355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Хэран » Шепот ветра » Текст книги (страница 7)
Шепот ветра
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:06

Текст книги "Шепот ветра"


Автор книги: Элизабет Хэран



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 30 страниц)

– Да, действительно. Девочки, вы хотите прогуляться? – спросила она.

В ответ они улыбнулись ей.

– Да, – согласилась Сисси. – Можно отправиться к маяку.

– Отличная идея, – поддержала ее Амелия. – Только дайте мне пять минут, чтобы собраться.

– Мы тоже должны собраться, – обратилась Сисси к своим сестрам, и они побежали в свою комнату, а Амелия отправилась в свой домик. Предвкушение знакомства с новыми соседями, охватившее девочек, напомнило Амелии, что они вовсе не горели желанием познакомиться с ней, когда она появилась здесь. Она могла только догадываться, что Эван рассказал своим дочерям о ней.

И вот они вшестером отправились к маяку. Когда девочки вместе с Амелией вышли на открытое место, где стояли дома и маяк, Эдгар Диксон и его жена появились из дома, служившего хранилищем продуктов и вещей, в котором теперь они обосновались.

– Здравствуйте, – поздоровалась издалека Амелия.

– Здравствуйте, – поздоровался в ответ Эдгар Диксон. – Вы, должно быть, с фермы Финнли.

– Совершенно верно, – проговорила Амелия, когда она с девочками подошла к дому.

– Меня зовут Эдгар Диксон, а это моя жена, Карлотта, – произнес он.

Эдгар был невысоким мужчиной с доброй улыбкой. Амелия тут же подумала, что Эдгар выглядел настолько старым, что мог бы быть отцом своей жены.

Карлотта была миниатюрной женщиной, не лишенной форм, с черными как смоль волосами. Она одарила Амелию быстрой и холодной улыбкой, оглядывая ее с ног до головы, но затем более тепло улыбнулась детям, назвав их bellissimibambini [1]1
  Замечательные дети (ит.).


[Закрыть]
 .

– Меня зовут… Сара Джонс, – заговорила Амелия. Ей было очень странно произносить это имя. – Это Сесилия, Роза, Бесс, Молли и Джесси. Полагаю, вы ранее уже познакомились с их братом Майло и отцом Эваном.

– Да, действительно. Вы замечательная семья, – произнес Эдгар.

– Мы пришли, чтобы поприветствовать вас здесь, – проговорила Амелия.

– Спасибо, – ответил Эдгар, улыбаясь.

Амелия посмотрела на скалы, на линию берега, тянувшуюся вдаль. Вид был захватывающим. В тот день, когда Эван утянул ее за собой на ферму, у нее не было возможности оценить эту красоту.

– На вид из окна вы явно не сможете пожаловаться, не так ли? – спросила она.

– Да, вид весьма живописный. Вы давно здесь?

– Не очень.

– Тогда не имеет смысла спрашивать вас, как вы справляетесь с тем, что находитесь в такой изоляции?

– Вы правы, но могу сказать, что по большей части здесь ветрено и часто идут дожди.

– Я просто не представляю, как Карлотта будет переносить удаленность от цивилизации, – начал Эдгар. – Она из очень большой семьи, и возможно, ей будет не по себе, когда вокруг мало людей.

– Полагаю, нужно время, чтобы к этому привыкнуть, – заметила Амелия. Она улыбнулась Карлотте. – Но я уверена, что все образуется.

В это время из своего дома вышел Габриель, и Амелия заметила, как глаза Карлотты загорелись.

Ah, il bell'uomo,– прошептала она.

Амелия не поверила своим ушам, что Карлотта только что назвала Габриеля «красавцем». Да еще при муже. Но потом она вспомнила, что Габриель говорил, что Эдгар не понимает ни слова по-итальянски. «Но я поняла, – удивилась Амелия. – Как же это возможно?»

– Здравствуйте, Сара, – произнес Габриель, подходя к ним. – Здравствуйте, дети, – добавил он, улыбаясь девочкам. – Эван не говорил, что вы собираетесь прийти. – Габриель встал рядом с Амелией.

– Это было неожиданным решением, – ответила Амелия.

По легкому румянцу на щеках девушки, Габриель понял, что Эван не знает об их визите.

– Понятно. – Он заговорщически подмигнул Амелии.

Амелия бросила взгляд на Карлотту и увидела, что женщина смотрит на нее.

Unacriminate,– едва слышно проговорила она, но Амелия все расслышала.

Очевидно, что Эван рассказал Диксонам, что она осужденная. Вся радость от встречи с ними тут же испарилась.

– Мы, пожалуй, пойдем, – заторопилась Амелия.

– Вы можете задержаться, чтобы выпить чаю, не так ли? – спросил Габриель.

– Нет, у меня много дел. Возможно, в другой раз.

– Жаль, – ответил он и улыбнулся Карлотте.

Quando lei mi guarda, il mio cuore s'intenerisce, —вздохнула она.

– Простите, я не понимаю, – смутился Габриель.

– Я сказала, что мы выпьем чаю в другой раз, vero?– произнесла Карлотта.

Амелия была шокирована. На самом деле Карлотта сказала следующее: «Когда ты смотришь на меня, я таю». Внезапно Амелия совершенно четко поняла, что Карлотта причинит Габриелю неприятности. Она должна предупредить его, и как можно скорее.

Глава 7
Кингскот

Колокольчик на двери ателье миссис Барнс отозвался мелодичным звоном, когда Эдна и Сара вошли. Дав несколько дней отдохнуть своей подопечной и хорошо покормив ее, чтобы девушка набрала вес, Эдна решила, что пришло время заняться внешним видом Амелии. Она не хотела плохо думать о девушке, но, по мнению Эдны, нужна огромная работа над внешним видом ее подопечной. Только в этом случае в будущем девушка сможет привлечь потенциального мужа. Эдна решила, что наконец-то настало время для визита к Норме Барнс.

– Доброе утро, Норма, – поздоровалась Эдна.

Они едва заметили хозяйку. Девушка сидела в дальней части магазина, за педальной швейной машинкой, окруженной рулонами ткани. В витрине ателье стояли манекены, одетые в платья и шляпки различных фасонов, а за ними лежало множество разнообразных пуговиц, бантов, блесток и ленточек.

– Доброе утро, Эдна, – ответила Норма, вставая из-за машинки. Ее черное платье было усеяно обрывками ниток и кусочками ткани. Они даже были у нее в волосах.

– Хочу познакомить вас с моей подопечной, Амелией Дивайн, – произнесла Эдна, заботливо убрав ниточку из волос Нормы.

Сара улыбнулась Норме, худощавой, скромной женщине, примерно тридцати лет, которая была явно смущена тем, что Эдна решила привести ее прическу в порядок.

– Доброе утро, – тихо поздоровалась Сара.

– У вас бристольский акцент? – поинтересовалась Норма.

У Сары от страха закружилась голова.

– Конечно нет, – резко ответила Эдна. – Мы из Хенли-он-Темз. Мы с матерью Амелии выросли в графстве Южный Оксфордшир.

– О, – сконфузилась Норма. Обычно она всегда точно определяла акцент.

– У меня есть близкая подруга из Бристоля, – добавила Сара, чувствуя, как она краснеет. – Возможно, ее акцент повлиял на меня.

– Наверняка, – согласилась Норма. – Я слышала, что у мыса Кейп-дю-Куэди затонул корабль. Вы были на борту?

– Да, была. – Сара отчаянно старалась скрыть свой акцент.

Эдна не удивилась, что новость уже стала достоянием общественности. Такое вполне нормально там, где живет немного людей.

– Амелия – одна из двух спасшихся при крушении «Антилопы». Она потеряла свою спутницу, которая сопровождала ее, – сообщила Эдна.

– О боже! – воскликнула Норма. – Какой ужас!

Эдна уже рассказала ей, что ее подопечная приехала к ней после гибели своих родителей. Норма сокрушалась, что на долю одного человека выпало столько страданий.

Норме хотелось бы узнать все подробности крушения. Она была дамой весьма любопытной, общительной, но Эдна с Амелией пришли сюда по делу.

– Теперь мы будем опекать Амелию, – улыбнулась Эдна и обняла Сару. – Норма удивительная портниха, – обратилась Эдна к Саре. – Она может превратить робу в бальное платье.

– О, перестаньте, Эдна, – смутилась Норма. Но похвала ее порадовала.

– Амелия, Норма действительно, может сделать что-нибудь замечательное буквально за несколько минут.

Сара видела, что Эдна льстит портнихе, но Норме явно это нравилось.

– Не знаю, за несколько ли минут, но я всегда много работаю. Семья почти не видит меня дома. Уильям говорит, что я могу вообще поставить здесь кровать.

– Если бы все было по-моему, то ваш муж и дети с сегодняшнего дня видели бы вас еще реже, – проговорила Эдна. – Амелии нужен новый гардероб. Когда корабль утонул, она лишилась всего.

Сара практически услышала звонок кассы у Нормы в голове. Эдна была хорошим клиентом.

– Как я сказала, в данный момент я занята, – начала Норма. – Миссис Френсис заказала несколько новых платьев, а жена капитана Картрайта вообще сделала большой заказ. Вы же знаете, сколько порой она заказывает.

Сара провела пять лет среди воровок и мошенниц и понимала, к чему клонит Норма. Она явно завышала цену.

– Конечно, знаю, – ответила Эдна, – но у нее столько одежды, что легко хватит на три жизни. А здесь совсем иная, можно сказать, чрезвычайная ситуация. Как вы видите, бедняжке Амелии пришлось надеть мое старое платье и занять пару туфель.

– О боже! – Норма оглядела Сару с головы до ног. – Я не буду спать по ночам, сотру пальцы до кости, но обязательно сделаю так, чтобы у девушки были лучшие наряды.

– Я была бы очень вам благодарна, Норма. И конечно же, ваши старания будут вознаграждены. – Эдна улыбнулась.

– Давайте снимем мерки, хорошо? – предложила Норма. У нее на шее висел сантиметр, она нашла листок бумаги и перо, чтобы записать размеры.

Они выбрали цвета и фактуру тканей, потом Эдна отвела Сару в обувной магазин на Мюррей-стрит, где они приобрели несколько пар новых туфель, затем зашли в другой магазин и купили нижнее белье. Сара была бесконечно счастлива, придя домой с кучей сумок и коробок. С каждым днем она понимала, что ей будет все труднее и труднее отказаться от роли Амелии Дивайн. Она начала привыкать к богатой жизни.

Норма была верна своим словам и через несколько дней, в субботу после обеда, прислала первые два платья с обещаниями, что за ними последуют и другие. Эдна решила, что раз у ее подопечной есть новые платья, то теперь можно заняться ее прической. Вечером Эдна вымыла Саре волосы и накрутила пряди ее волос на полоски ткани. Утром в воскресенье, когда полоски сняли, на голове у девушки были пушистые кудрявые волосы.

Сара была в полном восторге, она даже не могла узнать себя в зеркале.

– Амелия, почему ты так удивлена? Камилла ведь всегда делала тебе подобные прически, – заметила Эдна. Из писем она знала, что ее подруга без конца баловала свою дочь.

– О! Да-да, конечно, но… это было уже давно, – смутилась Сара.

Эдна нахмурилась. Камилла и Генри умерли не так давно.

– Твоя мать очень любила кудряшки, поэтому я удивлена, что она не завивала тебе волосы каждую ночь.

– Она завивала… когда я была маленькой, – в смятении промямлила Сара. – Но потом, когда я повзрослела, я предпочла закалывать волосы.

– Полагаю, мода меняется. Но теперь у тебя замечательная прическа, не так ли?

– Да, замечательная. – Впервые за всю свою жизнь Сара подумала, что выглядит почти красавицей. Кудряшки смягчили ее острые черты лица, узкий нос и тонкие губы. Рассматривая себя в зеркале, она едва сдерживала слезы. Сара хорошо помнила свою тюремную прическу, напоминавшую грязную швабру.

Обед готов, объявила Полли, как только Лэнс появился на пороге дома. Сара была в новом платье небесно-голубого цвета, простого покроя. Под платьем на Саре было новое нижнее белье, а на ногах красовались новые туфли. Лэнс ничего не сказал о ее новом наряде, что очень расстроило Сару. Он был так красив, что она затаила дыхание. С тех пор как Лэнс сказал ей, что возьмет ее на прогулку в воскресенье после обеда, Сара внимательно следила за погодой. Каждый час она выглядывала из окна или выходила из дома, чтобы посмотреть, не собираются ли тучи. Она также надеялась увидеть его на улице в соседнем доме.

– Всем доброго дня, – поздоровался Лэнс. – Погода замечательная, Амелия, поэтому мы можем отправиться на прогулку после обеда, если ты, конечно, не против.

– О да! – радостно воскликнула Сара, но тут же пожалела о своей излишней горячности. Ей хотелось выглядеть заинтересованной, но не слишком. – Конечно… если ты не против, если тебя это не затруднит, – продолжила она. Сара не хотела отпускать с крючка молодого человека, ведь она всю неделю мечтала об этой прогулке.

– Вообще-то у меня есть еще некоторые дела, – заметил Лэнс.

Сердце Сары сжалось.

– Лэнс! – резко произнесла Эдна, и Лэнс тут же улыбнулся.

– Я просто дразню Амелию, мама. Я с нетерпением жду возможности все ей здесь показать.

Лэнс видел, что Амелия очень постаралась и теперь выглядела мило, но ни кудряшки, ни красивые наряды не сделали из нее ту красавицу, которую он ожидал увидеть.

Сара не могла понять по его тону, то ли Лэнс старается быть вежливым, то ли он просто чувствует себя обязанным сдержать свое обещание свозить ее на прогулку. Но Сара надеялась, что он, как и она, с нетерпением ждет, когда они смогут провести время вдвоем.

Сара не помнила, как прошел обед. Она была настолько возбуждена предстоящей поездкой, что едва притронулась к еде.

Полли приготовила на десерт рисовый пудинг, но Сара вообще отказалась от сладкого.

– С тобой все хорошо? – спросила Эдна. Она не могла не заметить, что аппетит ее подопечной совсем не такой, каким был всю неделю. Девушка даже немного поправилась, что ей было только на пользу.

– Все в порядке, тетя Эдна. Я просто не хочу наедаться перед прогулкой с Лэнсом.

– Мы сохраним твой пудинг до вашего возвращения, – заверил Чарльтон.

Лэнс повез Сару по Роусон-стрит, затем они свернули на Эспланейд-роуд и поехали вдоль побережья. Был солнечный день. С моря дул легкий ветерок, но Сара не замечала этого. Близость Лэнса, который сидел рядом с ней в открытом двухместном экипаже, кружила ей голову. От него исходил приятный запах, и он, без сомнения, был самым красивым молодым человеком, которого Сара видела в своей жизни. Оттого что Лэнс был рядом, Сара лишилась дара речи, а ее сердце готово было выпрыгнуть из груди.

Несмотря на все размышления о том, как ей повезло или как она сейчас счастлива, Сара помнила, что всего лишь пару недель назад она была в тюрьме, а в будущем ее не ожидает ничего хорошего. Она отчаянно старалась отбросить воспоминания о той жизни, потому что ведь одного неосторожного слова достаточно, чтобы снова оказаться в тюрьме. Необходимо сохранять крайнюю осторожность.

И все же она радовалась обретенной свободе. После тюремного смрада она с удовлетворением глубоко вдыхала свежий морской воздух, подставляла лицо к солнцу, чтобы ощутить тепло его лучей.

Лэнс нашел ее поведение странным, но промолчал. Он отвез Сару в Биарс-Пойнт, где они прошлись по пристани, останавливаясь, чтобы понаблюдать, как рыбаки скармливают пеликанам остатки своего сегодняшнего улова. Некоторые птицы были почти ручные, и Сара смеялась над их повадками.

– Я привозил тебя сюда однажды вечером, чтобы посмотреть, как пингвины возвращаются домой, – произнес Лэнс. – За ними очень интересно наблюдать. Как глупо с моей стороны, Амелия, ты ведь жила на побережье, не так ли? Ты же много раз видела пингвинов.

– Вообще-то нет, – ответила Сара, не желая упустить возможность посмотреть на них вместе с Лэнсом. – Я никогда не обращала на них внимания, когда мы жили в Хобарте, но я с удовольствием посмотрю на них.

– Хорошо. Тогда скоро увидим.

Сара заметила, что Лэнс с недоумением наблюдает за ней.

– Что-то не так? – спросила она его с волнением.

– Все нормально, – ответил Лэнс. Его удивляло беззаботное поведение Амелии. Либо она очень хорошо скрывает боль утраты своей семьи, либо легко отнеслась к смерти родителей и брата. Он не мог определить, что же на самом деле чувствует Амелия. А ведь если она скрывает свои чувства, то это может привести к нервному срыву.

Когда они вновь уселись в экипаж, Сара спросила Лэнса, много ли в городе одиноких женщин.

Вопрос удивил его. Лэнс тут же подумал, что не зря волновался о состоянии здоровья Амелии.

– Собственно говоря, не много, – смутился он.

– Поэтому ты все еще остаешься холостяком? – спросила Сара.

Лэнса снова поразила прямота Амелии.

– Нет. Ну…. возможно. – Он не знал, что ответить. – У меня много работы в банке. Мне приходится заниматься важными делами, поэтому я не очень-то задумывался о браке.

– Конечно, ты встречаешься с девушками из города, – продолжала настаивать Сара.

– Встречаюсь, но все это несерьезно. – Лэнс почувствовал себя неуютно от таких личных вопросов.

Сара обрадовалась его ответу и улыбнулась.

Лэнс заметил ее улыбку. Ему стало не по себе.

– А как дела у тебя? – поинтересовался он, желая сменить тему разговора. – Ты оставила кого-то, кто особенно дорог тебе в Хобарте?

– Нет, – быстро ответила Сара.

По блеску в глазах Амелии, Лэнс тут же понял, что она истолковала его интерес по-своему.

– Я уверен, ты захочешь вернуться в Хобарт-Таун, когда утихнет боль, – равнодушным тоном произнес он.

Сара заметила перемену в его настроении. Лэнс стал официально вежлив, и она подумала, что, возможно, обидела его.

– Вряд ли, – ответила Сара. – Мне надо о многом подумать, у меня будет очень много дел… раз я унаследую все семейное имущество. – Она хотела, чтобы Лэнс знал, как она будет обеспечена. Сара надеялась, что, будучи наследницей, станет для него более привлекательной. – Как работник банка, ты должен меня понимать.

– Да, конечно. – Лэнс продолжал смотреть на дорогу. Его смущало, что Амелия так открыто намекает на свое богатство.

– Твой отец сказал, что поможет мне, но надеюсь, я смогу рассчитывать и на тебя.

– Я готов оказать любую помощь, но мой отец гораздо лучше разбирается в подобных вещах. Вот почему твои родители назначили его и мою мать твоими опекунами.

Сара почувствовала холодность в его словах.

– Не знаю, что бы я делала без поддержки твоих родителей. Они замечательные люди. – Она не хотела называть их дядейи тетей,боясь, что в таком случае Лэнс будет чувствовать себя кузеном, а не потенциальным кандидатом в женихи.

– Мои родители действительно очень заботятся о тебе, – продолжал Лэнс. Он не мог понять, почему она ни словом не обмолвилась про свою семью, не сказала, как ей их не хватает. – Даже не могу себе представить, как велико твое горе, ведь ты потеряла свою семью.

– Мне даже страшно думать об этом, – быстро ответила Сара.

– Может быть, тебе станет легче, если ты будешь говорить об этом, – предложил Лэнс.

– Нет, не поможет, – твердо заявила Сара. Она слишком мало знала о семье Амелии, поэтому было разумно применить именно такую тактику.

Лэнс был поражен.

– Я не специалист, Амелия, – мягко произнес он, – но, полагаю, плохо держать все в себе.

– Я справлюсь с этим сама, – не сдавалась Сара.

– Что ж, когда захочешь поговорить, ты знаешь, что я тебя охотно выслушаю.

– Спасибо, Лэнс. Мне помогают такие прогулки. – Она повернулась к нему и улыбнулась.

– Значит, нам нужно сделать это снова, – заключил Лэнс, чувствуя себя виноватым за то, что был с Амелией чересчур официальным, а ведь она столько пережила.

– Я была бы рада, – улыбнулась Амелия.

Кейп-дю-Куэди

– Почему преступница прогуливается с детьми фермера, словно они ее собственные? – поинтересовалась Карлотта у своего мужа, уперев руки в крутые бедра.

Прошло несколько дней с тех пор, как они познакомились с Амелией и девочками, и каждый день она задавала один и тот же вопрос. Было раннее утро. После пары безуспешных попыток ответить на вопрос своей жены, Эдгар решил ее просто не замечать. Сейчас он писал в журнал отчет о дежурстве. Отчет должен был начинаться с описания погоды, которая была спокойной, а также содержать сообщения о каких-либо происшествиях. Пока, за те пять дней, что Эдгар был здесь, ничего необычного, полагал он, не произошло. Но, по мнению Карлотты, все было по-другому. Эдгар совершенно не понимал, почему его жена так злится на женщину, которая работает на ферме Эвана. Он надеялся, что они могут стать подругами, но теперь, казалось, этому нескоро суждено случиться. Эдгар был женат на Карлотте всего два месяца, но уже успел узнать, что она не привыкла легко сдаваться. Если что-то приходило Карлотте в голову, то не было возможности ее отвлечь или успокоить. Вскоре после свадьбы Эдгар сделал невинное замечание о том, что платье не очень идет ей, и Карлотта три недели с обидой вспоминала его слова. Это послужило Эдгару уроком. Теперь он всегда долго думал, прежде чем что-то ей сказать.

Карлотта не видела, что Габриель стоял на пороге их дома.

– Сара может свободно передвигаться здесь, – проговорил он. – И думаю, с ее стороны очень мило, что она привела детей познакомиться с вами.

Карлотта повернулась и увидела, что Габриель улыбается. Она не могла поверить, что он не одобрил ее критику осужденной девушки.

– Ей надо запретить покидать ферму, – продолжала упорствовать Карлотта.

Габриель пожалел, что Эван рассказал Диксонам про то, что его помощница была условно освобожденной преступницей, но понимал, что Эван все же должен был как-то объяснить ее присутствие здесь.

– Почему? Все равно здесь некуда идти. Мы вдали от цивилизации, а отправиться в буш – настоящее самоубийство. И помните об этом, если вам вдруг захочется разведать окрестности. – Карлотта заметила, что в его голосе зазвучали язвительные нотки.

Габриель думал об этом визите работницы Эвана с детьми. Впервые после того, как умерла Джейн, он видел детей чистыми и опрятными.

– Сара принесет пользу детям Эвана, – добавил он.

Карлотте не нравилось, что Габриель защищает преступницу.

– Не понимаю, как эта criminaleможет оказать положительное влияние на bambini,– сердилась она.

– После смерти их матери они были лишены женского внимания, а это особенно тяжело для самых маленьких. Эван старается как может, но ему приходится очень много делать только для того, чтобы накормить их всех. – Габриель вспомнил, как Эван говорил ему, что его новая работница очень неумела в делах, но его сосед надеялся, что, по крайней мере, она будет примером его детям. – Вероятно, вам следует знать это: Сара не помнит, что она была в тюрьме, и, похоже, нет никаких доказательств, что она совершила какое-нибудь серьезное преступление. – Габриеля удивило то, что он защищал ее, но чем больше смотритель узнавал девушку, тем больше он склонялся к тому, что она не похожа на преступницу.

Карлотта молча слушала его, злобно прищурившись. Есть ли какие-нибудь доказательства или нет, но итальянка была уверена, что этой девице нельзя доверять. И похоже, преступница уже успела обвести Габриеля вокруг пальца.

Карлотта приносила Габриелю еду и искала любой предлог, чтобы оказаться в его компании. Частые визиты к нему итальянки без сопровождения мужа стали причинять Габриелю неудобства, и он беспокоился, что такое пристальное внимание к нему с ее стороны может испортить зарождающуюся дружбу с Эдгаром. Сначала он принимал ее угощения из вежливости, но это лишь воодушевляло Карлотту. Чтобы отделаться от нее, Габриель запирался в маяке или шел к Эвану на ферму.

– Я сегодня готовлю особое итальянское блюдо, Габриель, – промурлыкала Карлотта. – Его готовила еще моя мама.

– Очень мило, что вы делитесь со мной своей едой, – произнес Габриель. – Но, честно сказать, я лучше буду готовить себе сам.

– Нет, – покачала головой Карлотта. – Мужчина не должен готовить для себя. Я буду готовить для вас, vabene?

– Я настаиваю, – рассердился Габриель. – У меня выработался определенный график, и я не хочу его нарушать. Вы понимаете, не так ли, Эдгар?

– Да, конечно, – согласился Эдгар, посмотрев на Габриеля. Он не осмелился взглянуть на жену, так как знал, что она по-прежнему сердится.

Если Габриель не ошибался, то Эдгар, несмотря на смущение, определенно вздохнул с облегчением.

Габриель вышел, не посмотрев на Карлотту, но он чувствовал, как она злится на него.

Амелия стирала, когда Габриель пришел на ферму. Она уже почти все развесила, с удовлетворением думая, что сильный ветер быстро высушит вещи.

– Эван готовит жаркое из свинины, – проговорила девушка, наморщив нос.

– Жаркое это хорошо для разнообразия, – улыбнулся Габриель.

– Я не собираюсь убивать свинью, не важно, сколько раз он прикажет мне это сделать, – заявила Амелия.

– Не думаю, что он попросит вас это сделать. Хотя…

– Уверена, что попросит, но это будет пустой тратой времени. Как складываются ваши отношения с Диксонами?

– Нормально. Эдгар – милый человек. – Габриель бы предпочел, чтобы он приехал без жены.

– Мне кажется, что вы что-то недоговариваете, – заметила Амелия.

– Карлотта, правда, слишком настойчива. Она все время старается накормить меня. Я только что сказал им обоим, что с этого времени я буду питаться сам. Надеюсь, она с уважением отнесется к моим желаниям, – вздохнул Габриель.

Амелия размышляла о своей способности понимать итальянский, знала, что может даже бегло говорить на нем.

– Я должна вам кое-что сказать, – начала она.

– Что же?

Их разговор прервал Эван, который в этот момент вышел из-за угла дома.

– Габриель. Не знал, что ты здесь, – произнес он, посмотрев на Амелию. Явно он не одобрял ее разговора со смотрителем маяка.

Габриель понимал, о чем думает Эван. Его работница не должна тратить свое время на разговоры. К тому же она была привлекательной женщиной, чего Эван, конечно, не мог не заметить.

– Я только что пришел. Сара сказала, что вы готовите жаркое.

– Верно. Оно почти готово, поэтому я надеюсь, что моя доля свинины придет в конце месяца вместе с остальными продуктами. Я собирался сделать себе чаю. Не желаешь присоединиться?

– С удовольствием.

– Эван, – обратилась Амелия. – Прежде чем вы уйдете, я хочу вас попросить…

– О чем? – спросил Эван.

Ее тон пробудил в нем подозрения. Он был убежден, что ее просьба ему не понравится.

– Если я буду учить девочек, можете ли вы выделить мне свободное время после обеда по воскресеньям, чтобы я могла познакомиться с окрестностями? – Рассказы Габриеля о ехидне пробудили в ней интерес к местной флоре и фауне.

Габриель не удивился, что девушка достаточно образованна, чтобы помогать детям с уроками. Она явно была умной и понимающей, что тоже свидетельствовало против криминального прошлого Сары.

Эвана удивила подобная просьба. Амелия полагала, что при Габриеле он едва ли откажет ей или станет кричать. Эван взглянул на Габриеля.

– Конечно нет, – свирепо прогремел он.

– Я думаю, что это справедливо, – обрадовалась Амелия. – Я же по-прежнему буду выполнять все свои обязанности.

– Конечно, тебе решать, Эван, но мне это кажется хорошей сделкой. – Габриель взглянул на друга. Он не хотел вмешиваться, но думал, что просьба девушки вполне разумная.

– Бывшая заключенная не должна торговаться, – бросил в ответ Эван и, отвернувшись, направился к дому.

– Конечно, ты прав, – рассудил Габриель, разозлив тем самым Амелию не на шутку. – Но девушка умеет читать и писать. И тебе придется согласиться.

Эван повернулся и молча посмотрел на Габриеля.

– Мне кажется, что ты только выиграешь от этой сделки, – тихо добавил Габриель.

Эван взглянул на Амелию. Она не знала, о чем он думает, и, затаив дыхание, ждала его ответа.

– Два часа, – согласился Эван. – У тебя будет два часа свободного времени, и считай, что тебе очень повезло.

– Три, – потребовала Амелия.

– Хорошо, три. Но если не придешь вовремя – сделка отменяется. И главное, надо чтобы у моих девочек было больше трех часов занятий в неделю. – Эван глубоко вздохнул, стараясь сохранять самообладание.

– Договорились. – Амелия была весьма довольна собой.

Эван направился к дому, а Габриель, прежде чем пойти за ним, хитро улыбнулся Амелии.

Когда они вошли в дом, Эван спросил Габриеля, как он ладит с Диксонами.

– Эдгар открытый и добродушный человек, хотя временами жена расстраивает его, – сообщил Габриель.

– Не удивлен, – заметил Эван. – Она ведь вдвое моложе его. Тебе стоит проследить, не засыпает ли он на вахте.

Габриель не опасался этого. Карлотта очень старалась усложнить жизнь своему мужу.

– Не думаю, что ему так уж легко жить со своей женой, – продолжал Габриель. Ему было действительно жаль Эдгара. – Очевидно, Эдгар понятия не имел, на что идет, когда женился на ней.

– Кажется, она очень решительная женщина, – размышлял Эван. – Боюсь, если Карлотта станет готовить для меня, то это будет уже слишком, хотя она вполне может присылать свою стряпню сюда, если захочет. Нам с детьми не помешает вкусная еда, – подмигнув, добавил Эван, и Габриель улыбнулся.

Когда Габриель уходил с фермы, он остановился, чтобы поговорить с Амелией.

– Куда вы планировали отправиться в это воскресенье? – спросил он.

– Я не знаю. Признаться, я пока ничего не планировала, боясь, что Эван откажет мне. Благодаря вам он согласился.

– Адмирал Арч замечательное место, особенно если вы любите котиков, но туда лучше отправляться, когда не очень ветрено. Интересно пойти и к скалам Ремар-кабл-Рокс. По пути туда можно увидеть много животных и птиц.

– А я могу добраться туда и вернуться за три часа?

– Да, это недалеко, но там легко забыть о времени. Это очень красивое место.

– А в какую сторону мне следует идти?

– Я пойду с вами и покажу вам дорогу, если вы не против моей компании.

– Буду очень рада. – Амелия была счастлива, что Габриель составит ей компанию. Она собиралась попросить его показать ей все окрестности, но не была уверена, что Эван отпустит ее так надолго.

– Хорошо. Тогда увидимся в час.

– Буду ждать с нетерпением.

Габриелю тоже скорее хотелось увидеться с девушкой. Она была хорошей спутницей, к тому же он был рад уйти подальше от маяка, от своего дома и от Карлотты Диксон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю