355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Хэран » Шепот ветра » Текст книги (страница 22)
Шепот ветра
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:06

Текст книги "Шепот ветра"


Автор книги: Элизабет Хэран



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 30 страниц)

– Вы не верите, что я не брала кольца, не так ли? – спросила она.

– Нет, конечно, верю. Я думаю, что Карлотта старается насолить вам.

– Не могу поверить, что это происходит со мной. – Амелия начала всхлипывать.

– Не волнуйтесь, Сара. Вы знаете, что Карлотта завистливая женщина. Уверен, что она обвиняет вас в воровстве из-за ревности.

Когда Амелия оказалась на корабле, Габриель забрался на вершину скалы и поднял наверх Эвана, потом он пошел домой, где быстро собрал необходимые вещи. Примерно через полчаса Габриель уже прощался с Эваном.

– Не волнуйся о своей семье и животных, – проговорил он. – Я прослежу, чтобы они устроились, буду помогать, пока ты не приедешь в Кингскот.

– Не могу выразить, как я благодарен тебе. – Зная, что его семья будет с Габриелем, Эван чувствовал, что с его плеч словно камень свалился. – А что кричала Карлотта? – спросил Эван. Будучи на корабле, даже несмотря на ветер, он расслышал ее крики.

Габриель был уверен, что Эван узнает об этом еще до того, как корабль отплывет, поэтому ему пришлось сказать правду.

– Она обвинила Сару в том, что та украла ее кольцо. Но Эдгар уверен, что Карлотта просто куда-нибудь его положила.

– А ты как думаешь? – спросил Эван.

Габриель встретил проницательный взгляд Эвана. «Эван пытается выяснить мое отношение к Саре», – подумал Габриель.

– Думаю, Эдгар прав. Ты же знаешь, что Карлотта и Сара не ладят. Возможно, Карлотта просто хочет сделать ей гадость.

– Она выбрала для этого странный способ, – заметил фермер.

Габриель хотел признаться Эвану. Он считал его другом, но не знал, как тот отреагирует. Габриель решил пока держать язык за зубами. «Как досрочно освобожденной заключенной, Саре вовсе не нужны лишние проблемы», – подумал он.

По пути в Кингскот Амелия была очень подавлена. Габриель заметил это, но он был занят тем, что приглядывал за животными, особенно за коровой. Моряки поместили ее в отдельный маленький загон, так как ей было тяжело держаться на ногах из-за того, что корабль качало. Корова постоянно ревела. Через два часа пути, когда почти стемнело, ветер стих, море стало спокойным, что было для всех облегчением.

Габриель в очередной раз проверил животных и отправился вниз посмотреть, все ли в порядке с Сарой и детьми. Они находились в трюме, в каюте команды. Девушка лежала на одной скамье вместе с Молли и Джесси, которые спали. Сисси, Роза и Бесс расположились на других скамейках, они тоже спали. Сара была мрачнее тучи.

– Не принимайте так близко к сердцу слова Карлотты, Сара. – Габриель попытался успокоить девушку.

– Не могу. Эдгар и Эван подумают, что я действительно взяла у нее кольцо. Я потеряю уважение, которое с таким трудом постаралась заслужить.

– Эдгар не поверил Карлотте, Сара. Вы видели. Вы же понимаете, что она просто хотела досадить вам. – Габриель даже боялся возвращаться на мыс, так как знал, что Карлотта только усилит свои попытки его соблазнить. – Мы несколько дней сможем провести вместе. Давайте лучше будем думать об этом.

Лицо Амелии просветлело. Побыть с Габриелем действительно будет здорово.

– Девочки очень рады. Им так не терпится снова увидеть Майло, впрочем, как и мне. Я сильно по нему соскучилась.

– Он будет счастлив видеть всех вас. Но я уверен, Эдна и Чарльтон очень рады повозиться с ним. Их единственный сын вырос, поэтому им, вероятно, приятно снова видеть у себя дома малыша.

– А вы их хорошо знаете?

– Да, они замечательные люди. Я с нетерпением жду встречи с ними. – Габриель увидел, как изменилось выражение лица девушки, и понял, что она внезапно вспомнила Амелию Дивайн, девушку, которая выжила вместе с ней в катастрофе и теперь живет у Эшби. Она вспомнила и то уничтожающее письмо, которое та написала.

Кингскот

Корабль прибыл в Кингскот, когда было еще темно. Пассажиры даже не почувствовали, что команда выгружала улов до рассвета. Габриель отдежурил первую смену на маяке за день до прихода шхуны. За это время он очень устал, заснул после полуночи. В шесть часов, приготовив чай на камбузе, капитан Бернс разбудил Габриеля, Амелия и дети тоже проснулись. На улице начало светать. На причале шхуна стояла в окружении других кораблей, по большей части рыболовецких, которые тоже выгружали пойманную рыбу. Шумные чайки дрались в воздухе за отбросы, что выкидывали за борт, а пеликаны боролись за добычу в воде.

– Я пойду на главную улицу в кузню и приведу лошадь с телегой и двоих помощников верхом, – сообщил капитан Бернс. – Чарльтон Эшби сказал, что все организует. Я просто хочу известить его о нашем прибытии.

– Спасибо, – поблагодарил Габриель. – Могу я чем-то помочь?

– Нет, просто сами налейте себе чаю, – ответил капитан. – Если дети хотят молока, то посмотрите свою корову. Кажется, у нее полное вымя.

Часом позже команда начала грузить на телегу вещи Финнли. Дети разместились на телеге вместе с пожитками, с поросятами и курами в клетках. Двое мужчин на лошадях, что приехали на пристань, погнали овец к Фейт-Коттедж. Корову привязали позади телеги, и процессия в сопровождении Амелии и Габриеля, которые шли пешком, направилась в город. Амелия подоила корову на корабле, и дети выпили на завтрак теплое молоко. Немного молока досталось и морякам, которые с благодарностью приняли его.

Дети и Амелия были очень рады ехать через город. Было рано, магазины еще не открылись, но все равно очень интересно было по пути заглядывать в витрины. На улице было мало людей, только хозяева магазинов готовились к открытию. Тем не менее было в диковинку видеть новые лица.

Они добрались до Фейт-Коттедж, и пока всадники сгоняли овец в стадо, Габриель пошел в Хоуп-Коттедж известить Эшби о прибытии. Амелия осталась с девочками у повозки перед их новым домом.

Эдна открыла дверь Габриелю, держа Майло на руках.

– Габриель, как приятно вас видеть.

– Доброе утро, Эдна. Простите, что так рано…

– Не говорите ерунды, проходите…

– Я пришел сказать вам, что Финнли приехали. – Он отошел в сторону, чтобы Эдна могла видеть повозку и детей на дороге у Фейт-Коттедж.

– О! – воскликнула Эдна.

Сисси первая увидела Майло и позвала своего брата. Майло завизжал от восторга, когда узнал свою сестру. Амелия помахала ему. Услышав шум, к двери подошел Чарльтон. Он тоже удивился, увидев Габриеля.

– Дорогой, принеси, пожалуйста, ключи от соседнего дома, – попросила Эдна. – Финнли приехали. – Эшби не ожидали, что Габриель будет сопровождать семью Финнли, но они были рады видеть его.

– Добро пожаловать, – прокричала Эдна детям Финнли. Она опустила Майло, и малыш, перебравшись через забор, подбежал к сестрам, которые, спрыгнув с повозки, засуетились вокруг него.

– А где Эван? – спросил Чарльтон.

– Он едет на лошади по суше. Погода не благоприятствовала тому, чтобы грузить Клайда на корабль. Корова вообще упала в море, но Эван смог ее спасти.

– Боже мой! – воскликнула Эдна.

Когда они дошли до повозки, где стояли Амелия и дети, Габриель начал представлять Эшби им всем.

– Сара, хочу вам представить чету Эшби, Чарльтона и Эдну.

– Рада познакомиться, мистер и миссис Эшби, – робко улыбнулась Амелия.

– Как добрались? – спросила женщина.

Амелия уловила сдержанный тон ее голоса, и это было ей еще одним напоминанием, что она не из их круга, что она преступница.

– Было не так уж плохо, особенно когда ветер немного стих, – спокойно произнесла она. Амелия обняла Майло и поцеловала его.

– Надеюсь, вам здесь будет удобно, – начала Эдна, посмотрев на детей. Девочки стояли рядом, вцепившись в юбку Амелии. Эдна явно видела, что они от девушки без ума, она также с удовольствием отметила, что девочки были чистыми и опрятными.

Пока Чарльтон показывал Габриелю, куда поместить овец, Эдна открыла дом. Она провела внутрь девушку с детьми, показала им комнаты, отметила, что пристройка предназначается только для девушки. Чарльтону пришлось сделать в пристройке специальную ширму, чтобы у девушки было личное пространство.

– Все просто замечательно. Спасибо вам за то, что вы сделали для нас. – Теперь у Амелии вместо матраса на полу была настоящая кровать. – Я знаю, Эван очень рад, что у него есть место, куда он смог перевезти семью, – добавила она.

– Уверена, что так. Вообще-то все оказалось для всех неплохо. Мы лишились съемщика, а Эвану нужно было где-то жить. Прошлый год был для него нелегким.

– Я только недавно с этой семьей, но знаю, вы правы. Майло выглядит намного лучше.

– Доктор Томпсон говорит, что он быстро поправляется.

Амелия вспомнила, что они с Габриелем подозревали Карлотту в отравлении мальчика.

– Он не доставил вам много хлопот? Наверняка Майло ужасно скучал по отцу. Обычно они никогда не расстаются.

– Иногда он плакал, поэтому я знаю, что Майло скучал по отцу и сестрам, но он не доставлял нам никаких неприятностей, во всяком случае, пока мы развлекали его. Я уже и забыла, как могут утомлять малыши, а может, я просто старею.

– Майло проводил уйму времени с отцом на ферме, но когда я присматривала за ним, то уставала тоже. Он ни минуты на месте не может посидеть.

– Это точно, – согласилась Эдна. – Я совершенно забросила бы вышивку, если бы не моя подопечная Амелия. Она ходит с ним гулять…

Девушка опустила голову. С тех пор как она прочитала ответ подопечной Эдны на письмо Габриеля, она чувствовала себя оскорбленной при одном упоминании этого имени. Последовала неловкая пауза. К счастью, ее прервала Сисси, которая вошла в пристройку и увидела диванную подушку, украшенную затейливой вышивкой.

– Миссис Эшби, а это сделала та леди, что жила здесь раньше? Такая прелесть.

– Бетти? Боже, нет, милая. Это моя вышивка.

– Это очень красиво. – Сисси замерла от удивления.

– Спасибо, милая. Мне нравится вышивать.

– Сара тоже очень красиво вышивает, – сообщила Сисси.

– Неужели? – изумилась Эдна. Она задумалась, почему ее подопечная не может вышивать, а осужденная может.

– Мне тоже нравится вышивать, но мои работы далеко не так хороши, как ваши, – заметила девушка. – У меня не было возможности уделять этому занятию достаточно времени на мысе.

– Сара научила нас нескольким французским словам, – похвасталась Роза.

– Правда? – спросила недоверчиво Эдна. – Моя подопечная тоже говорит по-французски.

Bonjour, Madame. Comment etes-vous?– гордо проговорила Роза.

– Очень хорошо. А что это значит? – Эдна вспомнила, что ни разу не слышала от своей подопечной ни единого французского слова.

– Здравствуйте, мадам. Как поживаете? – перевела Амелия.

– О! Прекрасно поживаю, – Эдна улыбнулась Розе. – Что ж, покидаю вас. Разбирайте вещи и устраивайтесь. Да, я забыла сказать, что в кладовой достаточно продуктов. Хаммонды оставили все свои припасы. Само собой, это теперь ваши продукты. Еще моя домработница принесет немного свежего хлеба, масла и джема. Уверена, что вы проголодались после путешествия. – Она обратилась к Сисси. – Скажите отцу, что если что-то понадобится, пусть заходит к нам.

– Еще раз спасибо за все, что сделали для нас, миссис Эшби, – поблагодарила Амелия.

– Пожалуйста. – Эдна была немного озадачена. Эта осужденная девушка оказалась совсем не такой, какой она ожидала ее увидеть. Она держалась с особым достоинством. Но, наверное, и люди с хорошим воспитанием могут пасть низко и совершить кражу, подумала Эдна.

Через некоторое время Полли принесла немного хлеба, свежего взбитого масла и баночку абрикосового джема. Дети с жадностью набросились на еду, так как не ели со вчерашнего дня. Вскоре к ним присоединился Габриель, который поместил поросят в загон, кур в курятник с огороженной площадкой, а овец в загон у поля. Габриель с Чарльтоном внимательно осмотрели изгородь, так как им не хотелось, чтобы овцы испортили пшеницу.

– Я буду ночевать у Лэнса, сына Эшби, – сказал Габриель. – Он один живет в Черити-Коттедж, так что там много места. Его дом на противоположной стороне от дома Эшби. Лэнс еще не вернулся домой с работы, но Эдна и Чарльтон заверили меня, что он не будет против.

– Вы уже видели подопечную Эшби? – нерешительно спросила девушка. Теперь, когда она знала, какого мнения о ней мисс Дивайн, она особенно нервничала, думая о встрече с ней.

– Нет, – ответил Габриель. Он ожидал встретить ее, пока они с Чарльтоном и Эдной шли к дому Лэнса, хотел переговорить с ней, но ничего не сказал об этом Эшби. Он даже был не уверен, знали ли они о письмах, которыми они обменялись.

Амелия чувствовала, что подопечная Эшби окажется, как минимум, вдвое зловреднее Карлотты. И она поневоле задумалась о том, что, выйдя из одной трудной ситуации, попала в еще худшее положение.

Глава 25

Амелия только начала распаковывать вещи, когда появилась Полли, которая поинтересовалась, нужно ли им что-нибудь еще. Амелия, удивленная добротой Эшби, вежливо отказалась. Полли немного поговорила с детьми, рассказав им несколько забавных историй про Майло. Она тоже явно была рада видеть, как счастлив был Майло снова оказаться вместе со своими сестрами. Амелия оценила ее дружелюбие, казалось, Полли не осуждает ее. Вероятно, она знала, что работница Эвана условно освобожденная, но относилась к ней добродушно.

– Если вам потребуется какая-нибудь помощь, обращайтесь, – сказала, уходя, Полли.

– Спасибо, – поблагодарила Амелия, почувствовав, что предложение Полли было искренним. – Уверена, что нам всем будет здесь очень хорошо. Условия на Кейп-дю-Куэди были куда более примитивными.

– Даже не представляю, как я жила бы там, – заметила Полли. – Я слышала, что там по большей части плохая погода, а такая удаленность от людей свела бы меня с ума.

– На мысе есть своя красота, – улыбнулась Амелия. Она вспомнила красивые просторы, которые открывались с вершин скал. – Но вполне понятно, почему немногие люди согласятся жить там. Эвану нравилось одиночество, но такое глухое место очень опасно для детей, в случае если они заболеют. Например, как Майло.

– Я знаю, что подопечная миссис Эшби была с вами там всего несколько часов, но она немного рассказывала об этом. Она не говорила о кораблекрушении, но… – Полли заговорщически зашептала. – Она довольно нервная девушка. – Взгляд, которым Полли обменялась с Амелией, означал – не такая, как вы. – Это было… ужасно?

– Я не помню, – ответила Амелия. – Разве она не сказала, что я потеряла память, когда ударилась головой, пока меня поднимали наверх?

– Нет, может быть, она говорила об этом миссис Эшби, но мне ничего не сказала. Вы вообще ничего не помните о кораблекрушении и о том, что было до него?

– Вообще ничего.

– Должно быть, это ужасно.

– Это сущий кошмар. Я не знаю, есть ли у меня семья, где я жила раньше, даже где я родилась. Когда я пришла в себя, мне сказали, что я преступница. Я просто не могла в это поверить. Я понятия не имела, за какое преступление оказалась в тюрьме. Вряд ли мне кто-то поверит.

Несмотря на признание девушки, что ее считают воровкой, Полли все равно пожалела ее.

– А есть ли надежда, что к вам вернется память?

– Я каждый день молюсь об этом. Не могу представить, что всю оставшуюся жизнь мне придется прожить с таким клеймом. Мне больше всего жаль, что я не помню свой любимый цвет, какие стили мне нравились в одежде, ходила ли я когда-нибудь в театр…

– Возможно, доктор Томпсон сможет вам помочь, – предположила Полли.

– Не знаю, позволит ли мне Эван увидеться с ним, – сомневалась Амелия. – Он очень жесткий человек. И потом, у меня нет денег, чтобы заплатить.

– Миссис Эшби очень отзывчивый человек, пожалуй, она сможет помочь.

– О нет, я не могу просить ее о помощи. Если память не вернется ко мне до конца моего срока работы на Эвана, я найду себе где-нибудь работу, и тогда смогу позволить себе пойти к доктору.

Сара была в своей комнате, когда услышала разговор Эдны с Чарльтоном. Окна ее спальни выходили на дорогу и Фейт-Коттедж. Последние несколько часов Сара выглядывала из-за штор, наблюдая за тем, что происходит в соседнем дворе. Когда она увидела, что Эдна разговаривает с Амелией и детьми, Сара от волнения едва не лишилась чувств. Она уже всерьез задумалась о том, чтобы сбежать, но решила сначала успокоиться уже проверенным способом. Она налила себе большущий бокал любимого хереса Эдны. Сара еще не позавтракала, поэтому сразу же опьянела и перестала нервничать.

– Не верится, что Сара Джонс преступница. – Эдна обратилась к Чарльтону.

Сара оставила свой пост у окна и подошла к двери, чтобы лучше слышать их разговор.

– У нее осанка и манера держаться, как у девушки, воспитанной в очень хорошей семье, вдобавок она очень привлекательна, – продолжала Эдна.

Услышав это, Сара поморщилась от злости.

– Она действительно красивая, – согласился Чарльтон. – И очень хорошо говорит. Могу поклясться, что уловил оксфордский акцент. Может быть, даже и Хенлион-Темз. Ты слышала?

– Не могу точно сказать, – заметила Эдна. – Но у Амелии нет определенного акцента. Она приехала в Австралию еще совсем маленькой, возможно, как и мисс Джонс. Знаешь, Чарльтон, одна из девочек Финнли сказала мне, что мисс Джонс прекрасно вышивает и говорит по-французски.

– Правда? – Чарльтон был удивлен.

«Неужели все кончено?» – не верила Сара.

– Она совсем не такая, какой я ожидала ее увидеть.

– У меня такие же ощущения, – согласился Чарльтон. – Конечно, нехорошо так говорить, но преступники обычно из самых бедных слоев общества и, как правило, всегда плохо образованны.

– Должна признаться, что мне очень интересно узнать, как случилось так, что она оказалась в тюрьме. Я всегда считала, что хорошо понимаю людей, но если бы нам не сказали, что эта девушка – осужденная, я никогда бы сама не догадалась, – заключила Эдна.

– Мы не должны торопиться и осуждать ее. Ее могли обвинить в том, чего она не совершала. Судебная система, безусловно, работает на благо, но и она не застрахована от ошибок.

– Ты прав, дорогой, – согласилась Эдна.

Сара больше не могла этого терпеть, позволять Эшби думать, будто Амелия была такой замечательной, невинной овечкой. Это из-за нее Люси лишилась жизни. Сара ворвалась на кухню.

– Эта… преступница – невероятная эгоистка. И уж точно не жертва обстоятельств! – прокричала она.

Эдна и Чарльтон в изумлении посмотрели на девушку. Наступила пауза.

– Я слышала, как вы говорили о ней.

– Да, Амелия, мы говорили о ней, дорогая, – сказала Эдна, слегка ошарашенная таким эмоциональным порывом своей подопечной.

– Если бы не эта женщина, то… моя попутчица Люси была бы жива, – заявила Сара. Она с ужасом поняла, что едва не произнесла «ее попутчица». Она не рассказала Эшби историю, которую изложила в письме Габриелю Доннели, так как не хотела, чтобы ее опекуны задавали ей слишком много вопросов, но Сара не могла позволить им верить, что эта девушка стала жертвой ошибки судебной системы.

– О чем ты говоришь, Амелия? – спросил Чарльтон.

Сара заставила себя успокоиться.

– Я была в спасательной шлюпке и звала Люси, когда… Сара Джонс оттолкнула ее, чтобы самой занять единственное оставшееся в шлюпке место. Люси утонула вместе с кораблем. Она лишилась жизни из-за эгоизма этой… этой женщины.

– О! – воскликнула Эдна. Она была в шоке. Эдна задумалась, почему ее подопечная ничего не рассказала им раньше? – Присядь, Амелия, и выпей чашечку чая, милая. Эдне показалось, что от ее подопечной пахнет хересом. Но этого не может быть. Она никогда не замечала, чтобы девушка наливала себе вина.

– Я не хочу чаю, – бросила раздраженно Сара. Всегда, когда она думала о том, что сделала Амелия с Люси, Сара начинала злиться.

– Все, кто был на корабле, наверняка пришли в ужас, когда корабль наткнулся на риф, – заметила Эдна. – Никто не может поручиться за то, как будет реагировать в подобной ситуации, Я не утверждаю, что Сара Джонс была права, но, вероятно, она была не в себе от страха, как и все остальные.

– Вот именно, Амелия. Я уверен, что все толкались и боролись за места, – добавил Чарльтон.

Сара не могла сказать, что настоящая Амелия практически приказала Люси выйти из лодки, чтобы занять ее место. Это было правдой, но Эшби верили, что эта девушка заключенная, и поэтому у нее не было возможности сделать что-то подобное.

– Нет оправдания ее поступку, – горячилась Сара. – Я никогда не прощу ее. – Она повернулась и вышла из кухни, хлопнув за собой дверью.

Эдна и Чарльтон в изумлении переглянулись.

– Вероятно, на борту корабля был сущий ад, – тихо произнес Чарльтон.

Его жена подумала то же самое.

– Невероятная история. И вполне понятно, что Амелия хочет обвинить кого-то в смерти своей спутницы. Теперь нам надо следить за тем, о чем мы разговариваем, когда она неподалеку.

– Мне показалось, что от нее пахнет хересом, – заметил Чарльтон.

– И мне тоже. Видимо, она действительно сильно расстроена тем, что Сара Джонс живет по соседству.

Со двора вошла Полли. Она все еще думала о том, что сказала ей девушка про потерю памяти. Полли с трудом пыталась понять, как ужасно, когда твое прошлое становится просто белым листом бумаги.

– Что случилось, Полли? – спросила Эдна, когда заметила, что она чем-то озабочена.

– Ничего.

– Тогда почему ты хмуришься? Ты была в соседнем доме, верно?

– Да, миссис Эшби. Мисс Джонс сказала мне, что потеряла память в тот день, когда спасли ее и мисс Амелию. Я просто представила, как это ужасно. Я предложила ей обратиться к доктору Томпсону, но она не знает, позволит ли ей это мистер Финнли, к тому же у нее нет денег. Она говорит, что, когда закончится срок ее работы на мистера Финнли, она найдет работу и тогда сможет пойти к доктору, если память все еще к ней не вернется.

Эдна вспомнила, что ее подопечная рассказывала, что осужденная потеряла память, но она подозревает, что преступница тем самым хочет выдать себя за другую женщину, одну из тех, что погибли во время кораблекрушения. Но Эдна по-прежнему испытывала симпатию к Саре Джонс.

– Не говори ничего Амелии о мисс Джонс, Полли.

Полли была немного озадачена такой просьбой, но знала, что лучше не спорить с хозяйкой.

– Как скажете, миссис Эшби.

– Что-то случилось, когда корабль тонул, и Амелия затаила злобу на мисс Джонс. Она услышала, как мы говорим о ней, и сильно разнервничалась, поэтому впредь нам следует быть очень внимательными, – объяснила Эдна.

– Да, миссис Эшби.

– Я собираюсь пригласить мистера Доннели на ужин сегодня вечером. К нам также присоединится и Лэнс, поэтому приготовь что-нибудь особенное. Я также скажу мистеру Доннели, что ты приготовишь что-то для детей и мисс Джонс. Пусть это будет что-нибудь простое, но главное, мы покажем, что с радостью принимаем здесь ее и детей.

Раздался стук в дверь. Это пришел Габриель.

Эдна пригласила гостя войти.

– Мы как раз говорили о вас, Габриель.

– Вы устроили поросят и кур? – спросил его Чарльтон.

– Да, еще раз спасибо за корм.

– Не стоит благодарности. У меня много зерна, так что берите, сколько вам нужно.

– Вы очень любезны, Чарльтон, но завтра я отправлюсь в магазин и куплю все, что необходимо, чтобы Эвану не пришлось делать этого, когда он приедет. Уверен, что он очень устанет.

– Габриель, Хаммонды оставили в кладовой все свои продукты, так что у вас есть мука, соль, овсянка, разные соленья и прочее. Я показала мисс Джонс, где продукты. А теперь мы будем собирать оставшуюся еду для поросят Эвана.

– Спасибо, Эдна.

– Когда Эван отправился с мыса? – спросил Чарльтон.

– Сегодня рано утром.

– Тогда нам стоит ждать его через несколько дней. Даже если ему придется часто останавливаться, чтобы дать отдых лошади, ему не надо следить за скотом, так что он не должен задержаться.

Габриель представил, как Эван подстегивает Клайда, гоня лошадь во весь опор, чтобы скорее оказаться с детьми. Габриель все же надеялся, что ему удастся побыть несколько дней с Сарой. Когда приедет Эван, ему придется возвращаться на Кейп-дю-Куэди.

– Вы поужинаете с нами сегодня, Габриель? – спросила Эдна. – Это даст нам возможность снова оказаться в курсе всех последних событий.

Габриель колебался. Он собирался провести вечер с Сарой и детьми.

Эдна заметила его нерешительность и задумалась, не велел ли ему Эван приглядывать за мисс Джонс?

– Габриель, вы волнуетесь, что мисс Джонс, возможно, попытается бежать?

– Нет, конечно нет. Сара ни за что не оставит детей Эвана. – Габриель удивленно взглянул на Эдну.

Женщина уловила глубокую симпатию в голосе Габриеля.

– Я попросила Полли принести угощение детям и мисс Джонс.

Габриель понял, что ему не удастся избежать приглашения на ужин. Иначе это будет выглядеть очень странно.

– Спасибо, Эдна. Я с удовольствием приду.

– Лэнс тоже присоединится к нам. Вообще-то, – Эдна посмотрела на часы, – он скоро должен быть здесь. Лэнс очень удивится, увидев вас.

Когда Лэнс приехал, они с Габриелем проговорили почти час, обсуждая город, его жителей, работу Лэнса в банке. Потом Габриель сказал, что ему нужно зайти в Фейт-Коттедж проведать детей Эвана.

– Сегодня Эшби пригласили меня на ужин, – сказал Габриель девушке, и увидел, что она так же разочарована, как и он. – Как только вырвусь оттуда, я сразу приду. Обещаю.

– Будь осторожен. Не нужно, чтобы Эшби заметили наши чувства. – Она была в ужасе от мысли, что ее могут отправить обратно в тюрьму, о которой она не помнила.

– Они хорошие люди, Сара. Но я знаю, что пока мы должны хранить в тайне наши чувства друг к другу.

Эдне было ясно, что ее подопечная вовсе не обрадовалась, когда узнала, что на ужине будет не только Лэнс, но и Габриель. Когда Эдна спросила ее о причинах плохого настроения, она решила, что настало время рассказать Эдне о письме, которое прислал Габриель.

– Вы помните, когда пришло письмо от мистера Доннели, тетя?

– Да. Ты сказала, что он спрашивал о том, хорошо ли ты устроилась здесь.

– Он спрашивал и еще кое-что, тетя, но я не хотела волновать вас.

– О чем ты говоришь?

– Мистер Доннели интересовался, возможно ли, что я ошибочно приняла Сару Джонс за осужденную, тетя.

– А почему он подумал, что ты ошиблась?

– Потому, что мисс Джонс сама заставила его так думать. Я говорила вам, что она утверждает, будто потеряла память. Эта женщина смогла убедить мистера Доннели, что произошла ошибка. Я ответила на его письмо, сообщила, что она просто пытается обмануть его и всех остальных, что я не ошиблась, назвав ее осужденной Сарой Джонс.

– Разве ты не веришь, что она потеряла память, Амелия?

– Когда я была там, мне показалось, что она не обманывает, но кто знает, что случилось после моего отъезда? Вернулась ли память к ней или нет, но я правильно назвала ее тогда, когда нас спасли, я хорошо помню, что происходило, когда тонул корабль.

– Есть ли хотя бы небольшая вероятность, что ты все-таки ошиблась, Амелия? В конце концов, ты все же ее не знаешь.

– Конечно нет. Она познакомилась с Люси на корабле и рассказала ей, что она досрочно освобожденная преступница, направляется на ферму к мистеру Финнли на работы сроком на два года. Об этом я рассказала мистеру Доннели, когда он спас нас, и потом еще раз в письме. Я не могла допустить, чтобы она обманула его или еще кого-нибудь. Если мне придется писать начальству тюрьмы, то я напишу без промедления. – Это был чистый блеф, но у Сары не было другого выхода. Ее жизнь зависела от разрешения этой ситуации.

Эдна была шокирована такой мстительностью своей подопечной, но считала, что девушку сильно потрясла смерть ее попутчицы. Ее подопечной некого было винить за смерть родителей и брата, поэтому она излила всю свою обиду и злость на Сару Джонс, так безжалостно обвиняя ее в смерти Люси.

– Мы с Чарльтоном знаем Габриеля очень давно, Амелия. Он очень честный человек. Уверена, что раз он получил твой ответ, он понял, что мисс Джонс именно та самая преступница. Я очень хочу, чтобы ты познакомилась с ним поближе, поэтому, пожалуйста, поужинай с нами сегодня вечером.

– Хорошо, тетя, – угрюмо проговорила девушка.

– Спасибо, дорогая.

Сара с нетерпением ждала встречи с Лэнсом, поэтому с особой тщательностью подобрала себе наряд и попросила Эдну сделать ей прическу.

Габриель переоделся в доме Лэнса. Ровно в семь часов двое мужчин прибыли в Хоуп-Коттедж. Эдна и Чарльтон вместе с девушкой пили херес в гостиной. Лицо Сары озарила счастливая улыбка, как только она увидела Лэнса, но, встретившись взглядом с Габриелем, несколько смутилась.

– Добрый вечер, мисс Дивайн, – вежливо произнес Габриель, с трудом сдержав охватившее его чувство негодования. «Я знаю, что абсолютно глупо обвинять мисс Дивайн в том, что случилось с Сарой, но я ничего не могу с собой поделать », – подумал он.

Когда все уселись за стол, Чарльтон спросил о новом смотрителе маяка на Кейп-дю-Куэди.

– Эдгар Диксон служил до этого на маяке в Британии. Он приехал в Австралию с надеждой разбогатеть на золотых приисках. Именно там он и увидел объявление в газете о том, что на Кейп-дю-Куэди требуется еще один смотритель.

– Очевидно, он так и не разбогател, – заметил Лэнс.

– Нет, ему совсем не повезло, – ответил Габриель, вспомнив Карлотту.

– Что вы имеете в виду? – спросила Эдна.

– Я говорю о его жене, которую он встретил на приисках.

Эдна уловила пренебрежение в голосе Габриеля. Она не помнила, чтобы он когда-нибудь плохо говорил о ком-то, поэтому это очень заинтересовало ее.

– Неужели она такая плохая?

– У них совершенно нет ничего общего. Эдгар, которому почти шестьдесят, даже не думал о женитьбе, но отец Карлотты хотел избавиться от одной из многих дочерей, которых ему приходилось кормить, и поэтому он уговорил Эдгара жениться на ней.

– Полагаю, она намного моложе Эдгара, – произнес Чарльтон.

– На тридцать лет, – ответил Габриель.

– Вот это да! – воскликнул Лэнс. – Может, тебе стоит последовать его примеру, Габриель.

– Поверь, мне и одной Карлотты вполне достаточно. Мне очень жаль беднягу Эдгара.

– Габриель, вы уверены, что не завидуете ему? – серьезно спросила Эдна. – Вы живете в одиночестве уже довольно давно.

– Абсолютно уверен. – После некоторой паузы Габриель добавил: – Я серьезно думаю о том, чтобы в скором времени переехать в город.

– Одиночество стало переносить труднее? – спросила Эдна.

– Нет, – ответил Габриель. «Я просто буду очень скучать без Сары », – подумал он.

– Наверное, проживание рядом с молодоженами слишком утомляет, Габриель, – озорно улыбнулся Лэнс.

– Вы привыкли жить по-своему, – заметил Чарльтон, – а теперь в ваш привычный уклад вмешивается этот Эдгар Диксон. Не так ли, Габриель?

– Нет, Эдгар хороший человек и очень старательный. Мы хорошо работаем вместе.

Чарльтон взглянул на свою жену. Они чувствовали, что Габриеля что-то беспокоит.

– Миссис Диксон доставляет вам неприятности? – спросил он.

– Очень важно, чтобы мы ладили, а с Карлоттой очень трудно жить даже по соседству, не говоря уже о том, чтобы вместе, – вздохнул Габриель.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю