355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элоиза Джеймс » Изящная месть » Текст книги (страница 20)
Изящная месть
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:00

Текст книги "Изящная месть"


Автор книги: Элоиза Джеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

Глава 34
КАТАСТРОФА!

Едва элегантный экипаж остановился у дома номер пятнадцать по Ротсфелд-сквер, как из него выскочили две дамы в развевающихся шалях. Ветер трепал их волосы, но они не обращали на это никакого внимания. Одна из них потеряла перчатку, даже не заметив этого. Лик распахнул перед ними дверь как раз вовремя, иначе он был бы сметен нетерпеливыми гостями.

Две воинственно настроенные амазонки заявили, что желают видеть графиню.

В это время Хелен, удобно устроившись в библиотеке, пыталась сосредоточиться на партитуре, которую держала в руках. Рис находился по соседству, в комнате для занятий музыкой, и что-то наигрывал на пианино. Больше всего на свете Хелен хотелось пойти к нему и… и сесть рядом на скамеечку за инструмент.

«Нет, я не могу этого сделать, – говорила она себе. – Ему нужно работать». Хелен снова вернулась к партитуре. «А что, если в эту часть ввести партию валторны? – подумала она. – Пожалуй, это было бы неплохо».

В этот момент двери распахнулись и в библиотеку ворвались ее подруги.

– О Боже! – вскочив, воскликнула Хелен. – Эсме! Джина! Что стряслось? Почему вы здесь?

Время утренних визитов уже давно прошло. А для званого ужина было еще рано. Впрочем, Хелен сегодня не приглашала их на ужин. В их дом сейчас вообще не наведывались посетители, кроме двух близких подруг жены, поскольку Рис пытался скрыть от общества присутствие Хелен.

– Произошла катастрофа! – вскричала Эсме. – Скажи, Хелен, ты говорила графу Мейну, что живешь в этом доме?

– Нет. Но он сам откуда-то узнал это, – сказала Хелен, чувствуя, как ее сердце сжимается от дурного предчувствия. – Я хотела расспросить его обо всем, но забыла.

Джина захлопнула за собой дверь, едва не прищемив нос Лику. Дворецкий хотел предложить дамам подкрепиться с дороги, но не стал вмешиваться в их разговор. Вернувшись в свою комнатку, он задумался, а потом решил наведаться к своему приятелю Уоттсу. Тот тоже служил дворецким и знал обо всем, что творится в округе.

Чувствуя, что у нее подкашиваются ноги, Хелен снова опустилась в кресло.

– Мейн обещал, что никому не скажет о том, где я сейчас живу… Я верю ему и… – растерянно промолвила она.

– Тем не менее он все разболтал, – перебила ее Эсме, усаживаясь напротив Хелен. – По всей видимости, он подкупил лакея, с которым Джина передала тебе записку. Он мог от него узнать, где ты находишься.

– Это я во всем виновата, – сказала бледная как смерть Джина. – Если бы ты знала, Хелен, как я раскаиваюсь в том, что взялась передать тебе эту проклятую записку! Мейн оказался настоящим хамом!

– Хам – это еще мягко сказано, – возразила Эсме. – Мейн – настоящий ублюдок. Если кто и виноват, так это я. Ведь это я внесла Мейна в список кандидатов на роль любовника Хелен и пела ему дифирамбы!

– О Боже… – прошептала Хелен, борясь с волнением. – Так что же сделал Мейн?

В комнате установилась мертвая тишина. – До слуха Хелен доносились только тихие звуки клавесина. Рис, должно быть, пересел за этот инструмент.

– Он пустил слух о том, где ты находишься, – произнесла Эсме. – Вчера вечером Мейн был в Воксхолле.

– Граф был в Воксхолле? – ахнула Хелен. – Но я его не видела там!

– Я тоже. Но так или иначе, прошлым вечером Мейн ездил туда. Фелиция Сэвилл, которая распространяет сплетни о тебе, ссылается именно на Мейна, с которым она якобы виделась в Воксхолле.

– Фелиция Сэвилл? – растерянно переспросила Хелен.

– Держу пари, что она нанесла сегодня утром по крайней мере двадцать визитов, – промолвила Джина. – И всюду эта сплетница говорила о достоинствах графа Мейна и о твоем скандальном поведении.

– Ты думаешь, что у Мейна и Фелиции роман? – спросила Хелен, но на самом деле она желала перевести разговор на другую тему.

Ее пугал масштаб скандала, который поднимется в обществе, когда станет известно, где она сейчас живет.

– Фелиция – новая пассия графа, – поморщившись от отвращения, промолвила Эсме. – Хотя я не понимаю, как он терпит ее. Вспомни, Хелен, чем ты могла обидеть Мейна? Он ведет себя как мужчина, решивший отомстить женщине за страшное оскорбление. Говорят, что в клубе «Уайте» он держал пари… – Эсме осеклась.

– И в чем же заключалось пари? – с дрожью в голосе спросила Хелен.

– В нем шла речь о том, что ты едва не стала его любовницей. Да еще и с ведома Риса. Мейн утверждает, что может это доказать, – сказала Эсме.

– Мейн проиграет пари, – ответила Хелен. – Он побился об заклад только для того, чтобы раздуть скандал.

– Я согласна с тобой, – промолвила Джина, – но мы не должны сидеть сложа руки. Нам нужно действовать.

– А что говорят в обществе? – спросила Хелен. – Только будь откровенна, Эсме, мы ведь давние подруги.

– Твоя репутация погублена, Хелен, – с мрачным видом сказала леди Боннингтон. – Отныне ни одна порядочная дама не примет тебя в своем доме. И все же, я надеюсь, мы сумеем исправить положение. Но для этого нам нужно действовать.

– Но что мы можем предпринять? – растерянно спросила Хелен. – Мы бессильны…

Хелен откинулась на спинку кресла, чувствуя, как кровь стучит у нее в висках. Но она и не думала впадать в истерику. Хелен умела сохранять самообладание в трудных ситуациях.

– Мы должны найти выход из этого положения, – заявила Джина. – Давайте вместе подумаем, что нам делать. Может быть, нам тоже следует нанести визиты своим знакомым и распространить по городу слух, что Мейн – лжец?

Эсме покачала головой.

– Нам никто не поверит, – заметила она.

– А что, если Рис вызовет Мейна на дуэль? – сказала Джина.

– Дуэли запрещены законом, – промолвила Эсме.

– Я не хочу, чтобы Рис дрался на дуэли! – воскликнула Хелен. – Мейн может застрелить его. Я сомневаюсь, что Рис умеет обращаться с пистолетом.

Эсме бросила на подругу изумленный взгляд.

– И ты еще думаешь о Рисе! – с негодованием воскликнула она. – Если в обществе узнают правду о тебе, то все от тебя отвернутся! И виновен во всем будет твой муженек. Зачем он заставил тебя жить под одной крышей со своей любовницей? Что он надеялся выиграть от этого?

– Не знаю, – прошептала Хелен. – Мне не нужно было соглашаться на его условия.

Некоторое время подруги сидели молча.

– Но вы-то, надеюсь, будете принимать меня? – дрогнувшим голосом спросила Хелен.

– Не говори глупостей! – воскликнула Эсме. – Мы непременно все уладим. Вот увидишь. Может быть, я попрошу Себастьяна вызвать Мейна на дуэль…

– Нет, лучше я попрошу Кэма просто набить ему морду, – сказала Джина. – Кэм сломает ему нос и заставит отказаться от своих слов.

В глазах Джины зажегся кровожадный огонек. Теперь она не походила на сдержанную аристократку. Хелен выдавила улыбку.

– Рис и сам может поколотить Мейна, если это будет необходимо, – сказала она. – Но дело в том, что даже если Мейн и откажется от своих слов, то ему все равно никто не поверит. Я навеки опозорена, моя репутация погублена.

– А где Рис? – спросила Эсме.

– Я не хочу, чтобы он знал о том, что случилось, – предупредила Хелен. – Сначала мне самой надо во всем разобраться.

– У Риса тоже не лучшая репутация в обществе, – язвительным тоном заметила Джина. – Тем не менее это никогда не мешало ему выезжать в свет.

– Не будем сетовать на несправедливость жизни, – сказала Эсме. – Давайте лучше подумаем, как нам выйти из этого трудного положения.

Глава 35
СЕСТРЫ БЫВАЮТ СТРАШНЫ В ГНЕВЕ ПРАВЕДНОМ

– Все это мне не нравится, Гаррет, – заявила не на шутку разгневанная Гризелда Уиллоби.

Она стояла посреди кабинета брата, одетая в платье из голубой тафты. Платье было отделано белоснежными кружевами.

Сидевший за письменным столом Мейн поднял глаза на сестру и нахмурился.

– А кому это нравится, Гризелда? – промолвил он. – Вся эта история просто отвратительна.

Подойдя ближе к брату, она начала снимать голубые перчатки.

– Давай говорить по существу, – потребовала она, бросив одну из них на край стола.

– А я и говорю по существу, – заметил он.

– Во всей этой истории самым отвратительным являешься ты, – заявила Гризелда.

И ее вторая перчатка упала на полированную столешницу из красного дерева.

Мейн грозно посмотрел на Гризелду. В глубине души он был согласен с ней, но не желал выслушивать упреки младшей сестры.

– Прости, если я чем-то обидел тебя, – холодно промолвил он.

– Ты ведешь себя как последний хам! – воскликнула Гризелда, даже не подозревая, что повторяет слова Джины. – Мне стыдно за тебя!

– Ради Бога, Гриззи, успокойся…

Разгневанная Гризелда направила на него указательный палец.

– Не смей называть меня Гриззи, – ответила она сквозь зубы. – Выродок! Я не знаю точно, что произошло вчера вечером между тобой и Хелен Годуин, но могу предположить, что она дала тебе отставку! До вчерашнего вечера ты с благоговением говорил о ней. И вдруг стал распространять грязные слухи об этой женщине! Это низко, Гаррет! Низко и не достойно тебя! Встав, Мейн подошел к камину.

– Она лгала мне, – буркнул он.

– Лгала? – насмешливо переспросила Гризелда. – Ну и что? Можно подумать, что ты никогда не лгал! О тебе говорят, что ты переспал с половиной замужних женщин Лондона! И ты еще смеешь упрекать одну из них в том, что она солгала тебе?

Мейн бросил на сестру обиженный взгляд. Ему было неприятно слышать это из ее уст, но он не мог не согласиться с тем, что Гризелда была права.

– Я и не знал, что ты так плохо думаешь обо мне, – проворчал он.

– Я люблю тебя, Гаррет, – сказала Гризелда. Она взяла со стола перчатки, но тут же швырнула их назад, потому что волновалась. – И ты прекрасно об этом знаешь. Тебя никто не любит так сильно, как я. Но это не значит, что я согласна закрывать глаза на твои недостатки. Тебе необходимо срочно жениться, иначе ты окончательно превратишься в великосветского негодяя и бездельника. Ты все свое свободное время тратишь на ухаживание за замужними женщинами. Как только ты добиваешься одной из них, она становится тебе не интересна и ты ищешь новых приключений. Зачем тебе все это надо, Гаррет?

– Не знаю.

– Вот именно! Мне кажется, ты все это делаешь от скуки, а скука до добра не доведет.

– Я… – начал было Мейн, но замолчал, не находя слов для оправдания. У него было скверно на душе. Он ощущал во рту неприятный привкус, а в животе – чувство тяжести. – Хорошо, я женюсь.

Мейн сел у горящего камина и стал смотреть на огонь, не обращая внимания на сестру, которая, как безумная, продолжала метаться по комнате.

– Ты женишься! – воскликнула она.

– Выбери мне невесту и назначь дату свадьбы, – глухим голосом промолвил граф.

– Я сделаю это только после того, как ты уладишь скандал, который по твоей вине разразился в обществе, – заявила Гризелда. – Ты знаешь, что я люблю посплетничать, Гаррет. Но я никогда не наговариваю на людей. Я уверена, Хелен Годуин никогда не вернулась бы к своему распутному мужу и не стала бы жить под одной крышей со шлюхой, если бы он не заставил ее поступить подобным образом. Надеюсь, ты это понимаешь не хуже меня! Я не против посплетничать о человеке, который по своей воле недостойным поведением пятнает свою репутацию. Но я никогда не стану распускать грязные слухи о женщине, которую муж заставил совершить возмутительный поступок.

Мейн почувствовал приступ тошноты. Он вспомнил, что, узнав о том, где теперь живет Хелен, отреагировал на эту новость точно так же, как и его сестра. Но после поездки в Воксхолл все в его душе перевернулось…

– Она сказала… она сказала, что вернулась к мужу по доброй воле… – выдавил он.

– О Боже, как ты глуп, Гаррет! Я давно знакома с Хелен. Я знаю, что в душе она – истинная пуританка. Неужели ты этого не заметил?

– Не знаю. Я уже ни в чем не уверен, – пробормотал Мейн.

– Это Годуин заставил ее вернуться и жить под одной крышей со своей любовницей, – дрожа от негодования, продолжала Гризелда. – А ты… Ты предал ее! И все это из-за того, что она не пожелала переспать с тобой и пополнить своим именем список твоих любовниц!

– Ты высказалась? – сказал Мейн сквозь зубы, чувствуя, как пульсирует кровь у него в висках. – Хорошо, я признаю, что ты права.

Гризелда сердито взглянула на брата:

– Дело не в том, что ты это признаешь! Нам надо подумать, как исправить положение!

– Теперь уже ничего не поделаешь, – с подавленным видом промолвил Мейн. – Я погубил репутацию Хелен. Но я готов искупить свою вину кровью. Пусть Годуин убьет меня на дуэли.

– Тебе мало тех глупостей, которые ты уже наделал? Ты порой бесишь меня, но все же я не позволю какому-то выродку застрелить тебя! В конце концов, это Годуин во всем виноват. Нам надо хорошенько подумать, что теперь делать, Гаррет!

Глава 36
ВЕЛИКИЕ УМЫ БЬЮТСЯ НАД РЕШЕНИЕМ ПРОБЛЕМЫ

Из истории человечества давно известно, что когда над решением проблемы бьется множество великих умов, оно находится удивительно быстро. Так было изобретено колесо первобытными людьми, придуманы деньги.

В нашей истории произошло нечто подобное.

Когда дворецкий объявил о приезде леди Гризелды Уиллоби, Хелен сначала растерялась, не понимая, чем вызван этот визит. Однако Джина, хорошо знавшая родословные английских аристократов, сразу же догадалась, в чем дело.

– Гризелда – родная сестра Мейна. Она наверняка приехала, чтобы помочь нам, – объяснила она. – Пригласите ее войти, Лик.

Не успела Гризелда поздороваться с дамами и извиниться за свое внезапное вторжение, как Эсме вдруг осенило.

– Я придумала, что нам делать! – вскричала она. Гризелда моментально замолчала, забыв упомянуть о том, что ее раскаявшийся брат сидит в ее карете.

– Что вы придумали? – с интересом спросила она.

– У меня созрел план. Думаю, нам удастся его воплотить, – сообщила Эсме. – Но нам потребуется помощь одного человека.

– Кого? – затаив дыхание, спросила Джина.

– Мейн сделает все, о чем бы вы его ни попросили, – твердо заявила Гризелда, решив, что речь идет о нем. – Мой брат готов на все, чтобы загладить свою вину.

– Нет, помощь Мейна нам не нужна, – возразила Эсме. – Нам понадобится поддержка подруги твоего мужа.

– Какая именно поддержка? – настороженно спросила Хелен.

– Она должна выйти замуж, – решительным тоном сказала Эсме. – Тогда она приобретет статус почтенной дамы.

– Не уверена, что Мейн решится зайти так далеко… – растерянно пробормотала Гризелда, чувствуя, как ее охватывает паника. – Он вообще-то собирается жениться, но…

– Нет, я вовсе не говорю о том, что эта девица действительно должна за кого-то выйти замуж, – сказала Эсме. – Ей достаточно будет солгать, что она замужем. Хелен, ты не возражаешь, если мы пригласим ее сюда?

– Пригласим сюда?! – в ужасе воскликнула Гризелда.

Честно говоря, она ни разу в жизни не общалась с содержанками. Теперь Гризелда радовалась, что оставила брата в экипаже. Мейн был бескомпромиссен в том, что касалось репутации его младшей сестры. Он ни за что не разрешил бы ей заводить столь сомнительные знакомства.

– Я даже не знаю, дома ли она, – пролепетала Хелен. – Мы с ней вообще-то не общаемся…

– Хорошо, я сейчас сама все узнаю, – сказала Джина. – Как ее зовут?

– Маккенна, – ответила Хелен. – Мисс Лина Маккенна. Когда Джина вышла за дверь, оставшиеся в комнате дамы услышали ее голос в коридоре. Джина просила Лика пригласить к ним мисс Маккенну.

Через десять минут в комнату торопливо вошла та, которую с таким нетерпением ждали подруги Хелен. Увидев ее, Гризелда была разочарована. Она совсем по-другому представляла себе женщин легкого поведения, находящихся на содержании у богатого аристократа.

У мисс Маккенны были огромные глаза и шелковистые каштановые локоны. Эта юная красавица не походила на распутную испорченную девицу. У Гризелды язык не повернулся бы назвать ее шлюхой.

Лина заметно нервничала.

– Мисс Маккенна, – обратилась к ней Эсме, – должна сообщить вам, что, к сожалению, вопреки нашим ожиданиям слухи о местонахождении леди Годуин облетели весь Лондон. Теперь все знают, что вы с ней живете под одной крышей. В обществе разразился ужасный скандал.

Мисс Маккенна растерянно взглянула на Хелен.

– Значит, все открылось?

– Репутация Хелен погублена, – продолжала Эсме суровым тоном. – Теперь ее не примут ни в одном приличном доме.

Комок подкатил к горлу Лины.

– Какой ужас, – прошептала она. – Мне очень жаль… Простите меня…

Хелен с трудом заставила себя улыбнуться.

– Вы ни в чем не виноваты, – промолвила она. – Если вы помните, мы уже говорили с вами на эту тему и пришли к выводу, что во всем виноват мой распутный муж.

Гризелда с удивлением заметила, что Хелен спокойно разговаривает с любовницей своего супруга, не проявляя к ней ни малейшей неприязни. Быть может, Мейн был все-таки прав. Теперь Гризелда жалела, что не поверила ему. Да и Хелен всегда казалась ей довольно странной женщиной.

– Я не желаю больше оставаться в этом доме, – заявила мисс Маккенна, обращаясь к Хелен. – И мне теперь стыдно, что я согласилась на условия графа. Я сделала это, потому что лорд Годуин обещал мне ведущую партию в своей новой опере.

Гризелда ничего не понимала. Женщина, которую она считала шлюхой, разговаривала как истинная леди, хотя у нее и был сильный шотландский акцент. Она не красила губы и не румянилась. Мисс Маккенна выглядела удивительно элегантно.

Ее удивляло, что Хелен не проронила ни одной слезы, узнав о том, что ее репутация навеки погублена. В то время как мисс Маккенна кусала губы, едва сдерживая себя, чтобы не расплакаться.

– Вы из благородной семьи, – заметила Эсме.

– Да, – призналась мисс Маккенна.

– Часто ли приятели и знакомые лорда Годуина видели вас с ним? Сумеют ли они узнать вас?

Мисс Маккенна покраснела.

– Меня почти никто не видел, – смущенно промолвила она. – Кроме, пожалуй, мистера Дарби и мистера Форбес-Шеклетта. Да и лорд Пэндросс мог бы узнать меня! Но он уже давно не заезжал в этот дом.

– С Саймоном Дарби и Пэндроссом, думаю, проблем не будет. Рис возьмет с них слово молчать. И они сдержат его, – промолвила Эсме и обратилась к Джине: – Ты не знаешь, Форбес-Шеклетты сейчас в городе?

– По-моему, нет, – ответила Джина. – Леди Форбес-Шеклетт собиралась в этом сезоне представить свету свою юную дочь, но по причине траура им пришлось остаться в поместье.

Эсме облегченно вздохнула.

– Думаю, что у нас может все получиться, – заявила она и снова обратилась к Лине: – Я не сомневаюсь, что вы знаете, как общество отнесется к леди Годуин. Ее дети, если они появятся на свет, станут изгоями. Она будет вынуждена навсегда поселиться в деревне. Ей придется потерять всех подруг. Ведь мы не сможем рисковать репутацией своих детей, общаясь с женщиной, которую избегает все общество!

Джина пришла в негодование и открыла было рот, чтобы возмутиться, но Эсме повелительным жестом призвала ее к тишине. Лину бросило в дрожь.

– Мне очень жаль, что все так вышло… – с несчастным видом пробормотала она. Никогда в жизни ей еще не было так стыдно, как сейчас. – Я немедленно покину этот дом и никогда больше…

– Но прежде нам бы хотелось, чтобы вы кое-что сделали для леди Годуин, – перебила ее Эсме. – Этот скандал мы можем уладить только одним способом. Мы должны врать так нагло и убедительно, чтобы никто не смог докопаться до истины. – И, повернувшись к дамам, Эсме вдруг учтивым тоном произнесла: – Разрешите представить вам троюродную сестру Риса, вдову, приехавшую в Лондон, чтобы обрести здесь мир и покой после перенесенной тяжелой утраты.

Джина открыла рот от изумления, Хелен вздрогнула, а Гризелда насторожилась.

– Вы хотите, чтобы я выдала себя за троюродную сестру лорда Годуина? – переспросила Лина.

Эсме кивнула:

– Да, с этого момента вы – дальняя родственница Риса. Вы приехали из сельской глуши. И он еще не успел вас никому представить. Запомните это! Мы должны воспользоваться тем, что, по существу, никто не видел знаменитую любовницу Риса. Мы заявим, что эта девица давно уже покинула дом графа Годуина. К Рису приехала молодая родственница, а Хелен вернулась к мужу на время, чтобы составить компанию юной гостье.

– Ты думаешь, нам поверят? – с надеждой спросила Хелен.

– Да, но сначала нам, конечно, придется представить мисс Маккенну свету. Мне кажется, нам удастся остановить грязные сплетни о Хелен. И немаловажное значение будет иметь то, что мы – три порядочные дамы с безупречной репутацией. Вряд ли кто-нибудь подумает, что мы стали бы рисковать своим добрым именем, а тем более представлять свету женщину легкого поведения.

Гризелда лукаво улыбнулась.

– Я знаю, кто должен представить дальнюю родственницу лорда Годуина обществу, – промолвила она. – Мой брат вчера вечером свалял дурака, но теперь у него есть возможность искупить свою вину и проявить талант драматического актера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю