Текст книги "Хозяйка замка на озере, или развод с драконом проходит неловко! (СИ)"
Автор книги: Эмма Мист
Жанр:
Бытовое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
Глава 16
Как только дверь закрылась за экономкой, мы втроём застыли посреди комнаты, словно очарованные. Уверена, если бы нас кто-то увидел со стороны, подумал бы, что трое детей забрели в сказочную лавку с самыми потрясающими в мире сладостями или волшебными игрушками.
– Святые небеса... – медленно вертясь вокруг своей оси, прошептала Мэри. – Госпожа, вы видели эти потолки?
Я подняла голову. Над нами расстилалась роспись – небесный свод, на котором солнце перемещалось от розового восхода до багрово-алого заката и растворялось в ночном небе. Он выполнен так искусно, что казалось, будто мы и правда стоим под открытым небом.
– Вижу, – обескураженно проговорила я.
Лиза осторожно прикоснулась к покрывалу на кровати, словно боялась испачкать его дорожной пылью.
– Шёлк... – прошептала девушка. – Настоящий. Я не ожидала, что нас будет ждать настолько роскошный приём…
Я, конечно же, сначала хотела начать воспитательную беседу с обманувшими меня девицами, едва мы останемся наедине, но поняла, что и сама пока не готова к серьёзному разговору.
А вот если я промолчу, дав им шанс извиниться самим, простить мне их будет проще. Свою верность мне они уже доказали ещё во время погони, ну а в случае с контрактом… наверняка у них были причины?
Других союзников у меня пока в этом мире нет, так что будет благоразумно тактично решить эту проблему с враньём. Да и потом, врали ли они? Может, они и сами не знали. Хотя с чего бы они тогда стыдливо прятали взгляд? Значит, знали.
– Ладно, давайте сначала осмотримся, – скомандовала я.
Мы разбрелись по комнате и начали ахать и охать, как курочки, вот честное слово.
Мэри тут же отправилась изучать туалетный столик с батареей хрустальных флаконов, Лиза – гардеробную, а я... я подошла к окну, обогнув небольшой круглый стол с четырьмя стульями, и распахнула тяжёлые шторы.
За ними открылся вид на внутренний сад замка – аккуратные кусты, подстриженные в форме зверей, аллеи, усыпанные белым песком, и даже небольшой фонтан в виде дракона, разумеется.
– Мы в королевском дворце, что ли? – пробормотала я.
В этот момент в дверь деликатно постучали.
– Войдите! – откликнулась я.
В комнату вошла молодая служанка с подносом. На нём дымился чайник, лежали пирожные с ягодами и свежие фрукты – виноград, персики, груши.
– Миссис Вортас велела принести вам, – поклонилась девушка.
Видимо, Вортас – это фамилия Делайры. Я поблагодарила её, и как только дверь закрылась, мы набросились на угощения.
– О боги, как же это вку-у-у-усно-о-о-о! – зажмурившись от удовольствия, простонала Мэри.
– А попробуйте эту «корзиночку», госпожа! – указала Лиза на пирожное с ягодами.
«Корзиночки» я обожала. Отхлебнув ароматный травяной чай, я тоже закрыла глаза от наслаждения. Вот же хитрый лис, подкупает меня всеми способами, похоже! И красивый замок, и роскошные покои, и вкусная еда… Надеюсь, он меня потом как в какой-нибудь сказке в жертву не принесёт?!
– Ладно, насладились, теперь приводим себя в порядок, – когда мы наелись, сказала я и усилием воли встала из-за стола.
Ванная комната оказалась не менее роскошной, чем спальня. Мраморный пол, огромная медная ванна, уже наполненная тёплой водой с лепестками роз… Вот же чертяка этот герцог!
Мы умылись, привели в порядок волосы и, наконец, подошли к главному – выбору платья.
Гардеробная была размером с три моих прежних спален, хоть и была пустовата. Вдоль стен тянулись шкафы, а посередине стоял остров с ящиками. Видимо, для аксессуаров.
Я мысленно застонала. Да уж, герцог подготовился на славу. Ну какая девица устоит перед таким размахом и щедростью?
Была бы на моём месте настоящая Талисса, забитая и несчастная, уверена, и она бы обалдела. Служанки же всему удивляются, значит, их прежний дом был явно скромнее. Какого чёрта герцог так старается? Что ему от меня нужно? Неужто из-за наследника так расщедрился?
– О... – Лиза осторожно провела рукой по одному из платьев. – Госпожа, смотрите...
Я подошла. Перед нами висели четыре наряда, явно приготовленные специально для меня – все по моему размеру, все в разных стилях.
Первое – строгое, тёмно-синее, с высоким воротником и серебряной вышивкой. Второе – воздушное, пастельно-розовое, с кружевами и лентами. Третье – чёрное с серебряными звёздами. И четвёртое…
– Бордовое, – касаясь бархатистой ткани пальцами, прошептала я. – С наплечниками-перьями… Хочу это.
– Вам к лицу будет любое, – восхищённо произнесла Мэри. – Это, бордовое подчеркнёт цвет волос и вашу фарфоровую кожу. Герцог с ума сойдёт от вашей красоты!
– Да, согласна. Розовое – слишком невинно, чёрное – слишком мрачно, синее – слишком официально... – Лиза сняла с вешалки бордовое. – Это действительно вам подходит, госпожа. Выглядит очень воинственное, как раз чтобы отстоять вашу позицию. А волосы мы вам соберём и заплетём. Будет роскошно. Госпожа...
Девушка осеклась и потупила взор.
– Что, Лиза? – мягко улыбнулась я.
Расчёт оказался верен: девицы действительно чувствовали вину.
– Мы... мы должны извиниться, – тихо ответила девушка.
– За что?
– За... за контракт, – прошептала Мэри, опуская глаза. – Мы знали... знали об условиях, но не сказали вам.
– Почему? – нарушив гробовую тишину, строго спросила я.
– Потому что... – Лиза шумно прочистила пересохшее, видимо, горло. – Потому что после того, как вы очнулись, вы стали такой... резкой. Мы боялись, что вы откажетесь. Но мы боялись...
– Чего? Меня? – с лёгкой насмешкой я приподняла бровь.
– Нет, за вас. Мы боялись, что вы умрёте, если откажетесь от помощи герцога. Поэтому хотели вас к этому подвести, но не успели – так всё закрутилось, погоня, взрыв, герцог… Простите нас, пожалуйста. Нам очень стыдно, что мы утаили это от вас, – с трудом выдавила Лиза.
По обеим девушкам было видно, что они искренни: снова красные как маки, с потухшими, опущенными взглядами, чуть ли не плачут от стыда. Эх, девицы, девицы…
Я прикрыла глаза и шумно вздохнула.
– Ладно. Что сделано, то сделано. Но впредь – никаких секретов. Понятно?
– Никогда! Никогда! – девушки торопливо закивали и заулыбались, а по щекам у обеих покатились слёзы.
– А теперь – помогите мне с этим платьем. Как это красоту надевать-то?
Глава 17
Накрытый стол, как и весь замок, поражал роскошью.
Делайра привела меня в какую-то гостиную, разумеется, как и всё здесь, обставленную антиквариатом. Герцог уже ожидал меня за длинным столом с резными ножками у большого камина из бордового мрамора.
Фарфоровая посуда, серебряные приборы, хрустальные бокалы, изящная сервировка – всё здесь дышало изысканностью.
Крохотные тарталетки с разными начинками, запечённые улитки, миниатюрные бёдрышки перепёлок, судя по размерам, в каком-то янтарном желе, какие-то странные комочки в обсыпке из миндаля… Я даже не всё могла идентифицировать по внешнему виду.
Например, в салате, стоявшем передо мной, я видела побеги белой спаржи, сложенные веером на каких-то тонких слайсах из чего-то прозрачно-золотистого. Ближе к центру также слоями располагались зёрна граната, ломтики груши, кубики сыра с голубой плесенью... Всё это было посыпано рублеными орехами и выглядело крайне аппетитно.
И наводил на главный вопрос: если, согласно контракту, герцог Регенхейм и так в выигрышном положении, к чему все эти ухаживания и ухищрения?
И ответ тоже напрашивался сам собой: с контрактом, видимо, не всё так просто. А потому герцог, раз «кнутом» не вышло с первого «захода» заставить меня подчиниться, решил использовать «пряник».
А отсюда следует вполне логичный вывод: ему от меня что-то нужно, причём позарез. Причём силой он взять это не может, потому что судя по тому, как он лихо усмирил тех наёмников, если бы он мог принудить меня силой, он бы явно мог это сделать, и притом легко.
А значит, я должна на что-то добровольно согласиться. И разумеется, я этого не сделаю. По крайней мере, пока не пойму в чём «прикол», как говорится.
Лиза с Мэри, конечно же, долго и горячо извинялись, что утаили от меня правду, но в целом подтвердили слова герцога об условии брачного контракта, при котором я получала этот замок.
Вот только я теперь не уверена, что он мне нужен. Чувствую я себя хорошо, замуж за этого хитроумного дракона не собираюсь. Так почему бы мне просто не уехать?
Потому что это неразумно на данный момент. Я одна в чужом мире, магией своей управлять не умею, хоть и владею, имуществом до развода с Леохряком тоже.
А значит, план таков: выждать здесь, пока не разведусь, кормя Регенхейма «завтраками», а после уехать в закат с девочками и обосноваться где-то в другом месте.
В свой мир я так полагаю возвращаться мне некуда, потому как скотина-Паша убил меня, хотя было интересно узнать, как их с Крыстиночкой судили и посадили, но всё же в мёртвое тело не вернуться, а значит, эта жизнь – мой второй шанс, и распоряжаться им нужно с умом.
А потому я не торопилась пробовать ничего из яств, расставленных на столе: а вдруг Регенхейм отравил что-нибудь? Или заколдовал, чтобы я на его манипуляции поддалась охотнее?
Не хотелось бы проснуться с утра с ним в постели и осознать, что, едва сбежав от двух мужей-абьюзеров, попала в лапы третьего. Нет уж, фигушки.
С другой стороны, фрукты и пирожные, которые нам принесли в комнату, мы съели без вопросов. Так что… не такая уж я и разумная. «Посмотрю, что он сам ест, то и буду пробовать», – мысленно решила я.
Проблема заключалась только в том, что стол был накрыт настолько аппетитно, что даже, просто глядя на всю эту красоту, самому сытому человеку захотелось бы поесть. У меня в животе отчаянно бурчало, хоть я и не была голодной.
Когда я зашла, мужчина, к его чести, смог удержать взгляд на моём лице после короткого, но очень «жадного» осмотра. Удивительное самообладание: фигура-то у Талиссы оказалась просто загляденье, а выбранное платье это прекрасно подчёркивало несмотря на строгость наряда.
Однако Регенхейм быстро взял себя в руки и, по-джентльменски отодвинув мой стул, пригласил за стол.
– Я безмерно рад, что вы выбрали это платье, леди Талисса, – с приятной улыбкой сказал мужчина. – Оно отлично вписывается в цветовую гамму интерьера.
Внезапно голову повело, а зрение немного «поплыло». Желудок пронзило спазмом, разбежавшимся от живота по всему телу.
Это одуряющие ароматы еды на столе так на меня влияют? Или в тех фруктах и вправду был какой-то яд?!
– А я безмерно рада, что мы сразу прояснили ваше мнение о роли женщины в доме – соответствовать интерьеру, – с трудом отведя взгляд от стола, холодно ответила я. – К вашему сожалению, меня такая роль не устраивает. На этом и разойдёмся.
– К вашему сожалению, вы не в силах ничего изменить, контракт подписан, – вернувшись на своё место, с надменной усмешкой парировал мужчина. – Вам осталось лишь расслабиться и получать удовольствие. Но я вижу, что вы резко побледнели. С вами всё в порядке, леди Талисса?
Мне показалось, или у него была торжествующе-самодовольная улыбка?!
Глава 18
– Со мной всё в порядке, – после небольшой паузы, требующейся мне, чтобы прийти в себя, ответила я.
Голова слегка кружилась, но я списывала это на духоту в комнате и разнообразные запахи от блюд на столе.
Регенхейм, неторопливо постукивая пальцами по краю хрустального бокала, посмотрел на меня с нескрываемым подозрением
– Точно? – после затянувшейся паузы, произнёс герцог. – Если вам плохо, прошу не дурить и, позабыв про гордость, сказать мне об этом.
– Всё хорошо, – сквозь зубы процедила я.
– Ладно, – ровным тоном ответил мужчина. – С чего тогда хотите начать нашу трапезу? Всё очень вкусно, поверьте.
– Верю. Но начну я с воды, – чувствуя, как сухость во рту становится невыносимой, произнесла я. – Говорят, полезно за полчаса до еды выпить стакан холодной воды. Это позволяет держать себя в «форме».
– Мы никуда не торопимся, – продолжая «сверлить» меня взглядом, ответил Регенхейм. – Тем более у нас такой милый диалог. Ну а в следующие разы воду вам будут приносить заранее. С вами точно всё в порядке, леди Талисса? Вы опять побледнели.
Как назло, в этот момент желудок снова свело острой болью, будто кто-то вонзил туда раскалённый нож и медленно поворачивал лезвие.
Я сглотнула комок слюны, ощущая, как по спине пробежал липкий холодный пот. Да что такое? Неужто он и впрямь меня отравил?! А теперь сидит и издевается, ожидая, пока я призна́юсь?!
Ну нет, ну не маньяк же он какой-нибудь! Это чересчур даже для такого хитроумного и заносчивого наглеца. Ну не стал бы он меня травить. Наверное.
Может, это действительно от голода? Может, у Талиссы язва или гастрит, например? Сдерживая себя, чтобы не застонать и не скривиться от боли, я попыталась продолжить беседу.
– Всё хорошо. А вы ешьте, ешьте, герцог, – выдавив из себя добродушную улыбку, кивнула я. – Вам ни к чему про эти женские заморочки про диету и стакан воды до еды знать и учитывать.
Да, получилось слегка с сарказмом, ну что я могу поделать? Внезапная боль и несносный характер высокомерного герцога не дают мне шанса быть с ним любезной!
– В вашем разрешении я не нуждаюсь, но и дразнить вас я не собираюсь, – откинувшись на стул, слегка холодно ответил мужчина. – Подожду с вами эти полчаса. Поговорим о ваших планах по превращению этого места в… что вы там хотели сделать после того, как замуж за меня выйдете? Если доживёте, конечно, судя по тому, как стремительно вы бледнеете.
– Я предложила вам сделать здесь доходный курорт. И это ВМЕСТО того, чтобы выходить за вас замуж, уже забыли? – проигнорировав его комментарий про мою «бледность», процедила я. – ВМЕСТО, ещё раз уточняю, да и вообще…
«Я не хочу пока замуж ни за кого, хватит скотских мужей в моей жизни!», – хотела я сказать, но не смогла, потому что перед глазами запрыгали чёрные точки. Всё окончательно поплыло, превращаясь в размытый, грязно-серый цвет, а голос герцога стал далёким, словно доносился из-под толстого слоя воды.
– …Да и вообще я не голодна, – прошелестела я и, судорожно вцепившись пальцами в край стола, попыталась встать. – Пойду-ка я…
– Талисса, что с вами? – сквозь вату в ушах я услышала обеспокоенный голос герцога и скрип отодвигаемого стула, вроде как. – Сидите… Талисса?!
– Всё хорошо, я пойду…
Это была моя последняя фраза, перед тем, как, начав вставать, стала заваливаться набок.
Пол ушёл из-под ног, и я рухнула вниз, но вместо ожидаемого удара о мраморный пол, я ощутила, будто меня кто-то подхватил и я взмыла вверх.
Сколько я пробыла в забытьи, я не знаю. Мучили ли меня кошмары или нет, не помню. Всё, что я запомнила, это то, что мир казался плавным, обволакивающим, тягучим и кроваво-красным.
А ещё странно укачивающим.
Где-то вдали звучали голоса, но они тонули в гуле, напоминающем рёв горной реки. Я пыталась пошевелиться, но тело не слушалось, будто связанное невидимыми путами.
Лишь когда лёгкие начали гореть от нехватки воздуха, я судорожно рванулась вверх – и, наконец, вынырнула, задыхаясь и кашляя.
– Она очнулась! Госпожа! Госпожа! Как вы нас напугали! – запричитали Лиза и Мэри, чьи голоса я прекрасно узнала. – Как вы, госпожа?! Не молчите, пожалуйста!
– П-п-п-п-помогите, х-х-х-холодно, – дрожащим голосом прошептала я.
Показавшиеся мне обжигающе горячими руки девушек подхватили меня под мышки и начали вытаскивать из ледяной воды.
Я хотела проворчать что-нибудь в ответ и не смогла: зуб на зуб от холода не попадал, да и в голове всё ещё шумело.
Трясясь от озноба и сырости, я с трудом разлепила веки. Вода стекала с меня ручьями, одежда прилипла к телу, превратившись колющиеся холодом доспехи.
Когда я, наконец, смогла сфокусировать взгляд, осознала, что судя по каменному потолку и сталактитам, мы уже не в замке, а в пещере под ним. Точнее, у озера.
Вода, в которой я лежала, была тёмно-багровой, словно подкрашенной вином... или кровью. Я медленно приподнялась, чтобы сесть, и попыталась отползти с кромки берега ещё дальше на сушу, но багровые волны, снова и снова догоняли меня, цепляясь за подол платья, будто живые и не желающие меня отпускать.
– Ой-ой-ой, – начали причитать девицы, хлопоча вокруг меня. – Как вы себя чувствуете, госпожа? Мы так все испугались! Ведь вы уже второй раз чуть не умерли у нас на руках!
– Т-т-т-тише, пожалуйста, голова раскалывается, – пробормотала я, с трудом разжимая челюсти: казалось, даже язык окоченел от холода. – Что… случилось?
Глава 19
Пока девицы наперебой рассказывали, как я внезапно побледнела, как мой взгляд остекленел, а потом закатились глаза и я рухнула в обморок, как герцог Регенхейм, не теряя ни секунды, подхватил меня у самого пола и понёс сюда, в эту странную пещеру, я смогла, наконец, осмотреться.
Мы действительно находились в подземной пещере с озером. Видимо, она и находится под замком.
Со мной были Лиза и Мэри, всё ещё бледные от пережитого страха. Девицы кудахтали и хлопотали, будто наседки вокруг меня.
Герцог тоже был здесь – он стоял чуть поодаль, скрестив руки на груди, а рядом с ним, как тень, замерла Делайра. Экономка держала в руках огромный свёрток, из которого торчал угол шерстяного пледа.
Едва я попыталась приподняться, женщина, с молчаливого кивка-одобрения своего хозяина, тут же поспешила к нам и укутала меня тяжёлой тканью. Шерсть была грубой, но невероятно тёплой. Я с благодарностью посмотрела на неё, но сил на слова пока не нашла.
Я перевела взгляд на то самое загадочное озеро. Вода в нём, как мы и видели на поверхности, была густо-алой, как вино или расплавленный рубин, но при этом, что странно, совершенно прозрачной до самого дна. Казалось, кто-то растворил в ней самоцветы, превратив в жидкий драгоценный камень.
Отблески кристаллов-светильников, расположенных вдоль стен, дрожали на поверхности озера и играли призрачными бликами на сталактитах, свисающих с потолка, словно каменные слёзы земли.
Я потянула носом воздух. Запах стоял металлический, терпкий. Так бывает, когда прикусишь губу изнутри или нёбо. Но здесь этот запах был гуще и насыщеннее.
По краям озера росли красно-золотистые кораллы, их ветви причудливо изгибались, напоминая застывшие языки пламени. А из трещин в стенах сочилась ярко-алая жидкость, медленно стекая в озеро и усиливая его и без того насыщенный цвет.
Всё здесь дышало почти зловещей красотой – будто бы вены у земли обнажились, и кровь из них перетекала в это таинственное озеро. Очевидно, это и есть то самое целебное место, о котором столько говорили.
Чувствовала ли я прилив каких-нибудь таинственных сил? Нет. Разве что лёгкое покалывание в кончиках пальцев – но это мог быть и остаточный озноб.
Однако, судя по благоговейным лицам служанок, я только что второй раз воскресла из мёртвых. Главный вопрос: почему. Почему я опять оказался при смерти?!
Неужто меня всё-таки герцог отравил? Зачем? Чтобы вынудить воспользоваться магией его озера, и тем самым лишить меня возможности отвертеться от этого дурацкого контракта?
Мужчина, словно «услышав», что я начала думать о нём, подошёл ко мне и, смерив слегка нахмуренным взглядом, заговорил.
– Леди Талисса, – его голос звучал твёрдо, но без привычной насмешки, – вы воспользовались силой озера, а значит, заключённый вашим отцом контракт в силе.
М-да... Кажется, я была права. Всё ради этого. Какая жестокая игра!
– Вы первая за последнюю сотню лет смогли это сделать, – продолжил мужчина, глядя на озеро задумчивым, отстранённым взглядом. – А значит, озеро признало вас своей хозяйкой.
Это прозвучало как-то излишне пафосно, Делайра даже почтительно склонила голову.
– Я не вправе нарушать традиции моего рода, потому замок переходит в ваше полное распоряжение. До свадьбы, а не после, как я предполагал. – Он сделал паузу, давая мне осознать сказанное. – Из уважения к новой хозяйке замка на озере и магии, которой она обладает, я уеду, если вы пожелаете, и не вернусь до свадьбы. Я дам вам месяц на то, чтобы разобраться с прошлым мужем и свыкнуться с мыслью о новом браке.
Я открыла было рот, чтобы возразить, но Регенхейм упредительно поднял руку, останавливая меня, и продолжил:
– Просите меня о чём угодно, кроме освобождения от контракта, и я вам помогу.
Наверное, стоило бы возмутиться, но сил не было. Ладно, приду в себя и поспорю… За месяц я явно успею что-нибудь придумать, чтобы избежать этого дурацкого навязанного брака…
Но с этой мысли я сбилась, потому что Регенхейм внезапно шагнул вперёд и, не спрашивая разрешения, подхватил меня, завёрнутую в плед, на руки
– И начнём мы с того, – продолжил мужчина ровным тоном, – что я отнесу вас наверх и проведу диагностику вашего заболевания. Не нравится мне то, что вы под моей крышей чуть на тот свет не отправились.
Я слабо дёрнулась, пытаясь вырваться, но его руки сжались чуть крепче – не больно, но так, чтобы стало ясно: сопротивляться бесполезно.
– Возражения и комментарии оставьте при себе, – направляясь к выходу из пещеры, с усмешкой сказал герцог. – Я буду о вас заботиться, хотите вы того, или нет. Вы мать моего наследника, и вы нужны мне живой, хотя бы ближайшие двадцать лет.









