Текст книги "Кот со многими хвостами"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Дети – 10
Всего – 351
Арестованы по обвинению в грабежах, незаконных сборищах, призывах к насилию и т. д.:
127 человек.
Сумма общего ущерба (приблизительная):
4 500 000 долларов.
Мэр сообщил, что женщина, чьи крики стали причиной паники и последовавших беспорядков, была затоптана насмерть. Ее звали миссис Мабель Легонтц, она были бездетной вдовой сорока восьми лет. Тело опознал в половине третьего ночи ее брат Стивен Чорумковски, мастер по ремонту радиаторов, проживающий в доме номер 421 на Западной Шестьдесят пятой улице. Лица из публики, находившиеся в непосредственной близости от миссис Легонтц, сообщили, что на нее никто не нападал, но там, где она стояла, была такая теснота, что любой толчок мог вызвать у нее приступ страха.
Миссис Легонтц страдала неврастенией, которая развилась у нее после смерти мужа. Мистер Легонтц работал под землей и умер от кессонной болезни.
То, что она увидела Кота, абсолютно исключалось.
Мэр согласился с репортерами, что это были, возможно, самые страшные волнения в истории Нью-Йорка после беспорядков 1863 года[77]77
Приказ президента Линкольна о призыве в федеральную армию во время Гражданской войны вызвал недовольство беднейших слоев населения – в основном выходцев из Ирландии, подстрекаемых криминальными группировками, которые устроили кровавые беспорядки, сопровождаемые негритянскими погромами.
[Закрыть].
* * *
Эллери пришел в себя, сидя в полумраке на одной из скамеек Рокфеллер-Плаза. На площади больше никого не было, если не считать статуи Прометея[78]78
Прометей – в греческой мифологии титан, похитивший огонь с Олимпа и даровавший его людям.
[Закрыть]. Холодный нью-йоркский рассвет благотворно влиял на Эллери, уменьшая боль в покрытых ссадинами руках и лице и прочищая затуманенные мозги.
Прометей обращался к нему из своей водяной ниши, и Эллери чувствовал себя в его компании весьма комфортно.
– Тебя интересует, – начал позолоченный гигант, – каким образом зверь в человеческом облике, которого вы именуете Котом, смог с помощью простого выкрика его прозвища заставить тысячи людей потерять голову и превратиться в стадо испуганных животных.
Я настолько стар, что даже не помню, где родился, за исключением того, что там якобы не было женщин (что я нахожу неубедительным), зато припоминаю, что даровал людям огонь. Если это правда, то я – создатель цивилизации, поэтому считаю себя вправе выступить с пространными комментариями относительно происшедших событий.
Правда состоит в том, что случившееся вчера вечером и прошлой ночью вообще никак не связано с Котом.
Сегодняшний мир напоминает мне те давние времена, когда зарождались религии. Я имею в виду, что современное общество до смешного походит на общество примитивное. Та же самая забота о демократическом правлении, покуда некоторые из вас, заявляя, что находятся в контакте с высшими силами, не идут на все, чтобы дорваться до власти. Вы преклонялись перед именем и происхождением, делаете из людей идолов. Вы держите ваших женщин в золоченой клетке и проявляете к ним необычайное уважение, однако все важные дела предоставляете решать мужчинам. Вы даже вернулись к пищевым табу в вашем преклонении перед диетой и витаминами.
Но самое интересное сходство, – продолжал Прометей, очевидно нечувствительный к рассветному холоду, который заставлял Эллери стучать зубами, как старая тыква стучит высохшими зернами, – заключается в том, как вы реагируете на ваше окружение. Мыслящей единицей служит толпа, а не личность. При этом мыслительные способности толпы, как продемонстрировали недавние прискорбные события, находятся на крайне низком уровне. Вас распирает невежество, а невежество порождает панический страх. Вы боитесь практически всего, но в первую очередь личных контактов с проблемами вашего времени. Поэтому вы с радостью загоняете себя за высокую ограду традиций и позволяете вашим лидерам манипулировать всеми тайнами. Они стоят между вами и ужасом неведомого.
Но иногда жрецы власти вас подводят, и вы внезапно оказываетесь лицом к лицу с неизвестным. Те, которые должны были принести вам спасение и удачу, защитить от тайн жизни и смерти, больше не стоят между вами и жуткой тьмой. Во всем мире магические стены рушатся, оставляя ваши народы парализованными на краю бездны.
При таком положении, – закончил Прометей, – стоит ли удивляться, что один истерический голос, выкрикивающий нелепое прозвище, может побудить тысячи людей спасаться бегством?
Эллери проснулся на скамейке от боли и утреннего солнца, которое било ему в лицо и сверкало на позолоте его наставника. По площади шли люди и носились автомобили. Ему казалось, что кто-то создает очень много шума, и он сердито встал. Хриплые возбужденные возгласы доносились с западной стороны.
Мальчишеские голоса, отзывающиеся эхом, словно в ущелье...
Эллери поднялся по ступенькам, перешел дорогу и, хромая, направился в сторону Шестой авеню.
Спешить некуда, думал он. Мальчишки продают некролог КОТ. Сколько мертвых, сколько раненых, на какую сумму причинен ущерб. Читайте об этом в газете!
Нет, спасибо! Уж лучше горячий кофе.
Эллери побрел дальше, пытаясь не думать вообще, но голова пухла от мыслей.
Некролог КОТ. Некролог Кота – в этом что-то есть. Семь трупов...
«Наши желанья растут, когда наше солнце заходит...»[79]79
Цитата из «Ночных мыслей» английского поэта Эдуарда Янга (1683–1765).
[Закрыть]
Эллери засмеялся.
Или, как сказал другой бессмертный, «лучше бы мне оставаться в постели».
«Братец Квин, ты выдохся, но тебе придется воскреснуть из мертвых и продолжить охоту на Кота».
Что дальше?
Куда смотреть?
Где искать?
В тени навеса мюзик-холла мальчишка, выпучив глаза, выкрикивая сенсационные новости, упражнял легкие. Куча газет таяла на глазах.
Эллери приготовился перейти Шестую авеню в поисках вожделенной чашки кофе, когда крики мальчишек внезапно обрели для него смысл.
Он полез за монетой, которая обожгла его холодом.
– «Экстра»!
Эллери стоял среди толкающих его прохожих, держа в руках газету.
На первой полосе красовался знакомый Кот, но восьмой хвост у него был уже не в виде вопросительного знака.
Глава 8
Ее звали Стелла Петрукки. Она жила с семьей на Томпсон-стрит, менее чем в полумиле от Вашингтон-сквер. Ей было двадцать два года; она была итальянского происхождения и римско-католического вероисповедания.
Почти пять лет Стелла Петрукки работала стенографисткой в адвокатской конторе на углу Мэдисон-авеню и Сороковой улицы.
Ее отец жил в Соединенных Штатах сорок пять лет. Он прибыл из Ливорно и занимался оптовой торговлей рыбой на Фултонском рынке. Мать Стеллы также была родом из провинции Тоскана.
Стелла была шестой из семи детей. Один из трех ее братьев был священником, а двое занимались бизнесом вместе с Джорджем Петрукки. Из трех сестер старшая была монахиней кармелитского ордена[80]80
Католический орден, основанный в XII в. у горы Кармель в Палестине.
[Закрыть], другая вышла замуж за итальянского импортера сыра и оливкового масла, третья училась в колледже Хантера в Нью-Йорке. Все дети Петрукки, кроме старшего – священника, – родились в Нью-Йорке.
Сначала решили, что Стелла пала жертвой беспорядков в районе «Метрополь-Холла», которую не заметили во время уборки улиц. Но когда ее голову приподняли, откинув спутанные черные волосы, то обнаружили обмотанный вокруг шеи шелковый шнур – фирменный знак Кота.
Пятеро патрульных наткнулись на труп Стеллы в полутора кварталах от «Метрополь-Холла» как раз в то время, когда мэр передавал репортерам статистические данные происшедшей бойни. Тело лежало на асфальте в переулке между двумя магазинами, в десяти футах от тротуара Восьмой авеню.
Медицинский эксперт установил, что ее задушили незадолго до полуночи.
Опознание произвели отец Петрукки и замужняя сестра, миссис Тереза Баскалоне. Мистер и миссис Джордж Петрукки лишились сознания, когда им сообщили о трагедии.
Приятеля Стеллы, Хауарда Уитэкера, тридцати двух лет, проживающего в меблированных комнатах на Западной Четвертой улице, подробно допросили.
Уитэкер был высоким худощавым брюнетом с близко посаженными черными глазами, острыми скулами и мозолистыми руками. Он выглядел гораздо старше своего возраста.
Его профессия – «непризнанный поэт», заявил Уитэкер. Однако под нажимом он признал, что работает в кафетерии на Гринвич-авеню.
Уитэкер сообщил, что знал Стеллу Петрукки шестнадцать месяцев. Они познакомились в кафетерии позапрошлой весной, куда она заглянула со своим спутником в два часа ночи. Спутник, «троглодит из Бронкса с нарисованными от руки русалками на галстуке», начал издеваться над северозападным произношением официанта. Уитэкер взял с прилавка печеное яблоко и запихнул его парню в рот. После этого Стелла начала заглядывать в кафетерий почти каждый вечер, и они подружились.
Уитэкер с возмущением отрицал, что у него была связь с девушкой. Когда вопросы по этому поводу стали настойчивыми, он разбушевался, и его пришлось утихомирить.
– У нее была простая и чистая душа! – кричал он. – Мне и в голову не приходило заниматься с ней любовью!
О себе Уитэкер рассказывал неохотно. Он был родом из Битрис в штате Небраска. Его родители были фермерами, а прадед-шотландец приехал в 1829 году из Кентукки с группой кэмбеллитов[81]81
Так называли членов секты Апостолов Христа, основанной в 1809 г. в США Александером Кэмбеллом (1788–1866).
[Закрыть]. В жилах семьи текла кровь индейцев-пауни, а также чешская и датская. Дома Уитэкер посещал церковь Апостолов Христа.
Он окончил университет Небраски. В начале войны его зачислили во флот.
– Плюхнулся в Тихий океан, когда в нас врезался камикадзе. У меня до сих пор иногда звенит в ушах. Это здорово повлияло на мою поэзию.
После войны, заскучав в Битрис, Уитэкер перебрался и Нью-Йорк «на денежки моего брата Даггина, считавшего меня величайшим поэтом округа Гейдж в Небраске».
Единственным его опубликованным произведением после прибытия в Нью-Йорк два года назад было стихотворение «Зерно в коралле», напечатанное в «Виллиджер» – газете Гринвич-Виллидж – весной 1947 года. В доказательство Уитэкер предъявил грязную газетную вырезку.
– Теперь мой брат Даггин знает, что я не второй Джон Нейхардт[82]82
Нейхардт, Джон (1881–1973)– американский поэт и философ.
[Закрыть]. Но я получил одобрение поэтов Гринвич-Виллидж, а Стелла мною восхищалась. В три часа ночи у нас в кафетерии происходили регулярные чтения стихов. Я жил по-спартански, но сносно. Смерть Стеллы Петрукки оставила пустоту в моем сердце. Она была милым ребенком, хотя и с полным отсутствием мозговых клеток в голове.
Уитэкер с негодованием отрицал, что брал у нее деньги.
Касаясь событий вечера 22 сентября, Уитэкер заявил, что ночь с четверга на пятницу у него была свободной, поэтому он встретил Стеллу возле ее офиса, чтобы повести на массовый митинг в «Метрополь-Холле».
– Уже некоторое время в моей голове формировалось стихотворение о Коте, – объяснил он. – Поэтому мне было необходимо там присутствовать. Стелла всегда с нетерпением ждала четверга, чтобы вечером отправиться со мной куда-нибудь.
Они походили по городу, зашли в макаронную, принадлежащую кузену отца Стеллы.
– Я обсуждал с мистером Феррикванки движение команд отпора террору, и мы оба с удивлением заметили, что эта тема нервирует Стеллу. Иньяцио сказал, что мы не должны идти на митинг, если Стелла так волнуется, и я предложил, что пойду один, но Стелла заявила, что тоже пойдет, так как хорошо, что хоть кто-то пытается прекратить эти убийства. Она сказала, что каждый вечер молит Деву Марию о безопасности ее близких и друзей.
Им удалось проникнуть в «Метрополь-Холл» и найти места впереди.
– Когда началась паника, мы со Стеллой пытались держаться вместе, но чертово стадо нас разделило. Последний раз я видел ее живой, когда ее уносила за собой толпа психов. Она что-то кричала мне, но я не расслышал.
Уитэкер дешево отделался несколькими синяками и оторванным карманом.
– Я прятался вместе с несколькими людьми в подъезде напротив «Метрополь-Холла», чтобы избежать давки. Когда худшее было позади, я начал искать Стеллу. Среди мертвых и раненых в здании ее не оказалось, поэтому я стал искать на Восьмой авеню, боковых улицах, Бродвее. Я бродил всю ночь.
Уитэкера спросили, почему он не звонил Петрукки – семья не спала всю ночь, волнуясь из-за того, что Стелла не пришла домой. Они не знали, что у нее назначено свидание с Уитэкером.
– В том-то и дело, что они не знали обо мне. Стелла считала, что так будет лучше. Она сказала, что они закоренелые католики и если узнают, что она проводит время с парнем, не принадлежащим к католической церкви, то поднимут жуткий скандал. Стелла не возражала, чтобы кузен ее отца, Иньяцио Феррикванки, знал о нас, так как он был антипапистом, и никто в семействе Петрукки не желал иметь с ним ничего общего.
В половине восьмого утра Уитэкер вернулся в «Метрополь-Холл» для очередной проверки, намереваясь позвонить Петрукки, «несмотря на их религиозную щепетильность», если Стелла и на сей раз не найдется. При первом же вопросе его задержала полиция.
– Должно быть, я ночью проходил мимо этого переулка дюжину раз, – сказал Хауард Уитэкер. – Но было темно, да и откуда я мог знать, что Стелла лежит там?
Уитэкер был задержан «для дальнейших расспросов».
– Нет, – ответил репортерам инспектор Квин, – у нас нет против него абсолютно ничего. Просто мы хотим проверить его показания и все прочее. – Слова «все прочее» были справедливо расценены прессой как относящиеся к недавним событиям и несколько странным манерам, внешности и речи друга Стеллы Петрукки.
Медицинский осмотр трупа не обнаружил признаков изнасилования или попытки изнасилования.
Сумочка девушки исчезла, но впоследствии ее нашли с нетронутым содержимым среди хлама, разбросанного в «Метрополь-Холле». Золотой медальон на цепочке остался на шее Стеллы.
Шнур был из знакомого индийского шелка оранжево-розового цвета. Как и в предыдущих случаях, он был завязан на шее сзади. Лабораторное обследование шнура не выявило ничего значительного.
Не вызывало сомнений, что Стелла Петрукки нашла убежище в переулке после того, как толпа вынесла ее из «Метрополь-Холла» на улицу. Но поджидал ли ее Кот в переулке, вошел туда вместе с ней или следом за ней, невозможно было установить.
Вероятно, Стелла ничего не подозревала, пока не почувствовала шнур на своей шее. Она могла войти в переулок по приглашению Кота, надеясь, что он защитит ее от толпы. Как обычно, убийца не оставил никаких следов.
* * *
Было уже за полдень, когда Эллери, с трудом поднявшись по лестнице, обнаружил дверь квартиры Квинов незапертой. Удивленный, он вошел внутрь, и первым, что увидел в спальне, был рваный нейлоновый чулок на спинке стула. На другом стуле висел белый бюстгальтер.
Эллери склонился над кроватью и слегка встряхнул Селесту.
Она широко открыла глаза.
– С вами все в порядке?
Селеста вздрогнула:
– Никогда больше так не делайте! Я подумала, что это Кот.
– А как Джимми?
– С ним все благополучно.
Эллери присел на край кровати, снова чувствуя назойливую пульсацию в затылке.
– Я часто мечтал о подобной ситуации, – сказал он, потирая его.
– Какой? – Селеста вытянула под одеялом длинные ноги и простонала: – У меня все тело болит!
– Знаю, – промолвил Эллери. – Нечто вроде этого происходило на рисунке Питера Арно[83]83
Арно, Питер (Кертис Арну Питерс, 1904–1968) – американский карикатурист и писатель.
[Закрыть].
– Что-что? – сонно переспросила Селеста. – Какой сейчас день?
Ее черные волосы весьма поэтично разметались на подушке.
– Увы, – вздохнул Эллери, – усталость – враг поэзии.
– Вы выглядите так, словно вот-вот развалитесь. С вами-то все в порядке?
– Будет, как только я посплю.
– Простите! – Селеста завернулась в одеяло и быстро села. – Я еще не вполне проснулась. Э-э... я не... Я хотела сказать, что не могла рыться у вас в комоде в поисках пижамы...
– Наглец! – послышался суровый голос. – Что вы пристаете к неодетой девушке?
– Джимми! – радостно воскликнула Селеста. Джимми Маккелл стоял в дверях спальни, прижимая к себе одной рукой большой, таинственно выглядевший бумажный пакет.
– Вижу, Маккелл, вы целы и невредимы, – заметил Эллери.
– Вы как будто тоже.
Они усмехнулись, глядя друг на друга. На Джимми были любимый спортивный пиджак Эллери и его новый галстук.
– Мои пиджак и галстук с меня сорвали, – объяснил Джимми. – Как себя чувствуем, девушка?
– Как Сентябрьское утро[84]84
Название картины французского художника Поля Шаба (1869–1937) изображающей обнаженную купальщицу с лицом американской девушки, которую он видел в кафе. Выставленная в Нью-Йорке картина вызвала скандал – Лига борьбы с пороками потребовала ее изъятия.
[Закрыть] на собрании Американского легиона[85]85
Американский легион – американская организация ветеранов войн, созданная в 1919 г.
[Закрыть]. Не будете ли вы оба любезны выйти в соседнюю комнату?
В гостиной Джимми нахмурился:
– Вы выглядите побежденным. Что там с этой девицей Петрукки?
– О, вы уже об этом знаете?
– Слышал утром по вашему радио. – Джимми поставил пакет.
– Что там у вас?
– Сухари и пеммикан[86]86
Пеммикан – сушеное мясо в порошке, смешанное с сухофруктами и спрессованное в брикеты, вначале изготовлялось северо-американскими индейцами.
[Закрыть]. Ваша кладовая опустошена. Кстати, вы что-нибудь ели?
– Нет.
– Мы тоже. Эй, Селеста! – крикнул Джимми. – Перестаньте возиться с одеждой и сообразите нам что-нибудь на завтрак.
Селеста засмеялась в спальне Эллери.
– Вы двое что-то уж очень веселые, – заметил Эллери, опускаясь в кресло.
– Забавно, как это иногда действует. – Джимми тоже рассмеялся. – Побывав в такой переделке, как это ночное фанданго, ощущаешь свою неопытность. Я-то думал, что в Тихом океане повидал абсолютно все, – оказывается, нет. Конечно, на войне убивают, но организованно. Ты носишь форму, держишь в руках винтовку, получаешь приказы и убиваешь, либо убивают тебя, но по правилам. А прошлой ночью люди дрались когтями и зубами, раздевая друг друга догола. Полный распад: каннибал из твоего же племени – твой враг. Ладно, хорошо, что остались в живых.
– А вот и Селеста, – сказал Эллери.
Вид у девушки был довольно жалкий, и, хотя Селеста почистила одежду и зашпилила дыры булавками, мокрое платье выглядело как застывшая лава. Рваные чулки едва прикрывали исцарапанные ноги.
– Вряд ли у вас дома найдется пара чулок, мистер Квин?
– Откуда? – печально ответил Эллери. – Мы ведь живем вдвоем с отцом.
– Ну, пойду приготовлю вам что-нибудь. – Селеста отправилась с пакетом в кухню.
– Великолепно, а? – Джимми уставился на дверь. – Заметьте, братец Квин, леди даже не извинилась за свой внешний вид.
– Как вам удалось держаться рядом прошлой ночью? – спросил Эллери, закрыв глаза.
– Не приписывайте нам лишних заслуг. – Джимми начал устанавливать откидную крышку стола. – Нам это не удалось.
– Вот как? – Эллери открыл один глаз.
– Нас разбросало в разные стороны, как только я пробрался к ней. Ни Селеста, ни я не помним, как очутились на улице. Мы искали друг друга всю ночь. Около пяти утра я нашел ее, она сидела на ступеньках больницы и рыдала.
Эллери закрыл глаз.
– Как вам приготовить бекон, мистер Квин? – крикнула из кухни Селеста.
Эллери что-то пробормотал.
– Он просит не пережаривать! – ответил за него Джимми. – Что с вами, Эллери?
– Вы остановились на слове «рыдала», – сказал Эллери.
– Все глаза выплакала. Я был тронут. Короче говоря, мы выпили кофе в ночной забегаловке и пошли искать вас, но вы исчезли. Мы подумали, что вы отправились домой, и пошли сюда. В квартире никого не было, поэтому я сказал Селесте: «Он не будет возражать» – и вскарабкался по пожарной лестнице. Для сыщика, Эллери, вы очень беспечны с вашими окнами.
– Продолжайте.
– Не знаю, сумею ли я объяснить, почему мы пришли. Вряд ли мы с Селестой после утренней встречи обменялись хотя бы дюжиной слов. Наверное, мы оба впервые поняли вашу позицию и хотели признаться, что были парой первостатейных идиотов, но не знали, как это сделать. – Джимми вертел в руках ложку. – Это та же война, хотя и в другой форме. Человеческое достоинство тут ничего не значит. Чтобы заниматься этим, приходится ходить по горло в грязи. До прошлой ночи я этого не сознавал, Эллери.
– И я тоже. – Селеста появилась в дверях с куском хлеба в одной руке и ножом в другой.
Должно быть, Пигготт и Джонсон упустили их вчера вечером, подумал Эллери.
– После прошлой ночи мы поняли, что вы были правы.
– В чем, Селеста?
– В том, что подозревали Джимми, меня и кого угодно.
– Очевидно, мы хотели услышать, как вы скажете: «Возвращайтесь – все забыто», – усмехнулся Джимми и снова взялся за ложку.
– Значит, вы поджидали меня здесь?
– Когда мы услышали новости, то поняли, что вас задержало. Я заставил Селесту лечь на вашу кровать – она валилась с ног, – а сам поместился на этом диване. Есть какая-нибудь связь между Стеллой Петрукки и остальными?
– Нет.
– А что насчет этого поэта из фермерской семейки? Как его зовут?
– Уитэкер. – Эллери пожал плечами. – Доктор Казалис вроде бы им заинтересовался, и они собираются тщательно его обследовать.
– Похоже, я никудышный репортер. – Джимми бросил ложку. – Ладно, скажу. Вы хотите использовать нас снова?
– У меня нет для вас поручений, Джимми.
– А для меня? – спросила Селеста.
– И для вас тоже.
– Вы не желаете иметь с нами дело?
– Желаю. Но у меня нет для вас работы. – Эллери встал и полез за сигаретой, но затем махнул рукой. – По правде говоря, я сам не знаю, что делать. Я совершенно выдохся.
Джимми и Селеста обменялись быстрыми взглядами.
– Вы просто-напросто смертельно устали. Все, что вам нужно, – это несколько часов в объятиях Морфея[87]87
Морфей – в греческой мифологии бог сновидений.
[Закрыть]. Кофе, Селеста!
* * *
Разбудили Эллери громкие голоса. Включив ночник, он встал с кровати, надел халат и шлепанцы и поспешил в гостиную.
Голос звучал по радио. Инспектор Квин сидел в кресле. Джимми и Селеста разместились на диване среди кучи газет.
– Вы все еще здесь? – обратился к ним Эллери.
Джимми что-то буркнул, опустив на грудь острый подбородок. Селеста неуверенно поглаживала вытянутую голую ногу.
Инспектор выглядел усталым и измученным.
– Папа...
– Слушай!
«...сообщили к вечеру, – продолжал голос. – Короткое замыкание на станции метро «Канал-стрит» вызвало панику – пострадало сорок шесть человек. Поезда с вокзалов Гранд-Сентрал и Пенсильвания отходят с опозданиями от полутора до двух часов. Выезды из центра города забиты несколькими рядами автомобилей вплоть до Гринвич-Виллидж и Уайт-Плейнс. Транспортные пробки заблокировали все дороги Манхэттена в сторону Голландского туннеля, туннеля Авраама Линкольна и моста Джорджа Вашингтона. Власти округа Нассау сообщают, что основные магистрали Лонг-Айленда вышли из-под контроля. Полиция Нью-Джерси, Коннектикута и северной части Нью-Йорка докладывает, что...»
Эллери выключил радио.
– Что происходит? – ошеломленно спросил он. – Война? – Его взгляд скользнул к окнам, словно ожидая увидеть пламенеющее небо.
– Нью-Йорк превратился в Малайский архипелаг, – с усмешкой ответил Джимми. – Амок[88]88
Амок – психическое расстройство с манией убийств у малайцев.
[Закрыть]. Придется заново переписывать книги по психологии. – Он начал вставать, по Селеста удержала его.
– Драки? Паника?
– Вчерашний скандал в «Метрополь-Холле» был только началом, Эллери. – Инспектор еле сдерживал гнев. – Произошла цепная реакция. К тому же убийство Стеллы Петрукки в самый разгар беспорядков сослужило дурную службу. Паника распространяется по всему городу.
– Все бегут, – добавила Селеста.
– Куда?
– Никто не знает. Просто бегут.
– Прямо эпидемия «черной смерти», – сказал Джимми Маккелл. – Мы вернулись в Средние века. Нью-Йорк – очаг эпидемии в Западном полушарии, Эллери. Через две недели здесь можно будет охотиться на гиен.
– Заткнитесь, Маккелл. – Старик оторвал голову от спинки кресла. – Беспорядков в самом деле много, сынок. Драки, ограбления... Особенно скверные дела на Пятой авеню, Восемьдесят шестой улице возле Лексингтон-авеню, Сто двадцать пятой улице, Верхнем Бродвее и в районе Мейден-Лейн. И сотни дорожно-транспортных происшествий. Никогда не видел ничего подобного в Нью-Йорке.
Эллери подошел к окну. Улица была пуста. Где-то выла пожарная сирена. На северо-западе небо полыхало.
– И они говорят... – начала Селеста.
– Кто «они»? – Джимми снова рассмеялся. – Вот почему я сегодня так горжусь тем, что являюсь одним из капилляров системы кровообращения, формирующей общественное мнение. На сей раз мы его действительно сформировали. – Он отшвырнул газету. – Ответственная журналистика и трижды благословенное радио... Старина Рип[89]89
Имеется в виду Рип ван Винкл, герой одноименного рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859).
[Закрыть] хочет слышать новости – ведь он проспал историю. Правда ли, что объявлен общегородской карантин? Что все школы закрывают на неопределенный срок? Что цыплята папаши Кникербокера[90]90
Кникербокеры – прозвище ньюйоркцев (по имени Дидрика Кникербокера – вымышленного автора «Истории Нью-Йорка» Вашингтона Ирвинга).
[Закрыть] будут эвакуированы в лагеря за пределами города? Что все авиарейсы из Ла Гуардиа, Ньюарка и Айдлфилда отменены? Что Кот предпочитает зеленый сыр?
Эллери молчал.
– К тому же, – продолжал Джимми, – прошли слухи, что мэр подвергся нападению Кота, что теперь ФБР ведет расследование, а не полицейские управления, что фондовая биржа завтра не будет работать – а это факт, так как завтра суббота. – Он выпрямился на диване. – Эллери, я днем побывал в городе. В магазинах сумасшедший дом. Все только и заняты обсуждением слухов. По пути я заглянул домой посмотреть, удалось ли отцу и матери сохранить спокойствие в этом бедламе, и знаете, что я увидел? Швейцара на Парк-авеню, бьющегося в истерике. Братец, это конец света! – Джимми сердито ударил себя по носу. – Этого достаточно, чтобы отказаться от принадлежности к человеческой расе. Ладно, давайте выпьем.
– А как насчет Кота? – спросил отца Эллери.
– Ничего нового.
– Уитэкер?
– Казалис и психиатры возились с ним весь день и, насколько я знаю, все еще возятся. Но они вроде бы никаких отклонений не обнаружили. А мы ничего не нашли в его берлоге на Западной Четвертой улице.
– Неужели я все должен делать сам? – осведомился Джимми, наливая виски. – Тебе не полагается, Селеста.
– Что же будет теперь, инспектор?
– Не знаю, мисс Филлипс, – ответил старик. – И более того, не думаю, что хочу знать. – Он встал. – Эллери, если позвонят из управления, скажи, что я сплю.
Инспектор вышел, шаркая ногами.
– За Кота! – провозгласил Джимми, подняв стакан. – Пускай у него высохнут все потроха!
– Если ты намерен пьянствовать, Джимми, – сказала Селеста, – то я пойду домой. Я все равно собиралась уходить.
– Правильно. Ко мне.
– К тебе?
– Ты не можешь оставаться одна в своей грязной дыре. Все равно тебе рано или поздно придется познакомиться с моим отцом. Что касается мамы – она будет разливаться соловьем.
– Очень любезно с твоей стороны, Джимми. – Селеста густо покраснела. – Но это невозможно.
– Ты можешь спать в кровати Квина, но не можешь в моей! Почему?
Селеста рассмеялась:
– Это были самые ужасные и самые чудесные двадцать четыре часа в моей жизни. Пожалуйста, Джимми, не порть их.
– Не портить? Да ты просто пролетарский сноб!
– Я не могу позволить твоим родителям считать меня ребенком из трущоб, которого подобрали на улице.
– Ты сноб!
Эллери внимательно посмотрел на Маккелла:
– Вы беспокоитесь из-за Кота, Джимми?
– Да, но на сей раз и из-за кроликов. Они начали кусаться.
– Ну так из-за Кота вы, во всяком случае, можете не волноваться. Селеста в безопасности.
Девушка выглядела озадаченной.
– Это почему? – спросил Джимми.
– По той же причине, что и вы. – И Эллери обратил их внимание на неуклонное снижение возраста жертв. Потом он набил трубку и закурил, наблюдая за слушателями, которые уставились на него так, словно он только что продемонстрировал фокус.
– И никто этого не заметил! – пробормотал Джимми.
– Но что это означает? – воскликнула Селеста.
– Не знаю. Но Стелле Петрукки было двадцать два, а вы оба старше. Следовательно, Кот уже миновал вашу возрастную категорию. – На лицах молодых людей отразилось только облегчение, и Эллери почему-то почувствовал себя разочарованным.
– Могу я это опубликовать, Эллери? – Внезапно лицо Джимми вытянулось. – Совсем забыл. Noblesse oblige[91]91
Положение обязывает (фр.).
[Закрыть].
– По-моему, мистер Квин, – заметила Селеста, – люди должны об этом знать. Особенно теперь, когда они так напуганы.
Эллери посмотрел на нее:
– Подождите минутку.
Он вышел в кабинет и, вернувшись, сообщил:
– Мэр согласен с вами, Селеста. Положение скверное... В десять вечера я буду проводить пресс-конференцию, а в половине одиннадцатого выступлю по радио вместе с мэром в здании муниципалитета. Джимми, не подведите меня.
– Можете не сомневаться. Это насчет снижения возраста?
– Да. Как говорит Селеста, это должно хоть немного снять напряжение.
– Ваш тон не слишком обнадеживает.
– Вопрос в том, что может сильнее встревожить, – отозвался Эллери. – Опасность, грозящая вам самим или вашим детям.
– Понимаю. Я скоро вернусь, Эллери. Пошли, Селеста. – Он схватил девушку за руку.
– Только до такси, Джимми.
– Продолжаешь упрямиться?
– На Сто второй улице я буду в такой же безопасности, как на Парк-авеню.
– Как насчет компромисса? Я имею в виду отель.
– Джимми, ты тратишь время мистера Квина.
– Подождите меня, Эллери. Я поеду с вами.
Они вышли. Джимми продолжал спорить.
Эллери закрыл за ними дверь. Затем он вернулся к приемнику, включил его и сел на край стула, словно собираясь слушать.
Но когда начались новости, он приглушил звук и ушел в спальню.
* * *
Впоследствии говорили, что пресс-конференция и выступление по радио специального следователя, назначенного мэром, суматошным вечером в пятницу 23 сентября подействовало как тормоз на бегство ньюйоркцев из города и через несколько часов полностью прекратило панику. Кризис, безусловно, был преодолен и вряд ли снова достигнет прежнего уровня. Однако мало кто сознавал, что спокойствие все равно не наступит.
Когда на следующий день люди вернулись в город, было отмечено, что они, казалось, вообще перестали интересоваться Котом. Мощный поток телефонных звонков и личных вопросов, терзавших мэрию, Главное полицейское управление и полицейские участки почти четыре месяца, превратился в легкий ручеек. Чиновники на выборных должностях, подвергавшиеся своим электоратом постоянной бомбардировке, обнаружили, что осада снята по неизвестной причине. Vox populi[92]92
Глас народа (лат.).
[Закрыть], еще недавно подобный громогласному реву в газетных колонках писем читателей, сменился ласковым шепотом.
Был отмечен и еще более многозначительный феномен. В воскресенье 25 сентября в городских церквах всех вероисповеданий было необычайно мало народу. Хотя духовенство сетовало на этот факт, светские наблюдатели почти единодушно считали его вполне допустимым злом, учитывая «недавнее прошлое» (паника к тому времени уменьшилась настолько, что можно было считать ее недоразумением в истории города). «Люди заполняли церкви до отказа в летнее время, – говорили они, – из-за охватившего их невыносимого страха перед Котом, они просто искали духовного утешения. Внезапное снижение религиозного экстаза у прихожан могло означать лишь то, что паника стихла, и маятник качнулся в другую сторону. Вскоре, предсказывали наблюдатели, посещение церквей войдет в свой обычный ритм.
Повсюду люди поздравляли друг друга с «возвращением к здравому смыслу». Все, разумеется, признавали, что необходимо принять меры для охраны молодежи, ведь ей Кот все еще угрожал, однако даже в официальных кругах все, казалось, чувствовали, что худшее позади.
Все выглядело так, словно Кот уже пойман.
Однако те, кто не поверил в наступившее спокойствие, видели весьма тревожные признаки.
Начиная с субботы 24 сентября «Вэрайети» и бродвейские обозреватели начали сообщать о неожиданном увеличении числа посетителей ночных клубов и театров. Оно было слишком резким, чтобы приписать его смене сезона. Театры, где все лето стояли полупустые залы, теперь испытывали приятную необходимость вновь нанимать уволенных билетеров и вывешивать объявления: «Только стоячие места!» Администрация клубов с изумлением и радостью наблюдала переполненные танцевальные залы и высокомерно отправляла восвояси лишних посетителей. Бары и закусочные Бродвея испытывали небывалый бум. В цветочных, кондитерских, табачных магазинах не было отбоя от покупателей. Сбыт алкогольных напитков утроился. Зазывалы и спекулянты билетами вновь начали улыбаться. Букмекеры протирали глаза, видя такое количество ставок. Стадионы и спортивные арены сообщали о рекордном числе зрителей. Бильярдные и кегельбаны срочно нанимали новых служащих. В тирах на Бродвее, Сорок второй улице и Шестой авеню не было недостатка в желающих пострелять.