355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Батлер Гринфилд » Певчая: Ярость (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Певчая: Ярость (ЛП)
  • Текст добавлен: 31 октября 2017, 18:00

Текст книги "Певчая: Ярость (ЛП)"


Автор книги: Эми Батлер Гринфилд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Видя его расстройство, я забыла об осторожности. Моя ладонь легла поверх его.

– Я не сомневаюсь в вашей верности. Я просто надеялась, что вы вспомните какую-нибудь мелочь, которая сможет нам помочь. Может, вы что-то слышали от друзей-алхимиков…

– У меня нет таких друзей, – он обхватил мою ладонь, его глаза пылали. – Больше нет. Клянусь вам, я оставил это искусство. Поверьте мне.

– Верю, Габриэль. Верю, – я отпустила его ладонь, но он меня не отпускал.

– Не думаю, что вы меня понимаете, – его глаза были полны эмоций. – Певчая…

Дверь библиотеки за нами раскрылась. Я отпрянула от Габриэля и развернулась, юный Баррингтон ворвался в комнату, как сорвавшийся жеребец.

– Быстрее. Певчая! Мы вас везде ищем, – с сияющими глазами, задыхаясь, он широко улыбался мне. – Мы кое-что нашли.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ:

ЗА ВУАЛЬЮ

«Кое-что» оказалось женщиной.

– Мы ее еще не взяли, – голос капитана Кноллиса звенел в комнате стражи, но он замолчал, увидев Габриэля, пришедшего со мной. Я кивнула, он смирился с присутствием Габриэля и продолжил. – Говорят, она – та, кого вы ищите, мудрая женщина, работающая с водой. Она скрывается, но мы узнали, где она живет. У реки.

– Люди зовут ее кудесницей, – добавил Баррингтон. – Они платят ей за помощь.

– И говорят о странных ритуалах, – сказал Кноллис. – О подношениях на берегу реки и подобном. И она зовет себя Мелисандой.

Это меня удивило. Мелисанда – второе имя Мелузины. Может, здесь была связь с Певчей.

– Хотите, чтобы мы привели ее? – спросил Кноллис. – Или хотите пойти к ней сами?

– Я пойду, – так я узнаю больше. Если она использует магию, хоть какую-то, то я не хотела, чтобы мои люди столкнулись с ней без меня.

Прислоняясь к стене, Габриэль слушал Кноллиса в тишине. А теперь повернулся ко мне и сказал:

– Я пойду с вами.

Я замешкалась, сомневаясь, что это правильно. Наверное, он увидел мое замешательство, потому и продолжил:

– Можете послать меня первым. Я притворюсь, что мне нужны ее услуги. Это ее отвлечет.

– Неплохая мысль, – Кноллис посмотрел на Габриэля с одобрением. – Может, так мы застанем ее врасплох.

Мне пришлось согласиться.

– Стоит обдумать это.

Баррингтон посмотрел на Габриэля, обидевшись, что все внимание забрал он.

– Я могу сделать это, Певчая. Пошлите меня.

Я покачала головой. Актером Баррингтон не был. Его открытое лицо выдавало все его эмоции. А у Габриэля был дар играть роль.

– Я хочу, чтобы ты был с теми, кто окружит дом, – сказала я Баррингтону. Но вы должны быть скрыты, пока мы с лордом Габриэлем не войдем.

– Я думал, я пойду один, – сказал Габриэль.

– Есть идея получше, – сказала я ему.

И мы составили план.

† † †

Мои люди доложили, что Мелисанда жила я темнейшей части грязного переулка в самом неуважаемом районе у причала святой Катарины, и они не соврали. Когда мы с Габриэлем добрались туда, он постучал в дверь и скривился, наступив на что-то гадкое своими аккуратными туфлями. Я стояла за ним и была рада, что шарфы и большой капюшон закрывали почти все мое лицо. Они служили для прикрытия, но помогали и защититься от запаха. Весь переулок был полон воняющего мусора, дождевая вода собралась там и превратила все это в гадкую кашу.

В двери открылось окошко на уровне глаз. Я уловила сквозь шарфы запах магии, слабый и дразнящий.

Если бы у меня был чуткий нос крестной, я бы поняла тип и источник магии по одному вдоху. Но я не была леди Илейн, я не могла анализировать запах. Но здесь была какая-то магия.

Этого хватало. Мы были на верном пути.

В окошке прищурились янтарные глаза, пытаясь увидеть нас.

– Что надо?

Грубый тон, но я была уверена, что это женщина. Мелисанда?

– Ну? – в глазах появилось нетерпение.

– Сестре плохо, – тихо сказал Габриэль, начиная придуманную нами историю. – Она не исцеляется, боюсь, она будет изуродована на всю жизнь. Ей нужна помощь, – он понизил голос и добавил. – От Мелисанды.

Глазки-бусинки осмотрели меня, а потом остановились на Габриэле.

– Я могу заплатить, – он показал золотую монету.

Он подобрал верные слова. Окошко закрылось. Дверь открылась.

– Внутрь, – раздался грубый приказ. – Живо.

Внутри было темнее, чем в переулке, но света хватило, чтобы я увидела, что была права. У двери была женщина, но она была моложе и тоньше, чем я ожидала. За вуалью я понюхала воздух снова. Магию я не ощутила.

Женщина вытянула руку и сказала Габриэлю:

– Ваш меч.

Мы ожидали этого, но он сыграл нежелание, а потом вытащил меч из ножен и отдал.

Женщина сжала рукоять.

– Золото?

Габриэль отдал его ей.

Она проверила монету зубами и посмотрела на нас.

– Что за вуалью?

Я отпрянула, изобразив девичье смущение.

– Кот язык забрал? – она рассмеялась, звук был неприятным. – Мелисанда часто видит таких посетителей. Помощи просят даже дамы из дворца.

Неужели? Мне стало интересно, кто именно.

– Обычно они хотят любовные зелья, конечно, – продолжала женщина. – Может, и вы этого хотите.

Я затрясла головой.

– Нет? – женщина рассмеялась. – Деньги у вас хорошие, мы позволим Мелисанде узнать правду. Я узнаю, готова ли она принимать посетителей.

Она отвернулась и открыла дверь в заднюю комнату. Я не слышала ничего, похожего на магию, но уловила ее запах снова, и это было предупреждением. Я напряглась, готовая петь в любой миг.

Шепот и шорох доносился из комнаты. А потом женщина вернулась.

– Она вас увидит. Но вы помешали ее работе, так что она не рада. Помните о манерах.

Она провела нас в комнату, что была еще темнее, ее освещали свечи, плавающие в мисках, отбрасывающие странные тени на стены. Мои глаза привыкли, и я увидела облако белого дыма, поднимающееся из котла в центре комнаты. Голова затуманилась от сильного запаха. Не магия. Голова кружилась. Это был фимиам?

В вуали дыма силуэт вышел из темного угла. Женщина с глазами-бусинками присела в реверансе так низко, что чуть не согнулась пополам.

– Мелисанда, – выдохнула она.

Стараясь разглядеть фигуру в дыму, я шагнула вперед. На миг я увидела ее. Это была женщина, очень высокая, но я заметила сразу ее пристальные глаза цвета моря.

Она увидела меня даже через вуаль. Она повернулась к служанке.

– Дура! Это Певчая.

Сквозь дым Мелисанда бросилась на меня.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ:

ВОДА И СТЕНА

Я запела до того, как Мелисанда бросилась на меня. Кипящая вода из котла окружила ее стеной, словно из стекла с пузырями. Она попалась и в ярости смотрела на меня.

Я закончила петь и услышала Габриэля:

– Вот уж нет! Меч мой, – я обернулась, меч был уже в его руке. Служанка пропала.

Габриэль указал вниз.

– Она ушла туда.

Я прищурилась и различила дыру в полу. Оставив Мелисанду за кипящей стеной, я опустилась у дыры и услышала реку.

– Выходит к Темзе.

– Я не пролезу, чтобы догнать ее, – сказал Габриэль.

Я, может, пролезла бы, но тогда пришлось бы оставить Мелисанду. Риск был слишком большим.

Вскоре комнату заполнили мои люди.

– Мы услышали ваше пение, – объяснил Баррингтон.

– Молодцы, – об этом мы договорились заранее: если я запою, они тут же должны прийти на помощь. – Симпсон, Аддерсби, вы меньше всех. Попробуйте пролезть в эту дыру. Лорд Габриэль, опишите им, что искать?

Оставив их, я повернулась к Мелисанде, все еще скованной стеной воды. Мои люди принесли факелы, и в их свете я ясно увидела ее – женщину, что была на несколько дюймов выше меня, но ее поведение делало ее еще выше. Ее волосы были каштановыми с проседью, было сложно определить ее возраст, особенно, когда ее лицо покинул гнев, и оно превратилось в холодную пустую маску.

– Мелисанда – ваше настоящее имя? – спросила я.

Она смотрела на меня.

Я тихо запела, от стены воды пошел пар. Когда он рассеялся, в зеленых глазах Мелисанды был злой свет, а еще немного страха.

– Я могу сделать еще жарче, – предупредила я. – Отвечайте. Мелисанда – имя, с которым вы родились?

Она выплюнула ответ:

– Да.

– Некоторые говорят, что это имя Певчей. Вы – Певчая?

– Смотри сама, – она закатала рукава, открывая гладкие белые руки. У нее не было метки Певчей, какая была у меня, – маленькая белая спираль на руке, что выделяла Певчих.

Одна проблема была решена.

– Что за магию вы используете?

Она скривилась.

– Не хочешь узнать?

– Сколько вас здесь? Как давно вы встретились?

– Как давно? – она фыркнула от смеха. – С начала времен, Певчая. Мы были здесь до тебя, мы будем после.

– Вы поете?

Молчание.

– Вы вызывали морских существ?

Она не говорила, но я видела блеск торжества в ее глазах.

– Говорите, или я запою, – сказала я. – Я могу сделать стену горячее, вы знаете.

Взгляд, полный ненависти.

– Вы и ваши стены! Это ответ Певчей на все! Вы сделали так с Матерями, а теперь ты делаешь со мной.

– О чем ты?

– Не притворяйся, что не знаешь, – его рот скривился. – Старая стена давала нам проникать, но ты это остановила, да? Вы, Певчие, выстроили стену между нами и Матерями. Мы почитали их, уважали, мы поклонялись им так, как нас учили матери. Но не вы, нет! Вы, Певчие, возомнили себя выше этого.

Я растерянно смотрела на нее. Какая стена? Что за Матери?

– Но все сложилось вовремя, – глаза Мелисанды загорелись за бурлящей стеной. – Мы верили, мы знали, что этот час придет. Твоя стена рушится, Певчая. В ней трещина, и Матери идут за тобой. В этот раз их не остановить!

Мелисанда молчала после этого. Я делала воду горячее, но она лишь дико смеялась.

– Она безумна, – сказал Габриэль за моей спиной.

Возможно. Но безумие не означало, что Мелисанда бессильна. Я ощущала здесь магию. Ее дикие слова о Матерях звучали схоже с предупреждением русалки. Мы идем.

– Кто такие Матери? – спросила я у Мелисанды.

Она лишь хохотала.

Я повернулась к Баррингтону.

– Копье, пожалуйста.

Он отдал оружие без колебаний, и я вонзила его в стену воды. Мелисанда завизжала, но я была осторожна, чтобы острие не задело ее, а только железное основание.

Железо не вредило ей, она не исчезла. Она выглядела так же, как и до этого, только злее.

Что теперь? Было непросто удерживать стену, а свет в ее глазах говорил, что она скорее умрет, чем выдаст правду. Мы должны были понять, что с ней сделать.

Я поманила своих людей.

– Заберем ее в Тауэр.

† † †

Тауэр возвышался на восточной стороне города, он был крепостью Англии. Официально это была королевская резиденция, некоторые считали это место красивым, эти башенки и белую центральную башню. Но я поежилась, когда мы проходили врата. Я не могла забыть, как тенегримы делали это место ужасным, полным смертей. Для меня Тауэр всегда будет скорее тюрьмой, чем замком. Эта тюрьма была самой охраняемой в городе, и я не хотела меньшего для Мелисанды.

Но там она общительнее не стала. Мы оставили ее в камере, приковали железной цепью, и я заметила, что на ее шее было странное украшение. Оно было из серебра, похожее на двух змей, глотающих концы друг друга. Я спросила ее об этом, но она стала раскачиваться и гудеть себе под нос. Эхо напоминало мне вой морского существа.

Она пыталась колдовать? Я понюхала затхлый воздух, но магию не уловила.

– Осторожно! – крикну Баррингтон, Мелисанда изогнулась.

Она рухнула на солому на полу.

– Притворяется, наверное, – проворчал Кноллис.

– Не сказал бы, – Габриэль обхватил ее запястье. – Ее пульс очень слабый.

Почти час мы пытались оживить ее. Мы трясли ее. Плескали водой в лицо. Мы махали перед ее носом нюхательными солями, пока камера не пропахла ими. Ничего не работало.

Габриэль проверял ее пульс и сказал, что он даже слабее, чем раньше.

– Но он ровный. Она словно в трансе.

Баррингтон скрестил руки.

– Можно растянуть ее на дыбе.

– Нет, – я смотрела на мертвенно-бледное лицо Мелисанды и увидела на миг призрака крестной, умершей здесь. Это не одно и то же. Эта женщина опасна. Но я не сразу смогла властно обратиться к своим людям. – Оставьте ее здесь. Остальные, идемте со мной.

Вдали от камеры я собрала их в тесный круг.

– Мы так и не нашли ее служанку, да, капитан Кноллис?

– Ничего. След ведет до воды, а там обрывается.

– Тогда у нас остается только Мелисанда, и стоит с ней хорошо обращаться. Дайте ей одеяла, немного еды и воды. Мы допросим ее позже.

Кноллис и Баррингтон не были рады, но не возражали. Как и остальные. Я знала, что они обрадовались бы больше, если бы я была жестче с Мелисандой, может, так и стоило себя вести. И я не могла поддаваться, как было с русалкой. Но темная история Тауэра была доказательством, что пытки – не дорога к правде. Люди говорили что угодно, чтобы боль прекратилась. А если Мелисанда соврала? А если мы довели ее, и она умирала? Мы тогда ничего не узнаем.

И хотя остальные видели в этом слабость, я собиралась выбрать другой путь.

– Можно многое сделать, пока мы ждем, – сказала я. – Может, нам расскажут больше те, кто обыскивал ее комнаты, и можно дальше искать ее служанку. Я отправлюсь в Уайтхолл, я обещала королю, что сообщу о продвижении дела.

– Я могу отправить гонца, – сказал Кноллис.

– Он захочет поговорить со мной лично, – так и могло быть, но я хотела прийти в Уайтхолл, чтобы рассказать Сивилле о Мелисанде и проверить слова женщины. Я не знала, как у нас это выйдет, ведь она была окружена фрейлинами, которые следили за ее движениями, чтобы найти повод для сплетен. Но стоило попытаться.

– Я вернусь, как только смогу, – сказала я. – Не знаю, что за уловки у нее есть, так что не допрашивайте ее без меня. И оставьте ее с цепью и стражей, – я не хотела, чтобы она сбежала, как русалка.

Я ушла с уверениями Кноллиса. Габриэля и остальных, что они проследят на Мелисандой, пока я не вернусь.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ:

ВЕСТМИНСТЕР

Я доплыла от Тауэра к Уайтхоллу на защищенной лодке довольно быстро. Мой визит к Сивилле пришлось отложить из-за стражи, что встретила меня на входе. Король хотел видеть меня немедленно.

Я поспешила к парадному залу, но короля там не было.

– Он просил нас вызвать вас не так давно, – сказал с тревогой один из его секретарей. – Он хотел поговорить с вами. А потом он ушел с лордом Уолбруком, и мы их не видели.

– Куда они ушли? – спросила я. – Вы знаете?

– Посмотреть одну из стен у реки в Вестминстере, наверное. Но я не уверен, где именно, – секретарь скривился и провел рукой по тонким волосам. – Мы никак не можем разобраться с перемещением.

– Перемещением?

Секретарь был удивлен.

– Король приказал освободить все комнаты с видом на Темзу, миледи, чтобы использовать их для защиты. Вы не слышали? Мы сообщали час назад.

– Я была занята, – сказала я.

– Конечно, конечно, – он натянуто улыбнулся. – Пока мы говорим, комнаты освобождают, туда перевозят пушки. Но работы много, комнат тоже много. А еще есть работа с бумагами короля. И люди приходят с разных частей города. Всем приказали покинуть дома у берега, и некоторые из них переедут сюда. Все в хаосе…

– Ничего, – Вестминстер был юго-западнее Уайтхолла, добраться туда было просто. – Я поищу короля сама.

† † †

Чуть позже я увидела короля у реки в Вестминстере, он стоял под дождем с Натом и сэром Самюэлем. Плечи короля были опущены, сэр Самюэль выражал печаль, с его кружева, выглядывающего из рукавов плаща, капала вода. Нат был спиной ко мне, но, когда он развернулся, я увидела темные круги под его глазами.

– Певчая! – король тепло поприветствовал меня, но он взбодрился, только когда мы коснулись железа. – Я думал, мы вас уже не увидим.

Я объяснила, зачем была в Тауэре.

Когда я закончила, он сказал:

– Так вы думаете, виновата Мелисанда?

– Она явно что-то знает, – сказала я. – Не знаю, стоит ли она за этим. Мы получим от нее правду, обещаю. Но пока я могу рассказать вам только это.

Он был разочарован, как и Нат с сэром Самюэлем, но я ничего не могла поделать.

– Что тут случилось? – спросила я. – Новые нападения?

– Да, – морщины на лице короля стали глубже. – Утром морской змей атаковал судна ниже по реке, возле Тильбери. И было ужасное нападение на королевский флот у Портсмута.

– Депеша прибыла утром, – сказал сэр Самюэль. – Вчера вечером морской змей уничтожил четыре корабля. Утонуло около трехсот человек.

Триста? Печаль и гнев охватили меня. Я жалела, что не надавила на Мелисанду.

– Пока это худшее, – сказал король, – но отчеты приходят со всей страны о поющих русалках и монстрах, которых видели с берега, а еще пропадают лодки рыбаков.

– Хуже всего, что мы разрушили стену, защищающую Вестминстер, – Нат указал на реку. Сквозь дождь я увидела место в десятке ярдов впереди, где пропала дамба Вестминстера.

Нат бесстрастно описал случившееся.

– Большая часть стен на реке крепкие, но когда мы попытались усилить эту железом, она обрушилась, и появилась большая дыра. Теперь ничто не мешает реке затопить целый район со следующим приливом.

Я понимала, о чем он. Когда-то давно Вестминстер был островом, еще и низким и полным болот. Его защитили от реки дамбами. Но выше он от этого стоять не стал. Как только река доберется до дыры, ничто не помешает ей разлиться по всему Вестминстеру, включая Парламент и дворы суда, как и аббатство.

– Нам нужно залатать дыру до следующего прилива, – сказал Нат. – Но до него осталось несколько часов. Этого времени не хватило бы и с идеальной погодой. А в такой дождь стену вообще не починить.

– Потому я вызвал вас, – сказал мне король. – Стена. Вы можете помочь?

Это задержало бы мое возвращение в Тауэр. Но я не знала, когда придет в себя Мелисанда, а здесь на кону было много жизней. Я посмотрела на длинную брешь и прислушалась к дождю и реке.

– Думаю, я смогу задержать Темзу, – сказала я. – На несколько ярдов, но этого должно хватить. И я могу отогнать дождь. Как только возведут новую стену, я могу помочь раствору высохнуть быстрее.

Король обрадовался, как и сэр Самюэль.

Нат с тревогой посмотрел на меня.

– Разве ты не говорила вчера, что река тебя не слушается?

– Только когда я пыталась ею напасть на существ. Она хочет их как-то защитить. В остальном, моя магия все так же сильна.

– И мои люди могут ей довериться? – серьезно спросил Нат.

Вопрос был сложным, но я знала, что он спрашивает это ради людей в своей команде. Я бы так же сделала ради своих людей.

После сражения с морским монстром я не смотрела ему в глаза, но теперь смотрела на него, как командир на командира.

– Вода послушает меня. Если у меня возникнут сомнения, я сообщу. Я не хочу рисковать жизнями.

Он смотрел мне в глаза, мое сердце колотилось. Но я не могла отвести взгляд. Он должен был понять, что я говорила правду.

– Хорошо, – сказал Нат. – Мы попробуем.

† † †

Пока король и сэр Самюэль возвращались в Уайтхолл, я осталась у стены Вестминстера с Натом и небольшой армией каменщиков и рабочих по металлу. Поговорив с главным каменщиком, Нат подошел ко мне.

– Как ты хочешь начать?

– Сначала я песней отгоню воду, – сказала я. – Эту чаропесню нужно постоянно повторять, но я постараюсь продержаться как можно дольше. Думаю, моих сил хватит на несколько часов, если нужно.

Нат все еще тревожился.

– Если что-то пойдет не так, нам нужно будет быстро убрать оттуда людей. Нам нужен сигнал, верно?

Он не сомневался во мне. Я пыталась себя убедить. Он просто осторожничал. Мы сошлись на махании руками над головой, и я приступила к заданию.

Я прислушалась, но не уловила ни малейшего отголоска яростной песни, только привычные мелодии Дикой магии. Я запела реке и дождю, отгоняя их от стены, и они слушались. Через пару минут стена стала сухой.

– Хорошо, – сказал Нат. – Приступим к работе.

Мужчины, открыв рты, посмотрели на реку, потом на меня. Никто не двигался.

Я не могла просить их доверить мне жизни.

Я отошла к дальнему краю стены, где с края свисала веревочная лестница. Не переставая петь, я шагнула на нее.

Нат с тревогой пошел за мной.

– Люси, нет. В этом нет необходимости.

У меня не было дыхания, чтобы ответить ему, хоть я и видела, что он идет за мной. Все во мне было направлено на управление водой и на осторожные шаги по лестнице, пока я не ступила на стену.

Я посмотрела на мужчин, они глядели на меня.

– Мы же не оставим леди там одну? – крикнул один из них. Вскоре опустили больше лестниц, и мужчины спустились ко мне.

† † †

Три часа они укладывали кирпичи как можно быстрее, ускоряя работу совместным трудом и строительными лесами. Зрелище должно было впечатлять, но я толком не видела. Все мое внимание было сосредоточено на волне, которую я удерживала музыкой. Она с самого начала была выше нас, а с приливом она росла и становилась выше и сильнее.

Все мои силы уходили на то, чтобы удержать ее. Пение Певчей не утомляло голос, как обычное, но требовало много сил и терпения, чтобы держаться так долго. Я слушала речные песни и не обращала внимания на другие звуки. Стук кирпичей, скрип приборов не мешали моей концентрации. И я не заметила, что работа была закончена, пока Нат не подошел и не помахал мне.

Люди вернулись на сушу, оставив новую стену, идеально отремонтированную и усиленную железными шипами. Мне нужно было пением высушить стену, удерживая реку. Повернувшись, чтобы видеть волну и стену, я медленно начала сплетать две песни.

Высушивать стену нельзя было быстро, иначе она треснула бы. Нужно было слушать, чтобы рассчитать темп. Я не спешила. Стоя на речном дне, я следила, как белеет раствор, пока сохнет. А потом, когда я заканчивала, я услышала то, чего больше всего боялась. Отголосок ярости из воды.

Я безумно махала Нату. Вода вырывалась из моей хватки, моя волна собиралась обрушиться на нас.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ:

ПОТОП

Нат сразу понял мой сигнал, но, несмотря на тревогу в глазах, он не побежал к лестнице.

Чего он ждал? Что я выберусь первой? Не лучшее время для вежливости! Это была моя песня, я должна была уходить последней. Он не двигался, а я не могла спорить, пока пела. И я побежала к лестнице – несколько еще не подняли – и полезла наверх.

К моему облегчению, он сделал так же и быстро добрался до верха. Я двигалась медленнее, путалась в юбках, отвлекалась на пение и на боль в лодыжке. Я схватилась за последнюю перекладину, и вода вырвалась.

За ревом воды я услышала крик Ната:

– Люси!

Его руки потянулись вниз, схватили меня и вытащили на сушу. Меня окатили брызги, я вцепилась в него, тяжело дыша. Я заглянула в его глаза, и мир рухнул. Стена, волна, опасность – я забыла обо всем, пока мы стояли и видели лишь друг друга.

Люди вопили:

– Осторожно!

Мы с Натом отскочили, я оглянулась через плечо. Три скользкие серые змеи поднимались из вод. Они взлетели в воздух, без глаз, толстые, как деревья. Их было четыре. Нет, пять… шесть…

Я ошеломленно смотрела на неровную плоть. Змеи? Нет. Это были щупальца. И это означало…

С ужасающим плеском появилась голова, пасть с зубами была раскрыта.

– Огромный кальмар! – закричал кто-то.

– Кракен!

Щупальца потянулись к стене.

Нат схватился за железное копье, которое взял с собой, и я увидела, что остальные тоже тянутся за оружием. Существо это увидело или просто ощутило железо в стене. Оно отдернуло щупальца и бросилось под воду.

– Погодите, – крикнул Нат своим людям. – Подождите, пока оно всплывет.

Некоторые уже бросили копья. Они ломались, ударяясь о воду. Я слышала, как вода отгоняла оружие от монстра, а за этими звуками были ноты яростной песни.

– Вода защищает его, – сказала я Нату. – Как защищала и остальных.

– Он должен всплыть, чтобы напасть, – Нат разглядывал воду с копьем наготове. – И тогда мы его одолеем.

Но он ошибался. У подножия стены менялись потоки воды. Появились небольшие волны, потом крупнее. Я склонилась над новыми кирпичами, слушая. Что там происходило?

А потом я поняла:

– Кракен разбивает фундамент!

Нат побелел. Там не было железа, оно было только на кирпичах.

– Как это остановить? – спросил он.

– Не уверена, что мы можем. Скажи, чтобы всем сообщили. Нужно уходить.

Нат передал приказ, и через минуту все убежали. Только пара юношей осталась, решив проявить смелость.

– Попробуем спасти стену, – сказал им Нат. Они вместе тыкали воду копьями, но река вытаскивала бревна и уносила подальше.

– Гвозди, – крикнул Нат. – И оставшиеся копья! – мы бросали их, но вода, видимо, уносила их, потому что кракен не останавливался.

Пока Нат и его люди искали решение, я пела воде, умоляла ее быть против кракена. Но я не была удивлена тому, что вода меня не слушала. Я прижала ладони к стене и ощутила ее дрожь.

– Она вот-вот рухнет! – крикнула я остальным.

Они посмотрели на меня, стена трескалась.

– Бегите, – закричала я.

Юноши убегали, но Нат ждал меня, замедлился до моего темпа. Мы бежали по пустым улицам, мимо аббатства и капеллы Тюдора, мимо древних готических арок старого дворца. Но мы еще не добрались до стены вокруг Уайтхолл, когда мы услышали ужасный стон и треск позади.

Кракен добился своего?

Я не сдержалась. Я оглянулась, но за дождем видела только реку, текущую по улице за нами. Это было серое щупальце?

Нат потащил меня вперед.

– Бежим.

Легкие пылали. Я мчалась с ним по улице, лодыжку пронзала боль. Отовсюду пахло морем. Когда мы добрались до стены, врата были закрыты. Крича о помощи, мы с Натом впились в стену, пытаясь найти выступы, пока вода не настигла нас.

Заметив нас, стража короля опустила веревки. Когда мы схватились, стражи подняли нас в безопасность, а река разлилась за нами.

Мы стояли со стражами и теми, кто прибежал раньше нас к Уайтхоллу и смотрели, как Темза захватывает Вестминстер. Первые волны залили края, все дороги, пока аббатство, дворец и все древние здания не остались островками среди бушующих волн.

В полумраке в окнах горели огни. Это были оставшиеся люди? Или они оставили свечи и лампы, чтобы занялся пожар, чтобы катастрофа повлекла катастрофу?

Я не видела кракена.

Я не поняла, что сказала вслух, пока Нат не ответил:

– Он, наверное, будет прятаться на глубине, искать другие стены. Нам нужно предупредить береговой патруль об этом. Может, они справятся там, где не смогли мы, – он повернулся к стражнику, который после разговора побежал во дворец.

Мы не справились. Я не хотела думать об этом. Но так и было.

Я смотрела на бушующую воду, слышала снова яростную песню, тихую и ужасающую. Но в этот раз песня была сильнее, и я слышала слова, скрытые за злой музыкой: «Иди, Певчая. Иди в воду…».

Кто пел? Мудрые женщины? Матери, о которых говорила Мелисанда?

В любом случае, это пугало. Я попятилась.

Нат, видимо, заметил страх на моем лице, но не понял причину.

– Вода скоро отступит, – сказал он. – Это всего на пару часов, и мы начнем спасать людей и воздвигать защиту.

Я пыталась кивнуть, но песня еще была там, звала меня, хоть я и закрывалась от нее.

– Не переживай. Ты дрожишь, – Нат потащил меня к двери. – Тебе нужно внутрь.

Оказавшись за стенами Уайтхолла, я уже не так хорошо слышала музыку. Я пришла в себя и сразу заметила, что Нат еще здесь, в паре дюймов от меня. Я подняла голову, увидела его теплые ореховые глаза, и мы словно снова стояли на стене в Вестминстере, забыв о мире…

– Люси, – в его голосе была нежность, от которой сжималось сердце. – Я…

– Певчая! – донесся крик из дальнего конца коридора.

Я развернулась. Страж шел ко мне с железным копьем в руке.

– Вы нужны в Тауэре, – крикнул он. – Ваша узница сбежала.

Мир обрушился на меня.

Не было времени на разговор с Натом, чтобы узнать, что он хотел сказать мне. Я спешно попрощалась и направилась в Тауэр.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ:

ИДЕАЛЬНЫЙ КРУГ

В Тауэре меня встретил Кноллис с раскаянием на красном лице.

– Простите, Певчая, – сказал он, мы коснулись железа – мой браслет его ладони, его кольцо моей руки. – Мы искали Мелисанду уже два часа, но нет и следа, – он добавил с надеждой. – Или вы что-нибудь уловили?

– Нет, – услышав новости, я искала запах магии, слушала в поисках пения. Даже в Тауэре не было ничего. Если в побеге Мелисанды была замешана магия, я не уловила ее. Хотя я знала, что нужно проверить ее камеру.

Когда я предложила это, Кноллис решил отвести меня туда. Мы пересекли внутренний двор под дождем.

– Как именно она сбежала? – спросила я.

Кноллис рассказал, что они следили за Мелисандой, пока у стен Тауэра не заметили морского монстра.

– Мы, конечно, бросились защищать Тауэр. Мелисанда была без сознания, и я решил, что ее можно оставить, и я оставил на страже юного Баррингтона, – Кноллис недовольно покачал головой. – Но когда мы вернулись, ее не было.

– А Баррингтон? – сказала я, мы вошли в башню, где держали Мелисанду.

– Оставил пост, юный дурак, – взгляд Кноллиса не обещал ничего хорошего для Баррингтона. – Сказал, что услышал пение снаружи и пошел посмотреть, что там.

– Пение?

Кноллис пожал плечами.

– Он так говорит. Но он не может описать его, лишь говорит, что оно не похоже на все, что он слышал, включая ваше пение. Когда я спросил его, он признал, что это могли быть отголоски с реки, где мы боролись с монстром.

Я решила, что нужно будет поговорить с Баррингтоном самой.

– Вы отогнали монстра? – сказала я.

– Андерсби бросил в него копьем, – сказал Кноллис с мрачным удовлетворением. – Он стал прозрачным, как лед, и утонул, как камень. Мы на месте, – он отпер дверь и открыл ее. Я оглядела комнату с каменными стенами, где была лишь солома и несколько одеял.

– Я оставляла ее не здесь.

– Мы переместили ее по совету лорда Габриэля. Он думал, что в тепле она быстрее придет в себя.

Конечно.

– Уверены, что заперли ее?

– Да. И дверь была заперта, когда Баррингтон вернулся.

– И как она выбралась?

Голос Кноллиса был напряжен.

– Не знаю, Певчая. Может, ей кто-то помог. Торговцы приносили товары на кухни перед появлением монстра, и мы пытались узнать, связаны ли они с этим, – он прошел к маленькому окошку с решеткой. – И у некоторых была другая теория.

– Какая?

Кноллис указал на влажный угол комнаты.

– Видите, здесь собирается дождевая вода? Она падает с крыши, протекает сюда через трещины в камне.

Я посмотрела. Трещины были мелкими.

– Они думают, что она превратила себя в воду и так покинула камеру, – сказал Кноллис. – Кто знает, могла ли она так сделать?

† † †

Сбежала ли Мелисанда магией? Или кто-то помог ей? Я все равно хотела поймать ее. Несколько часов я допрашивала всех вовлеченных, я устроила обыск Тауэра. Я долго сидела у влажного угла комнаты, слушала песни воды в поисках подсказок. Но все было тщетно. Мелисанда будто испарилась.

– Что теперь? – спросил Кноллис.

– Вернемся в Уайтхолл. Мне не нравилось признавать поражение, но пора было вернуться. До темноты оставался час, а Темза все еще была бурной и разлитой. Мне было страшно думать, какой сейчас Вестминстер.

Перед тем, как уйти, мы с Кноллисом обсудили, как лучше расставить людей. Некоторые стояли у камеры Мелисанды с утра, искали информацию о ней и ее последователях, их нужно было отпустить. Я отправила других в разные части города. Остальные пошли в Уайтхолл.

Путь был долгим. Король запретил переправляться по реке, так что мы поехали в карете. Я не любила кареты и в лучшие времена, и эта дорога казалась бесконечной, мы часто останавливались, потому что колеса застревали в грязи. Когда мы добрались до ворот дворца, у меня болела голова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю