355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмма Уайлдс » Грешная тайна » Текст книги (страница 13)
Грешная тайна
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 04:27

Текст книги "Грешная тайна"


Автор книги: Эмма Уайлдс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)

Глава 16

Погода изменилась внезапно, и теперь за окном экипажа лил холодный дождь.

Зябко поежившись, Джулианна поплотнее запахнула свой теплый плащ. Сегодня с самого начала все складывалось неудачно. Сначала ей очень долго пришлось придумывать, по какой причине Фицхью не сможет сопровождать ее. Увы, придумывать такие причины становилось все труднее. И, конечно же, было ужасно неприятно все время лгать. Лгать, однако, приходилось, и из-за этого ее постоянно терзало чувство вины. Но что она могла поделать? У нее не было выхода.

Наконец, подъехав к дому Ли, выглядевшему сейчас еще мрачнее, чем обычно, Джулианна выбралась из кеба и, натянув на голову капюшон, взбежала по ступенькам. Отдышавшись, она постучала, но ей не открыли. Все больше раздражаясь – на улице было ужасно холодно, – Джулианна постучала более настойчиво, но ей и на сей раз не открыли.

Как же так? Ведь Ли всегда жаждала денег…

Может, случилось что-то… страшное?

Джулианна принялась молотить кулаками в дверь, и сердце ее, казалось, выскакивало из груди.

А за дверью – ни звука. И никакого движения в доме. Окна были абсолютно темные – даже в такой сумрачный день.

Ох, она все время боялась именно этого. Боялась, что однажды Ли заберет Хлою и исчезнет. Джулианна снова и снова молотила кулаками в дверь, пока наконец не поняла, что стучать бесполезно.

Но ведь этого не может быть. Ли нужны ее деньги. А она, Джулианна, никогда без денег не приходила. Всегда приносила их – с того самого дня, как узнала о ребенке…

Она побежала обратно к наемному экипажу. Пожилой кучер, сидевший на козлах, терпеливо ждал ее. Вероятно, он был удивлен тем, что хорошо одетая дама посещает такое место, однако не показывал виду.

Подбежав к кучеру, Джулианна, задыхаясь, выпалила:

– Пожалуйста, помогите мне! Я обязательно должна попасть в этот дом. Я маркиза Лонгхейвен. Мой муж щедро заплатит вам.

Неужели она позволила себе что-то обещать от имени Майкла? Что ж, ей придется подумать об этом позже, а сейчас… Сейчас она должна была проникнуть в этот дом. Во что бы то ни стало!

Кучер медленно спустился с козел и посмотрел на обветшалый дом. Потом окинул взглядом стоявшую перед ним молодую леди в дорогом платье и в столь же дорогом плаще и, кивнув, пробормотал:

– Хорошо, я постараюсь помочь вам, миледи.

Старик подошел к двери и подергал ручку, потом с силой ударил в дверь кулаком, но это, конечно же, не помогло. Он навалился на дверь всем своим весом, но с тем же результатом.

А Джулианна, стараясь успокоиться, говорила себе: «А может, я напрасно так нервничаю? Может быть, Ли, забыв о нашей договоренности, просто ушла куда-нибудь вместе с малышкой?» Однако она прекрасно знала, что про деньги Ли никогда не забывала. И, следовательно, она никуда не могла бы уйти, если бы не…

О Боже! Случилось что-то ужасное! Она чувствовала это!

– Я обязательно должна попасть туда, – заявила Джулианна.

Она знала: если Ли действительно переехала, не сказав ни слова, ее вещи наверняка тоже исчезли.

– Скажите, вы не могли бы… выбить эту дверь? – спросила она у кучера.

Старик снова навалился на дверь плечом, но она и на сей раз не поддалась.

Отступив на несколько шагов. Джулианна тоже попыталась выбить дверь, но та даже не скрипнула.

– Может быть, я смогу помочь? – услышала она вдруг знакомый ирландский акцент.

Резко обернувшись, Джулианна увидела Фицхью, стоявшего совсем рядом. Он был в плаще, а с полей его шляпы падали дождевые капли.

Было ясно, что камердинер мужа за ней следил, но Джулианна решила, что позже с ним поговорит и отчитает, если потребуется. А сейчас ей нужна была его помощь.

– Мистер Фицхью, мне нужно попасть в этот дом, – сказала она.

– С удовольствием помогу вам, леди Лонгхейвен, – ответил ирландец.

И тотчас же выяснилось, что камердинер мужа оказался очень полезным человеком. Казалось, он совсем легонько надавил на дверь, но та вдруг затрещала и распахнулась.

Отодвинув плечом кучера, Джулианна вбежала в дом.

– Ли, где ты?! – закричала она.

Ответа не последовало. И в доме было очень холодно – тут явно давно уже не топили.

С замирающим сердцем Джулианна промчалась по коридору и вбежала в обшарпанную гостиную, затем – в маленькую комнату рядом с кухней. Проверив еще несколько комнат, она убедилась в том, что дом пуст. Впрочем, это сразу было ясно – из-за царившей тут тишины и холода. Что ж, может, все-таки не следовало этому удивляться, ведь Ли из-за своего пристрастия к спиртному… О, с этой женщиной всякое могло случиться.

Но что же с Хлоей? Где сейчас малышка?

Почувствовав, что вот-вот расплачется, Джулианна пробормотала:

– Ее здесь нет. И, наверное, это я во всем виновата. Я совершила ужасную ошибку. О Боже, помоги мне…

– Кого тут нет, миледи? – осведомился Фицхью.

Джулианна всхлипнула, и по щеке ее скатилась слезинка.

– Маленькой девочки… совсем маленькой. – Она утерла слезы. – А впрочем… Тут рядом живет пожилая женщина… Возможно, она с ней…

И тут послышался какой-то тихий звук, похожий на всхлипывание. Джулианна, обернувшись, крикнула:

– Хлоя, где ты?!

– Это донеслось оттуда.

Фицхью уверенно направился к кухне.

– Но я уже была там, – ответила Джулианна.

Подхватив мокрые юбки, она побежала следом за камердинером. Переступив порог кухни, осмотрелась и снова крикнула:

– Хлоя, где ты?!

И снова тот же звук. Очень тихий.

Джулианна пересекла кухню и, распахнув дверцу маленькой грязной кладовки, вздохнула с облегчением. В самом углу кладовки она увидела маленькую фигурку ребенка. Опустившись на колени рядом с девочкой, она прошептала:

– Но как же она могла? Как могла оставить малышку одну в этом пустом холодном доме? Это я, Джулианна, – сказала она, глядя на девочку, но не решаясь сразу заключить ее в объятия. – Ты ведь узнаешь меня, да?

– Кто оставил здесь эту малышку? – проворчал Фицхью. – В Лондоне много всяких мерзостей, но те, кто бросает детей на произвол судьбы…

Ирландец умолк и сокрушенно покачал головой.

Огромные глаза девочки смотрели на Джулианну как обычно – не по-детски серьезно. Но на сей раз, едва Джулианна потянулась к малышке, та бросилась к ней без промедления.

– Мы едем обратно в Саутбрук-Холл. Немедленно, – решительно заявила Джулианна, крепко прижимая к себе дрожащую девочку.

– Да, миледи, – кивнул Фицхью.

Она посмотрела ему прямо в глаза:

– Полагаю, позже вы объясните мне, почему «случайно» здесь оказались.

– Она не больна?

Проигнорировав язвительные слова Джулианны, Фицхью внимательно посмотрел на девочку.

Джулианна покачала головой.

– Нет, не думаю. – Она взглянула на бледное личико Хлои. – Конечно, бедняжка голодная и наверняка очень замерзла. Но судя по тому, как она вцепилась в меня… Похоже, она здесь одна не слишком долго, потому что еще не обессилела.

Но сколько же времени провела малышка в этом пустом доме? Может, она и ночь тут провела? Провести в одиночестве ночь в этом ужасном доме… О, это было слишком для ребенка…

Джулианне захотелось расплакаться, но в то же время, как ни странно, она радовалась произошедшему. Наконец-то все закончилось! Теперь ей придется рассказать правду. О, какое это все-таки облегчение!


* * *

Нападение застало его врасплох – прорвав плащ и рукав сюртука, пуля задела руку, и Майкл – как старый солдат – инстинктивно бросился на землю, а затем тотчас же перекатился в тень живой изгороди. И уже слышались крики людей; хотя многие из его знакомых увлекались стрельбой, в районе Мейфэра обычно не раздавались оружейные выстрелы.

Стараясь передвигаться бесшумно, Майкл прополз через кусты и приподняв голову, попытался рассмотреть своего противника сквозь стену проливного дождя.

Но нападавший, очевидно, уже успел спрятаться. Или скорее всего где-то затаился. И конечно же, было совершенно ясно: напали на него вовсе не из-за кошелька.

И все же… Майкл задумался. Стрелять в такую погоду не очень-то разумно. Во всяком случае, на Роже это не похоже. Лежа за мокрым кустом, Майкл выжидал, почти не сомневаясь, что вот-вот увидит на другой стороне улицы темный силуэт. Правда, на сей раз он вышел из дома без пистолета, но все же гораздо спокойнее, когда знаешь, где находится твой враг.

«Неужели этот ублюдок надеялся на удачу? – размышлял Майкл. – Ведь при такой погоде невозможно сделать точный выстрел. Даже странно, что он руку все-таки задел. Но где же он?…» Майкл еще немного приподнялся, вглядываясь в противоположную сторону улицы.

О, вот он! В потоках дождя появился силуэт и мелькнуло бледное лицо; А. потом незнакомец замер на мгновение – наверняка понял, что промахнулся, – после чего быстро побежал в сторону соседнего переулка и через несколько секунд исчез за стеной дождя.

Майклу ужасно хотелось побежать следом за ним, однако он понимал, что едва ли сумеет догнать мерзавца – тот был уже довольно далеко.

«А ведь в прежние времена я бы непременно за ним погнался, – думал Майкл. – Неужели те дни, когда я в любой ситуации был готов на риск, действительно ушли в прошлое?» Но он тут же успокоил себя мыслью о том, что не смог бы догнать противника. К то муже он чувствовал, что из его раны струится кровь. Похоже, ранения становились для него обычным делом.

Отдернув рукав, Майкл выругался. Потом достал платок и попытался остановить кровотечение. Черт возьми, в последнее время ему постоянно приходится заказывать новые сюртуки, жилеты и рубашки. Если так пойдет и дальше, его портной станет очень богатым человеком.

А ведь это уже третья попытка. И снова неудачная. Конечно же, это не Роже.

Такой вывод одновременно и успокаивал, и озадачивал. Ведь если не Роже, то кто же? У него было множество врагов, так что оставалось лишь гадать… Но все же не следовало забывать и о том, что его давний враг до сих пор жив.

– Вы в порядке, милорд? – К нему подбежал молодой слуга из соседнего дома; дождь заливал его нарядную ливрею. Заметив окровавленный платок в руке Майкла, он в ужасе прошептал: – Милорд, вы ранены?

– Всего лишь царапина, – ответил Майкл и мысленно выругался.

Это произошло совсем рядом с его домом, так что слуга, очевидно, узнал его. И следовательно, очень скоро разлетятся слухи о том, что на лорда Лонгхейвена напали на улице.

– Хотите, я позову доктора?

– Нет, не нужно. Но спасибо за беспокойство, – сказал маркиз.

Кивнув услужливому молодому человеку, он быстро зашагал по улице, стараясь побыстрее покинуть это место.

Но куда же сейчас идти? Конечно, можно было бы снова отправиться к Антонии или, может быть, к Люку, жившему неподалеку. Разумеется, Люк и глазом не моргнет, увидев кровь, но вот его слуги… Они непременно будут болтать, так что слухов станет еще больше.

Нет, уж лучше вернуться домой и попытаться незамеченным пробраться в свои комнаты, а потом заняться раной. Фицхью сейчас не было дома, он следил за Джулианной, но он сможет обработать его рану позже, если возникнет такая необходимость. Впрочем, рана не казалась серьезной, хотя и чувствовалась боль.

Но как он объяснит все это жене? О той ножевой ране она вроде бы уже забыла, хотя он так ничего ей и не объяснил. Теперь, после очередного ранения, от него потребуются какие-то объяснения – иначе и быть не могло. Джулианна непременно начнет задавать вопросы – и что он ей ответит?

«Будь я на ее месте, самым решительным образом потребовал бы объяснений», – говорил себе Майкл, поднимаясь по парадным ступеням Саутбрук-Хауса.

Впрочем, он и сам мог бы потребовать кое-каких объяснений. Ведь Джулианна по-прежнему ничего не говорила ему о своих таинственных поездках. Да, Фицхью следил за ней, и Майкл всецело доверял своему верному слуге, однако ей уже несколько раз удавалось ускользнуть от бдительного ирландца, и это вызывало удивление. Очевидно, его жена не такая уж наивная…

Выходит, Фицхью, как ни странно, не вполне справлялся, и это означало, что ему следовало серьезно подумать о безопасности жены. Да-да, сейчас, после третьего нападения, было бы разумно нанять тайного агента, чтобы следил за Джулианной. Под охраной двух крепких мужчин, да еще Антонии, она будет в безопасности.

Если только, конечно, кто-нибудь не выстрелит в нее из укрытия. Так что безопасность, увы, иллюзорна. Для того чтобы действительно обезопасить жену, он должен был найти того, кто желал его смерти, – и покончить со всем этим.

– Добрый день, милорд.

Рутгерс приготовился принять у него плащ, но Майкл покачал головой:

– Нет-нет, я промок насквозь. А Фицхью наверху позаботится о том, чтобы высушить плащ у огня.

– Как пожелаете, милорд.

Пожилой дворецкий отступил на шаг.

– А леди Лонгхейвен дома? – спросил Майкл.

– Еще нет, милорд.

А ведь уже почти стемнело. Черт возьми, что это значит?

Заметив, что на сапог его капнула кровь, Майкл поспешно проговорил:

– Я бы хотел, чтобы мне сообщили, как только она появится.

Резко развернувшись, он зашагал к лестнице, ведущей в его покои.

Быстро поднимаясь по ступеням, маркиз пробормотал себе под нос:

– Только бы на лестнице не осталось крови…

Час спустя, приняв горячую ванну и перевязав рану – в сущности, царапину, как он и надеялся, – Майкл переоделся и зашел в кабинет отца.

– Вы хотели видеть меня, сэр? – спросил он, усаживаясь в глубокое кресло.

Герцог Саутбрук налил в бокал французского бренди и протянул сыну.

– Я полагаю, ты присоединишься к нам сегодня вечером.

Майкл невольно усмехнулся.

– Звучит как приказ…

Отец с улыбкой покачал головой:

– Нет-нет, мой дорогой. Просто ужин, который твоя мать устраивает сегодня вечером… Он очень важен для нее.

– А если точнее, то для племянницы леди Хэмптон, правильно?

Эта молодая леди, какая-то дальняя кузина Майкла, была дебютанткой, и она почему-то все время хихикала. Поддержка герцогини Саутбрук была для нее, конечно же, большой удачей.

Отец с улыбкой пожал плечами.

– Видишь ли, так уж случилось, что леди Фелисити к тому же – подруга твоей жены.

Это был явный намек на то, что своим присутствием Майкл угодит обеим – и матери, и жене.

Майкл заставил себя рассмеяться.

– Пожалуйста, отец, скажите матушке, что в качестве компенсации за сотрудничество я потребую что-нибудь из ваших запасов редких вин.

Герцог с усмешкой закивал:

– Да-да, разумеется. Я тоже не очень-то радуюсь этому ужину, но придется присутствовать.

Немного помолчав, Майкл взглянул на напольные часы в углу комнаты и пробормотал:

– Кстати, о моей жене… Она, похоже, задерживается.

«Только бы Фицхью на сей раз не упустил ее», – добавил он мысленно.

– Надеюсь, она скоро появится, – ответил отец.

Майкл тоже очень на это надеялся. Он тотчас же вспомнил о нынешнем нападении и невольно поморщился. Рана была несерьезной, но рука болела все сильнее.

«А что, если неведомый враг, в очередной раз не добравшись до меня, решит в этот же вечер напасть и на Джулианну? – подумал он неожиданно. – Может, запереть ее дома, до тех пор пока все это не кончится?» Но Майкл тут же понял, что едва ли сможет запретить жене выезжать, если не объяснит, чем вызван такой запрет. Но тогда пришлось бы рассказать ей и обо всем остальном – о том, кто он такой и чем занимается…

А отец тем временем рассказывал о жеребце, которого собирался на днях приобрести. Слушая его вполуха, Майкл прихлебывал бренди и спрашивал себя: «Где же она сейчас, где она?…»

Глава 17

Колесо сломалось очень некстати, и им пришлось задержаться.

Кеб был очень старый, так что, может быть, и неудивительно, что не выдержал езды по размытой дождем дороге. А дождь не прекращался, и бедная малышка Хлоя по-прежнему дрожала, хотя Джулианна всеми силами пыталась согреть ее.

К счастью, верный Фицхью снова пришел на помощь. Посадив Джулианну и ее маленькую подопечную на свою лошадь, он повел кобылу в поводу, но было ясно, что такое путешествие продлится целую вечность. Они промокли до нитки и промерзли до костей, когда наконец добрались до дома. И, конечно же, уже давно стемнело.

Правда, по дороге они останавливались у какой-то таверны, чтобы Хлоя хоть чего-нибудь поела и немного согрелась. А Джулианна и Фицхью смотрели на нее со страхом и изумлением – малышка с жадностью проглотила целый мясной пирог и выпила несколько стаканов воды, как будто долго страдала от жажды. И, как обычно, она ничего не говорила. Когда же камердинер, молча кивнув на ребенка, вопросительно посмотрел на Джулианну, та отрицательно покачала головой, давая понять, что при девочке на эту тему говорить не следует.

Все они имели весьма жалкий вид, когда добрались до богатых улиц Мейфэра. Шелковое платье Джулианны было безнадежно испорчено, туфли – также, а плащ промок до такой степени, что уже не защищал от холода. Мокрые, грязные и уставшие, они приблизились к Саутбрук-Хаусу. Спешившись, Джулианна посмотрела на дом, сиявший огнями, и тотчас поняла, что уже очень поздно. Было ясно, что все уже давно сидели за ужином. «Что же делать? – думала она. – Как пробраться в дом незаметно?»

Словно прочитав ее мысли, Фицхью тихо сказал:

– Есть черный ход, миледи.

Мысль о том, что придется воспользоваться черным ходом, почему-то очень не понравилась Джудианне. К тому же ей хотелось побыстрее оказаться в тепле, а идти черным ходом было бы вдвое дольше.

– Нет, – решительно заявила она. – Да, я знаю, что в доме сейчас гости, но я отказываюсь тащить малышку по всем этим лестницам и переходам. Она и так измучена.

Казалось, Фицхью хотел возразить, но, посмотрев на мокрого грязного ребенка у нее на руках, камердинер кивнул:

– Пожалуй, вы правы, леди Лонгхейвен.

Джулианна, немного смутившись, сказала:

– Мистер Фицхью, вы ведь хорошо знаете Майкла. Как вы думаете, он простит меня?

– Полковник – очень справедливый человек, – заявил бывший сержант. – Но чтобы узнать, что он скажет, вам надо побыстрее войти в эту дверь.

Он кивнул на величественный портик с массивной резной дверью.

Джулианна тоже посмотрела на дверь, И напомнила себе, что Хлоя имеет полное право находиться в этом доме. Конечно, они пришли сюда в очень неудачное время, но ничего не поделаешь. Значит, ей придется именно сейчас обо всем рассказать. Ведь все равно это когда-нибудь пришлось бы сделать. И, может быть, так даже лучше. Уж лучше побыстрее…

Но с другой стороны… Предстать в таком виде перед гостями…

Хотя очень может быть, что все они сейчас в столовой, так что она все-таки сможет войти незаметно, а потом быстренько переоденется. И только после этого ей придется все объяснять мужу и его родителям.

Но как отреагируют герцог и герцогиня? Впрочем, сейчас это уже не имело значения. Не стоять же тут всю ночь…

– Идем, дорогая. – Джулианна убрала несколько мокрых прядей со лба Хлои. Малышка ужасно устала, и ее глазки сами собой закрывались. – Тебе здесь понравится. Обещаю.

Расправив плечи, Джулианна стала подниматься по ступеням. К ее удивлению, дверь распахнулась до того, как она успела к ней подойти, И перед ней стоял Майкл собственной персоной. В отличие от нее он был в прекрасном вечернем костюме и белом галстуке. А туфли его ослепительно блестели.

– Черт возьми, где вы были? – проворчал он, окинув жену взглядом. Посмотрев на камердинера, спросил: – Что случилось?

– Я потом вам объясню, полковник, – с невозмутимым видом ответил Фицхью.

Но Джулианна тут же сказала:

– Нет, я сама объясню. Но, может быть, вы позволите нам войти?

Тут маркиз понял, что стоит в дверном проеме, и, молча кивнув, отступил в сторону. Переступив порог, Джулианна вздохнула с облегчением. Наконец-то она в тепле! С ее мокрых юбок капала вода, и даже на ресницах висели капельки влаги. И у нее не было с собой платка, чтобы высморкаться.

– Могу я взять ваш плащ, миледи?

Перед ней неожиданно появился Рутгерс.

Тихонько вздохнув, Джулианна пробормотала:

– Боюсь, плащ безнадежно испорчен.

– Надо его выбросить, – пробурчал Майкл, снимая с нее мокрый плащ.

Дворецкий вежливо кивнул и отступил на шаг. И тотчас же кто-то из слуг взял плащ и унес его. Туфли Джулианны были в таком же ужасном состоянии, но она не собиралась снимать их здесь, в главном холле герцогского особняка. Покосившись на Рутгерса, она пробормотала:

– Простите, что мы… в таком виде. Произошла небольшая неприятность.

– Не нужно беспокоиться из-за этого, миледи. Прислать вам наверх горячей воды?

– О, это было бы чудесно.

– Какой несчастный случай? – насторожился Майкл. – Вы что, ранены?

– Нет-нет. – Джулианна покачала головой. – Со мной все в порядке.

– Все в порядке?

Маркиз выразительно посмотрел на девочку – Джулианна уже успела подхватить ее на руки, и та теперь крепко спала.

– Не могли бы мы обсудить это наверху? – Джулианна почувствовала, что неожиданно к глазам ее подступили слезы. – Я… я ужасно замерзла и промокла. Поверьте, у меня был очень тяжелый день.

Она пыталась сдержать эмоции, но все же по щеке ее скатилась слезинка.

– Фиц, переоденься в сухое, пока не окоченел до смерти, – сказал Майкл, повернувшись к своему камердинеру. Взглянув на дворецкого, сказал: – Рутгерс, нам нужна горничная для ребенка и горячая вода. Как можно быстрее. И пожалуйста, незаметно передай наши извинения матушке.

– Да, разумеется, милорд, – кивнул дворецкий.

Джулианна тихонько вздохнула, когда муж, вдруг подхватив ее на руки вместе со спящим ребенком, быстро зашагал по коридору, потом повернул к лестнице.

– Но вы… Вы испортите вашу одежду, – пробормотала Джулианна. И тут же мысленно добавила: «Ах, какой теплый, сильный… и чудесный…»

– Ничего страшного. – Уже поднимаясь по лестнице, Майкл спросил: – Но почему же вы прибыли домой в таком виде? И знаете, хотелось бы выяснить еще кое-что… Кстати, почему вы принесли сюда бездомного ребенка?

– Она вовсе не бездомная, – возразила Джулианна, хотя прекрасно понимала: достаточно было лишь взглянуть на Хлою, чтобы сделать именно такой вывод.

– Не бездомная? – удивился маркиз. – Но тогда кто же она такая?

Джулианна молчала, не зная, что ответить. Потом вдруг заявила:

– Она наша.

Наливая еще один бокал кларета, Майкл наблюдал, как его очаровательная жена ковыряет вилкой вкуснейшего цыпленка в соусе из меда и портвейна. Они сейчас находились в ее спальне – сюда доставили столик, а горничная Джулианны незаметно принесла им ужин. Быстро сняв мокрую одежду – сейчас на ней был голубой атласный халат, – Джулианна принялась рассказывать ему о произошедшем, но он остановил поток ее объяснений, заявив, что не будет слушать, пока она не поест чего-нибудь и не подумает о том, что именно собирается ему рассказать.

Своего рода тактическая отсрочка. Как правило, это очень действенное средство при допросе. А сейчас? Он понимал, что с собственной женой следовало поступать как-то иначе, однако ничего не смог придумать – слишком уж привык допрашивать обычных противников, тех, с кем имел дело все последние годы. Впрочем, и Джулианна наверняка все расскажет – теперь-то он в этом уже не сомневался. И первое, что ему хотелось бы выяснить… Да-да, ребенок! Откуда она, эта малышка?

В первые мгновения, когда он только увидел ребенка, ему в голову пришла ужасная мысль… Да, ужасная – и в то же время нелепая, смехотворная. Он вдруг подумал о том, что, может быть, каким-то образом ошибся, решив, что его жена была девственницей в их первую брачную ночь. Ведь ему до этого ни разу не приходилось иметь дел с невинной девственницей… И к тому же она в постели оказалась не такой робкой, как он ожидал. Но потом Майкл отбросил эту мысль. Нет, такого просто быть не могло. Совершенно очевидно, что это не ее ребенок.

Но почему же она появилась тут с малышкой на руках? «Она наша», – вспомнились ему слова жены. Что бы это значило?

– Дорогая, вы почти не едите, – сказал он, взглянув на Джулианну. – Вам обязательно надо поесть, что бы вы не собирались мне рассказать.

– Да, конечно… – пробормотала она, потянувшись к бокалу с вином.

Сделав глоток, тяжело вздохнула. И казалось, что она вот-вот расплачется.

Потеряв самообладание, Майкл коснулся ее щеки и прошептал:

– Джулианна, дорогая, успокойтесь. Не нужно так переживать.

Отставив бокал, она вдруг сказала:

– Вы тоже съели не много.

Майкл пожал плечами. Да, верно, он тоже почти не ел. Но у него-то болела рука. И вообще он ужасно беспокоился и был слишком озадачен произошедшим, чтобы думать о еде.

– Вы рассматриваете меня так, как будто я экспонат в музее, – добавила Джулианна почти шепотом.

Майкл прошелся по комнате, потом, усевшись в кресло, проговорил:

– Вполне понятно, что я удивлен вашим нынешним появлением. И, конечно же, у меня есть к вам кое-какие вопросы. Но я не настолько бессердечен, чтобы сразу же подвергнуть вас допросу. Вы устали и голодны. Вам надо поесть.

– Я не могу… – Она снова вздохнула, – И я… Уж лучше я сразу все вам скажу. – Сделав глубокий вдох, Джулианна отложила вилку и выпалила: – Хлоя – дочь Гарри.

«Может, я ослышался? – промелькнуло у Майкла. Он в изумлении смотрел на жену.

– Мой брат Гарри, образцовый джентльмен и наследник герцогства, был отцом незаконнорожденного ребенка?

– Я не знаю точной даты рождения, но мне сказали, :что ей почти три, – добавила Джулианна.

Майклу пришлось признать, что на сей раз он оплошал, не сдержал эмоций. А ведь он так всегда гордился своим самообладанием… Но это открытие… Оно действительно застало врасплох – ошеломило! Он даже представить не мог, что Гарри был настолько неразборчив и беспечен. Бросив взгляд в сторону кровати, где лежала закутанная в одеяла спящая малышка, он пробормотал:

– Черт возьми, как эго случилось?

И тут Джулианна вдруг весело улыбнулась:

– Держу пари, милорд, что вы прекрасно знаете, как такое случается.

Майкл тоже улыбнулся:

– Я совсем не это имел в виду, моя дорогая. Пожалуйста, расскажите все, что вы знаете. И начните с самого начала.

Веселье ее вдруг исчезло, и она в очередной раз вздохнула.

– Про начало я ничего не знаю. И я ничего не знала о Хлое, пока Гарри не умер. Когда же вдруг узнала… Ваши родители тогда были в таком горе, и я не решилась об этом сказать. А узнала я все от Ли. Эта женщина прислала мне записку и попросила о встрече. Она знала, что я была невестой Гарри. Она сказала мне, что у нее его ребенок и что он платил ей за то, что она заботится о Хлое и держит язык за зубами, И если бы я не стала делать то же самое, то она бы обратилась к герцогу и герцогине. Я боялась, что в тот момент ваши родители не выдержат этого, поэтому и согласилась.

Майклу потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное.

– Эта женщина шантажировала вас? – спросил он наконец.

– Наверное, можно сказать и так, – согласилась Джулианна. – Однако я предпочитаю думать, что хоть как-то помогала Хлое и заботилась о ней.

– Но почему вы были так уверены, что это ребенок моего брата?

– А вы вообще-то смотрели на нее? – Джулианна пристально взглянула на мужа. – Ведь эта малышка – безусловно Хепберн. Она нисколько не похожа на свою мать. К тому же Гарри наверняка знал, что Хлоя – его дочь, потому что платил за ее содержание. Ли показывала мне записки, написанные его рукой, и в них оговаривались условия.

Майкл действительно не рассматривал эту малышку – он заметил только растрепанные каштановые кудри и бледное личико. И вообще у него не было опыта общения с детьми. Но вот записки – это куда более убедительно.

– Значит, вы платили ей все время после его смерти? Но откуда деньги?

– Мой отец регулярно выдавал мне небольшую сумму… И еще… Я продала кое-что из драгоценностей моей бабушки.

Майкл не знал, что на это сказать. Но сама по себе ситуация была, конечно, возмутительной. Юная незамужняя девушка каким-то образом умудрялась содержать ребенка Гарри. И это при том, что отец Гарри был очень богатым человеком. Ей не следовало идти на такие жертвы.

– Когда мы с вами поженились, – продолжала Джуллианна, – с деньгами стало гораздо проще. Вы были очень щедры, и денег, которые вы давали мне на булавки, вполне хватало, чтобы регулярно платить ей и больше не беспокоиться об этом.

Поднявшись на ноги, Майкл снова прошелся по комнате. Сказать, что он был в недоумении, – значит, ничего не сказать: Он поставил на стол свой бокал и, опять усевшись в кресло, пробормотал:

– Конечно, я должен поблагодарить вас, дорогая. Но все-таки… Скажите, почему вы не говорили мне о ребенке моего брата? Я же ваш муж, Джулианна.

– Я знала вас недостаточно хорошо и не могла даже представить, как вы на это отреагируете.

Черт возьми, она действительно плохо его знала, И он сам в этом виноват. Да, только он один. Он относился к жене… как к чужой. Слишком замкнут был, слишком молчалив… Да, конечно, он не мог раскрыть ей все свои секреты, но мог бы почаще с ней общаться, о чем-то разговаривать…

А Джулианна вновь заговорила:

– Я не хотела вас обманывать, но вы ведь очень хорошо знаете, как переживали ваши родители после смерти Гарри. И еще я подумала о том… Видите ли, я была уверена: Гарри не хотел, чтобы они знали о Хлое, иначе уже давно все бы им рассказал. Так что я делала это не только ради них, но и ради него.

Выходит – ради Гарри, человека, которого она всю жизнь считала своим будущим мужем. А он, Майкл, всего лишь замена. Ненастоящий маркиз, ненастоящий наследник… и ненастоящий муж.

Будь все проклято!

А она, запинаясь, продолжала:

– Клянусь вам, я просто пыталась хоть как-то помочь, а мой обман… О, я ужасно из-за этого переживала. Увы, я со временем обнаружила, что стала как бы заложницей своего обмана. Ведь чем дольше лжешь, тем труднее потом сказать правду, – добавила она, тихонько всхлипнув.

Маркиз долго молчал. Он прекрасно понимал: Джулианна скрывала правду из самых добрых намерений. Так что было глупо на нее сердиться. Она ведь полагала, что лжет по необходимости.

– Вы любили его? – спросил Майкл.

Он сам не ожидал, что задаст этот вопрос. И тут же вдруг понял, что ответ для него очень важен.

Джулианна явно смутилась.

– Любила ли я его? – переспросила она.

Майкл молча ждал ответа. Джулианна, судорожно сглотнув, пробормотала:

– Нет, думаю, что не любила. Во всяком случае – не так, как женщина любит мужчину.

Майкл вздохнул с облегчением и тут же отчитал себя за эгоизм. Боже, неужели он и это отобрал у своего старшего брата?

Но ведь ничего из того, что унаследовал, он не хотел. По крайней мере ни титула, ни наследуемого им герцогства он точно не хотел. Все это не имело для него значения и скорее было обузой. А вот очаровательная Джулианна… С этим произошли изменения. Теперь-то он рад, что женился на ней, и было бы глупо это отрицать.

– Со временем я, возможно, полюбила бы его, – сказала она, как бы размышляя вслух. – Да, скорее всего так бы и случилось. Но все же… – Голос ее вдруг изменился и стал чуть хрипловатым. – Но все же я знаю, точно знаю: с ним все было бы совсем не так, как с вами.

«Она влюбится в тебя…» – тотчас же вспомнились ему слова Антонии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю