэр, и это постоянно занимает его мысли. Но я заметила, что сейчас он хотя бы спит по ночам.
– А я и не знала, что он не спит по ночам, – пробормотала Элизабет, отбрасывая назад выпавшую из прически прядь. – Очевидно, я не очень наблюдательна. Откуда вы это знаете? Вы ведь живете здесь.
– Именно так я и узнала. Теперь он больше не приходит повидаться со мной среди ночи.
У Элизабет не было оснований чувствовать, что брат предал ее, она была моложе, она не была его доверенным лицом, и все же отчасти она почувствовала ревность к этим простым отношениям между Люком и Региной.
– Люк ничего мне не говорит, – призналась Элизабет, – но я полагаю, это не причина, чтобы я не была более настойчива и не попыталась понять, почему он держится от меня на таком расстоянии. Я спрашивала его, но он заговорил о другом.
– Вам девятнадцать лет. Когда человеку девятнадцать, позволительно быть поглощенным собой. – Регина улыбнулась со своей неподражаемой безмятежностью. – Я думаю, что именно поэтому вы никогда не замечали Майлза и его влюбленности. – Она нахмурилась.– На самом деле я несправедлива к нему, называя это так. Это продолжается слишком долго, чтобы быть простой влюбленностью в эротическом смысле.
– Неужели?
Она пришла поговорить о Майлзе, но когда Регина заговорила о нем в таком тоне, испугалась.
– Подумайте сами. Он всегда был рядом с вами, верно?
– Мы вместе росли, – преданно сказала Элизабет. – Он немного старше, так что, естественно, присматривал за мной.
– Разумеется, когда вы были детьми. Но я сказала бы, что теперь это выражение – что он за вами присматривает – более уместно.
Если бы Элизабет не думала, что это так и есть, то не сидела бы сейчас в этой эклектичной гостиной своей сестры. Она порывисто вскочила и подошла к рисунку, изображавшему скорее всего индийского слона – длинный хобот, бивни и все такое. Это действительно была потрясающая вещь. Она тихо выговорила:
– Он поцеловал меня.
– Рада за него. Ну и как?
Элизабет обернулась. Лицо у нее пылало.
– Откуда мне знать как? Меня никогда никто еще не целовал.
– А я и не знала, что предыдущий опыт – необходимое условие, чтобы понять, захватило у тебя дух от поцелуя или нет.
Конечно, Регина, с ее глянцевитыми темными волосами и роскошной фигурой, привлекала к себе немало мужчин. Элизабет всегда было любопытно, почему ее сестра не вы шла замуж. Законная или нет, она все равно дочь виконта.
– Я, наверное, немного задохнулась, – призналась она. – И ничего не могла с этим поделать, даже когда Люк увидел нас и вышел в сад. Он велел мне идти в дом. Я понятия не имею, что он сказал Майлзу, но теперь Майлз держится от меня на расстоянии.
– И вы скучаете по нему.
Это прозвучало как утверждение.
Скучает ли она? Да, очень даже. Элизабет кивнула.
– Но… что же мне делать?
– Вы считаете, что я не только старше вас, но и мудрее. – Регина вздернула бровь. – Я знаю, что первое верно, но вот во втором я не уверена, когда речь заходит о мужчинах. Но если хотите, я могу высказать вам свое мнение.
– За этим я и пришла.
– Это зависит от того, чего вы хотите, Лиз. Что для вас самое важное? Титулы? Деньги? Положение в обществе?
– Все это не имеет для меня значения.
Элизабет проговорила эти слова твердо, и это была правда.
– Вы верите в глубине души, что Майлз сделает вас счастливой'? Когда вы были детьми, он казался прекрасным товарищем. Ничто не могло разлучить вас. Такая дружба и любовь – разные вещи, но если вы сможете сочетать и то и другое… я думаю, это может быть воистину чудом.
Чудо. Она все еще помнила легкое прикосновение его губ к своим губам, и его горячие руки, властно обнимавшие ее.
– Возможно. – Ее голос превратился в шепот. – Но вы так и не сказали, что мне делать. Я не… ну, я совершенно не понимаю, как мне подойти к нему.
– Милочка, – сухо сказала Регина, – вы знаете его лучше, чем кто бы то ни был. Насколько я поняла из нашего разговора, будет очень просто убедить Майлза, что, если он хочет признаться в своей пылкой преданности, вы отнесетесь к его ухаживаниям положительно.
– Вряд ли он испытывает пылкую преданность.
А может быть, испытывает? Элизабет знала, что никогда не забудет, какое у него было мучительное выражение на лице, когда они разошлись.
– Единственный способ выяснить это наверняка, – сказала Регина с полной убежденностью, – это поговорить с ним.
Когда она последний раз пыталась поговорить с ним, это ничему не помогло. Вместо этого он поцеловал ее.
Но вообще-то, подумала Элизабет, это неплохой аргумент, чтобы попытаться еще раз.
Люк смотрел, как его сестра поправляет у локтя перчатку из шелка кремового цвета, не зная, удивляться ли ему или стать на сторону своего друга.
– Я прошу только, – сказала Элизабет сжато, – разрешения побыть с ним наедине несколько минут.
– Большинство опекунов, – сказал он, сознавая, что большинство опекунов невинных юных леди не имеют такой репутации, как у него, – считают своим непременным долгом предохранять своих уязвимых подопечных от попадания в тиски поклонников с дурными намерениями.
– Неужели вы когда-нибудь думали, что у Майлза могут быть дурные намерения? Он говорил с вами об этом? Что вы ему ответили? Как…
Он поднял руку, чтобы остановить поток нетерпеливых вопросов.
– Перестань, Элизабет.
Она замолчала. Она казалась очень юной, когда стояла рядом с его письменным столом, одетая в вечернее платье из какой-то мерцающей серебристой ткани. По мнению Люка это платье просто поставит Майлза на колени. В качестве старшего брата Люк хотел бросить вызов мнению своей матери, которая одобрила этот несколько откровенный туалет. Впрочем, платье было лишь чуточку нескромным, неохотно признался он, но Элизабет – его сестра, и он предпочел бы платье, застегнутое до самого горла, и может быть, даже мантилью, наброшенную на весь ансамбль в целом.
Было что-то новое в том, чтобы находиться на другой стороне уравнения. Он заметил взгляды, которые мать Мэдлин и ее тетка бросили на него, когда он присоединился к ним в ложе в оперном театре в тот роковой вечер.
Придется подумать над своим собственным положением позже. А сейчас Элизабет стоит перед ним и ждет.
Взгляд сестры заставил его вспомнить похожее мучительное выражение на лице Майлза и спросить себя, как могут отношения между мужчиной и женщиной быть такими сложными. К настоящему моменту он сознавал это все более и более. Он заставил себя придать своему голосу мягкие интонации:
– Почему тебе так срочно понадобилось поговорить с Майлзом?
– Регина сказала, что я должна это сделать.
– Вот как, Регина. – Каким это образом их старшая сестрица оказалась втянутой в это дело? Хотя, если подумать, он ведь спрашивал у Регины совета, и она спокойно призналась, что заметила влюбленность Майлза. – Я и не знал, что она приходила.
– Она не приходила. Я ходила повидаться с ней. – Элизабет слегка вздернула подбородок. – Мама не знает, хотя я не понимаю, какая разница, ведь ее довольно часто приглашают к нам.
Он мысленно согласился с этим, но хотя их семья – даже мать – принимала Регину, общество было не в такой степени склонно простить ей ее происхождение и, быть может, еще в меньшей степени было склонно простить ее образ жизни, выходящий за рамки условностей. Кроме того, Элизабет вообще не полагается никуда ходить одной.
– Если тебе хочется бывать у нее, я не возражаю, но в следующий раз позволь мне сопровождать тебя.
Мятежный огонь мелькнул в глазах Элизабет, но через мгновение она кивнула и сказала:
– Нельзя ли вернуться к моей просьбе? Я почти не видела Майлза с тех пор, как… ну, с тех пор, и я согласна с Региной. Я тоже думаю, что нам с ним нужно поговорить.
«С тех пор» означало со времени их нежного поцелуя, который он случайно подсмотрел через открытое окно своего кабинета. Конечно, Элизабет права. Им явно нужно поговорить, но только когда Люк будет знать наверняка, чего хочет Элизабет. Когда она вошла в кабинет, он вежливо встал и указал ей на кресло.
– Сядь, прошу тебя. Я не хочу рассказывать, что именно он сказал мне, но можешь не сомневаться, что я думаю о благополучии вас обоих.
– Вы говорите так официально. – Элизабет вздохнула, но все-таки уселась в кресло и сложила руки на коленях. – Речь идет не о благополучии. Речь идет о… любви.
Ну вот. Она это сказала вслух: о любви.
Вот тут-то ему и следовало спросить у нее напрямик, любит ли она Майлза, но он и без того знал ответ – знал его уже некоторое время. Да, он его знал, и она его знала, но это освещало сложившееся положение с разных сторон.
– Я не хочу распространяться на эту тему. Скажи только, ты любишь Майлза? Или возможно, ты путаешь старую дружбу с новым чувством?
– Вы любите леди Бруэр?
Этот вопрос застал его врасплох.
– Я с таким же успехом могу задать вам этот вопрос, – прошептала она, выпрямившись в кресле с таким видом, будто готовилась к чему-то, и по тому, как она выставила вперед подбородок, он понял, что сражение началось.
И потом, она права, черт побери.
– Я отвечаю за ваше будущее, – возразил он, с грустью сознавая, как напыщенно это прозвучало. Он не просил об ответственности; ответственность просто упала на него. – Это дает мне право осведомиться о ваших чувствах.
– А я не отвечаю ни за чье будущее, даже за мое собственное?
– Ты не права, Элизабет. Прошу тебя, поверь, что я забочусь не только о твоем благополучии, но и о твоем счастье.
– Я верю. – Она полузакрыла глаза, опустила голову и уставилась на свои стиснутые руки. – И мне кажется, я не знаю в точности, что вам ответить. То есть о Майлзе. Когда человек полюбит, это сопровождается сильным сердцебиением, флиртом и фанфарами. Это так?
– Не знаю.
Это было честно и откровенно. То, что произошло с Марией, было совершенно не похоже на его чувство к Мэдлин. Он уже не пытался отрицать, что оно существует, но все еще старался дать ему определение.
– Я считаю, что каждый жизненный опыт уникален и для мужчины, и для женщины, – тихо сказал он. – И еще я считаю, что пытаться проанализировать чувство – занятие бесплодное. Поэты пытались с незапамятных времен делать это, но я так и не нашел правильного определения. Вопрос, который ты должна задать самой себе, – это как вы уживетесь с Майлзом.
– Устройте так, чтобы я могла поговорить с ним, и тогда, возможно, я смогу ответить на этот вопрос.
– У него очень скромные средства.
Люк счел себя обязанным отметить это.
– И у него нет титула.
По ее несерьезному тону он понял, что ей это все равно.
Но их матери это может быть важно. И как бы ни была уверена Элизабет теперь, быть может, когда-нибудь она решит, что могла бы сделать лучший выбор, хотя Люк не сомневался, что Майлз добьется успеха со своими капиталовложениями.
Он не возражает против того, чтобы видеть Элизабет устроенной, и конечно, она может сделать и худший выбор, чем этот.
– Как ты хочешь, чтобы я устроил встречу?
– Я не знаю, как мне вызвать его хотя бы на короткий разговор: разве что прокрасться в его комнату в полночь. Он нарочно не бывает дома.
Ее сверкающий взгляд сказал Люку, что сестра что-то задумала.
Бедный Майлз. Он не устоит перед такой целенаправленной женской решимостью.
– Прокрасться в его комнату ни свет ни заря – я не считаю уместным такое решение. – Люк откинулся назад и скрестил руки. – Какие еще варианты у тебя есть?
– Довольно трудный барьер, да? Поэтому я здесь, Если он и дальше сможет избегать меня, он это сделает, и я чувствую, что это ваша вина.
– Я никогда не просил его избегать тебя.
– Тогда вы не будете возражать и дадите нам шанс поговорить наедине. Как я уже сказала, нам никто не должен мешать.
Он отметил твердость в ее тоне и подумал о Мэдлин с ее спокойной уверенностью и уступчивой женственностью. Иногда он сомневался, что мужчины действительно правят миром, как они полагают.
– Я подумаю, что тут можно сделать, – согласился он.
– Спасибо.
Элизабет поднялась, взметнув шелковыми юбками. Она постояла в нерешительности, а потом обошла вокруг стола и обняла его. В ее глазах блестели слезы.
– Я ужасно волнуюсь из-за этого. Кто бы мог подумать? В конце-то концов, это ведь всего-навсего Майлз.
Когда она ушла, Люк бросился в кресло, уставившись в камин.
«Вы любите леди Бруэр?»
Этот откровенный вопрос возник ниоткуда или, быть может, и не возник вообще. Естественно, его родные любопытствуют. Его мать не делает из этого секрета. Его сестре девятнадцать лет, и она смотрит на это, конечно, с романтической точки зрения.
Он наивно думал, что все останется между ним и Мэдлин. Ему следовало быть умнее. Леди Бруэр совершенно не похожа на его обычных случайных постельных партнерш.
В том-то и дело. Он сидел и думал, пока не понял: то, что происходит, происходит между ними, но ни он, ни она не существуют в этом мире сами по себе. У нее есть прошлое, сын. У него тоже есть прошлое.
У него есть тайна.
Глава 23
Снова он занимается этим. И снова ему это не очень-то удается, но, насколько он мог судить, никто не обращает внимания ни на него, ни на его тайную слежку.
И уж конечно, Элизабет не заметила, что он тайком наблюдает за ней.
Майлз незаметно вышел на террасу через французскую дверь, притворяясь, что его чрезвычайно интересует стол с напитками, хотя за всю эту неделю не выпил ни капли, и незаметно бросил взгляд на танцующих. Элизабет изящно кружилась, окруженная серебристым шелком, который в точности повторял цвет ее глаз, и он просто не мог отвести от нее взгляд.
Пусть она и была в объятиях другого. Глупо, наверное, что он пришел на этот бал.
– Виски?
Майлз резко поднял глаза, застигнутый на месте преступления. Перед ним стоял Люк с вкрадчивой улыбкой на губах.
– Нет, спасибо, – пробормотал он.
– А я бы выпил немного, – сказал его кузен сухим тоном.
– Вот как.
Майлз посмотрел вниз, увидел бокал, взял одну из бутылок и налил виски.
– В последнее время я вас почти не видел. – Люк взял у него бокал, но пить не стал. – Ваш камердинер сказал, что вы оделись к вечеру. Я решил, что увижу вас здесь. В последнее время ваше отсутствие стало весьма заметно.
Действительно, они жили в одном доме, но пути их теперь не пересекались. У обоих совершенно изменился распорядок дня, хотя, как ни смешно, причина этих изменений была одна и та же.
Женщина. Люк проводит ночи где-то вне дома, а Майлз взял за правило приходить очень поздно и снова уходить рано утром, чтобы избежать встречи с Элизабет.
– Я держусь на расстоянии. – Майлз старался говорить обычным тоном, чтобы в голосе его не звучали попытки оправдаться. – И не только ради нее. Вы знаете мои чувства. Вы можете в чем-либо упрекнуть меня?
– Нет, не могу, но что же вам делать дальше? Не можете же вы избегать ее вечно.
Это так, подумал Майлз, но он пытается. Звучала музыка, кружились танцующие пары, и Майлз больше, чем когда бы то ни было, жалел, что сезон в полном разгаре и что погода стоит жаркая, потому что он вспотел в своем фраке.
– Как она хороша.
– Она хочет поговорить с вами.
Майлз оторвал взгляд от изящной фигурки Элизабет и посмотрел на Люка.
– О чем?
– О чем? Черт побери, Майлз, вы же ее знаете. Естественно, ей хочется обсудить тот поцелуй у фонтана, свидетелем которого я был на днях, и, насколько я могу судить, ей хочется еще много чего. Элизабет стала взрослой, но она не до конца сбросила личину того товарища по детскими играм, которого вы помните. Я думаю, вам хорошо известно, что она идет к решению проблемы самым прямым путем, когда ей что-то надоедает.
Слова «проблема» и «надоедает» не были особо лестными. Майлз сглотнул и промямлил:
– Я не уверен, что мне хотелось бы вести такой разговор.
– А я совершенно уверен, что выбора у вас почти нет. Она пригрозила, что загонит вас в угол в вашей спальне; такую тактику я не мог одобрить, так почему бы не избавить нас обоих от излишнего беспокойства и просто не поговорить с ней? Это, – бесстрастно добавил Люк, – даст вам возможность сделать ваше дело.
Майлз почувствовал, как в нем что-то расслабилось. Это не было настоящее облегчение, потому что ему еще предстояло узнать, что хочет сказать Элизабет, но он освободился от необходимости держаться на расстоянии от нее, к чему он сам себя приговорил. Он мог вынести многое, но не эту жизнь вдали от нее. Когда она ушла после потрясшего его душу поцелуя, он страдал из-за того, что могло произойти дальше, и – да, он все время сознавал, что просто откладывает окончательное выяснение отношений с Элизабет.
– Она иногда бывает очень упряма.
– Вы говорите это ее опекуну, а он может и оскорбиться, – сухо сказал Люк. – Быть может, вы могли бы избавить ее теперешнего партнера от его обязанностей и увести ее в сад подышать свежим воздухом. Я думаю, что могу доверять вам и что вы не предадитесь страсти на клумбе с розами леди Ротеджер.
Майлз не был уверен, что ей когда-либо захочется предаться страсти с ним, и от этого его душа рвалась на маленькие ленточки.
Но может быть, поскольку она попросила своего брата сообщить Майлзу, что…
Нет, надеяться – это неблагоразумно.
– Подумайте о возможных царапинах, – согласился он с деланым спокойствием. – Положитесь на нас. Я верю, что мы просто все обсудим, как два взрослых человека.
– Взрослых?
– Да, сосредоточьтесь, пожалуйста, на этом новом подходе к вашим отношениям. – Люк внимательно смотрел на него. – Это не детские игры. Будьте благоразумны и приведите ее обратно прежде, чем люди начнут шептаться.
– Приведу, – пообещал Майлз.
– Музыка кончается, – заметил Люк, – и у меня много дел сегодня вечером, так что, если вы не возражаете, теперь самое время.
Майлз понимал, когда ему делают подарок.
Он ушел.
– Как вы раскраснелись.
При звуке такого знакомого голоса Элизабет глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Майлз стоял всего в нескольких шагах, материализовавшись из толпы танцующих, высокий и неотразимый в вечернем костюме. Он продолжал обычным голосом, с ничего не выражающим лицом:
– Я не хочу сказать, что это вам не идет, но, может быть, вам не помешает немного подышать свежим воздухом, Эл.
Ее партнер, молодой человек, чьи необычайного размера бакенбарды и напомаженные волосы в сочетании с бриллиантовыми пряжками на ботинках придавали ему вид денди, очевидно, услышал, как кто-то окликнул его по имени, поклонился и скрылся.
Майлз смотрел ему вслед с раздражающе довольным видом. Элизабет сказала едко:
– На самом деле он просто очарователен и прекрасно танцует вальс.
– Я уверен, что он истинный образец модного джентльмена. – Майлз снова перевел взгляд на девушку. – Не хотите ли выйти со мной в сад на пару минут?
Он снова настал, один из тех моментов, когда ее пульс убыстряется и она как будто забывает все остальное в мире просто потому, что Майлз смотрит на нее.
Или может быть, дело в том, как он смотрит.
Он ждал, приподняв брови.
В конце концов она ведь хотела поговорить с ним, хотела все уладить, но до сих пор не поняла, что собирается ему сказать, и это было действительно трудно. Она найдет что сказать; оставалось только надеяться на это единственное, что она знала наверняка – что жизнь ее станет невыносимой, если Майлз будет избегать ее.
Жизнь без него станет невыносимой. Элизабет кивнула, и когда он предложил ей руку, она оперлась на нее и позволила провести себя через толпу и вывести на террасу. Они оказались не единственными, кто захотел удалиться из душного зала, и несколько других пар или стояли, прислонившись к балюстраде, или сидели на каменных скамьях. Майлз решил спуститься вниз по ступеням и повел ее к мощенной камнем аллее. Никто из них не сказал ни слова.
Было облачно и немного душно, непрестанно двигающаяся пелена облаков то и дело скрывала луну, налетал легкий ветерок. В этом меняющемся свете было трудно понять, какое лицо у Майлза, и Элизабет пыталась подражать его самообладанию и не поддаваться желанию начать разговор. Поцеловав ее, он взял на себя инициативу изменить их жизнь.
Навсегда.
Он пошел медленней, и наконец они остановились на погруженной в тень дорожке. Ветерок теребил его волосы.
– Люк сказал, что вы хотите поговорить со мной.
Его официальный тон раздражал ее, но если говорить честно, она была рада этому тону. Приходить в раздражение в обществе Майлза было не ново для нее, но теперь ее беспокоило, как сильно бьется у нее сердце в сто присутствии. И она сказала, собравшись с духом:
– Я думала, что нам, наверное, нужно обсудить то, что произошло.
– Произошло?
– Майлз, не притворяйся тупицей. Ты меня поцеловал.
– Вот так?
Его рука обхватила ее щеку, и он неожиданно приблизил губы к ее губам так быстро, что она ахнула, а другая его рука легко пробежала по ее обнаженному предплечью, и он поцеловал ее… он целовал ее… оттенки поцелуя смещались, как зыбучий песок. Он сплел пальцы с ее пальцами; сначала он был почти отчаянно нежным, потом настойчивым, а потом снова восхитительно щедрым, и вот он наконец поднял голову.
– Так что ты сказала?
Если бы не легкая неуверенность в его голосе, она страшно разозлилась бы. В конце концов, ей было прежде всего нужно спокойное разумное объяснение причины, по которой он поцеловал ее, а он вместо этого взял и опять ее поцеловал.
И проделал это весьма старательно.
И от этого она лишилась всякой возможности рассуждать здраво.
– Да, именно так. Ну нет, – поправилась она, – на этот раз это было немного по-другому… Ах, Майлз, почему?
Он криво усмехнулся, он всегда так усмехался, когда делал что-то особенно раздражающее ее.
– Потому что я тебя обожаю. Ты поверишь мне, если я так скажу? Потому что ты, возможно, самая красивая женщина на свете… Постой, неужели я сказал «возможно»? Нет. Самая красивая женщина на свете, и что даже когда ты сказала мне, что я жалкий и что у меня дурные манеры, и пожелала мне вечных мук по этой причине, я и тогда так считал.
Утратив дар речи, она молча смотрела на него, на эти мучительно знакомые черты – слегка удлиненный нос, четкие очертания подбородка, глаза с золотистым оттенком, потемневшие при слабом освещении, и она поняла, что это и есть биение сердца, флирт и фанфары.
Это любовь. Господи, она любит Майлза. Конечно, отчасти она понимала, что любила его всегда, но не так. То была нежная любовь, а теперь та самая.
– Когда ты уехал в университет, я… я была такая несчастная из-за твоего отъезда. – Она остановилась на середине фразы – больше для того, чтобы самой все понять, а не чтобы объяснить ему. – Я не могла в это поверить.
Он крепче сжал ее пальцы.
– Подумай обо мне. Я уже знал, что люблю тебя. Мне не хотелось уезжать, я знал, что буду видеть тебя раз в несколько месяцев, но Чез настоял и моя мать согласилась, и я думаю, что они уже тогда знали о моих чувствах. Но я согласен с ними – ты была слишком молода, но мне было трудно. Я не думал, что мне будет так трудно.
Кажется, об этом знали все, кроме нее, подумала Элизабет.
– Тебе следовало сказать мне.
– Отнюдь. – Он покачал головой. – Совсем нет. Нельзя было по многим причинам, самая важная из которых: тебе нужно было начать выезжать, тебе нужно было, чтобы за тобой ухаживали, посылали тебе цветы, и чтобы ты сама решила, хочешь ли ты выйти замуж за человека, который не имеет высокого положения в обществе и не обладает большим состоянием и вообще ничем особенным, за человека, который не может предложить тебе ничего, кроме своей любви.
Вдруг она задрожала, разом вспыхнув и похолодев, и прижалась к его руке, словно решив никогда ее не отпускать.
– Я думаю, у тебя гораздо больше хороших качеств, больше, чем ты думаешь – пробормотала она, почти утратив контроль над своими чувствами. – Из тех, кого я знаю, ты умеешь выше всех залезть на дерево.
– Это качество очень помогает стать хорошим мужем.
Его губы кривились.
Мужем. Она вздрогнула. Неужели она действительно собирается выйти замуж за Майлза?
О да.
– Но у тебя много недостатков, – заметила она, очарованная его взглядом, устремленным на нее.
Как будто он действительно обожает ее… и как же она могла быть настолько слепа?
– Десятки, – согласился он, немного опустив ресницы и устремляя взгляд на ее губы. – Может быть, даже, сотни, но взгляни на положительную сторону этой ситуации. Ты уже знаешь их все.
– Я не знаю, говорит ли это в твою пользу или нет.
– А вот это? – Он привлек ее к себе, и его губы сделали что-то мучительное у нее под ухом. – Обещаю удовлетворить твое любопытство полностью, Эл. Отвечу на каждый вопрос, на который раньше не мог тебе ответить. Открою все тайны, о которых твоя мать не хочет говорить тебе, расскажу о том, что происходит между мужчиной и женщиной. Тебе интересно?
Ведь он знает, что ей интересно, черт бы его побрал, но он еще не задал ей положенный вопрос. Ее руки обвили его шею.
– Быть может, тебе следует сделать мне предложение самыми четкими словами? Иначе, как мне кажется, ты скоро окажешься под прицелом дуэльного пистолета Люка.
– Согласны ли вы стать моей женой? – прошептал он пылко и обольстительно, и в ответ она вздрогнула. – Клянусь, что буду брать вас на рыбалку и на запретные прогулки по лесу под луной, и мы сможем лежать на берегу реки солнечными днями и мечтать до бесконечности. Я понимаю, это не много, но…
Она остановила его, притянув к себе и поцеловав томительным красноречивым поцелуем, все еще изучая, все еще дивясь, как такое простое прикосновение может быть таким воспламеняющим.
– Будь спокоен, Майлз, – прошептала она ему в губы. – Ты иногда бываешь таким глупым. Разве это не много? Это все, дурачок.
– Значит ли это «да»? – Теперь он смеялся, она помнила этот глубокий смех, и он ей очень нравился. – Нельзя же принять предложение и называть своего будущего мужа дурачком в одно и то же мгновение.
– Конечно, можно. – Она улыбнулась ему с озорным видом. – Я прекрасно умею нарушать правила, когда я с тобой, ты помнишь?
Напрасно он попросил Майлза привести Элизабет обратно прежде, чем все заметят их длительное отсутствие. Люк вытащил часы, снова посмотрел, на них и подумал, что, наверное, все идет прекрасно, учитывая, сколько времени прошло.