Текст книги "Чай со смертью"
Автор книги: Элиот Локсли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Глава 13. Поминки с подтекстом

Провал с каталогом и угроза Эдгара Блэквуда не остановили Джейн, хотя и заставили понервничать. Подруги постоянно думали, где может быть книга и как заставить Блэквуда выдать себя. Идея родилась неожиданно.
– Поминки, – предложила Джейн, – мы устроим поминальный обед в честь мистера Хауэлла. Пригласим всех: Блэквуда, Эмберли, почтальона Гримма, мистера Старка и, конечно, детектива Марлоу. Спровоцируем коллекционера на ошибку при свидетелях, кого так или иначе коснулось это преступление.
Элли оценивающе подняла бровь, рассматривая упаковку чая.
– Небезопасно. Одна искра – и взорвется пороховая бочка, приправленная старыми обидами. Но… – в уголках ее глаз собрались лучики одобрения. – Мне нравится. Какой будет план?
– Сценарий простой, – объяснила Джейн, чертя пальцем на столе невидимую схему. – Мы создадим атмосферу прощения. Будем говорить о том, что все обиды должны остаться в прошлом. А потом покажем ему пакет с поддельной книгой, и посмотрим на его реакцию.
– Он не поверит, – сразу парировала Элли, размещая баночку на полке. – Он слишком умен, почует очередную ловушку за версту.
– Возможно, но он и слишком самоуверен и одержим, – настаивала Джейн. – Если он думает, что книга – главный экспонат в его коллекции, то не вынесет мысли, что она может оказаться еще в чьих-то руках. Главное, чтобы нам подыграли.
Подготовка заняла два дня. Джейн лично обошла приглашенных, объясняя, что всем необходимо примириться и почтить память усопшего, чтобы жизнь городка могла двигаться дальше. Все, к удивлению, согласились. Любопытство и желание увидеть развязку оказались сильнее обид.
– Ну что ж, – проворчал Альберт Эмберли, когда Джейн зашла в булочную. – Придем. Хотя бы ради того, чтобы посмотреть ему в глаза.
Мэтью Старк принял приглашение с легким заинтересованным поклоном.
– Я всегда был ценителем хорошей драматургии, мисс Баррет. Будет интересно увидеть финальный акт.
Даже детектив Марлоу, выслушав план Джейн у себя в кабинете, тяжко вздохнул и кивнул.
– Ладно, рискнем. Но если его адвокат вцепится мне в глотку из-за этого спектакля, я все расходы спишу на вас.
Вечером чайная «У Агаты» преобразилась. Стеллажи были задрапированы темной тканью, в старинных серебряных канделябрах горели свечи, отбрасывая трепетные тени на стены. В центре главного стола стояла высокая хрустальная ваза с белыми лилиями, их горьковато-сладкий аромат смешивался с запахом воска и дорогого чая, создавая торжественную и немного мрачную атмосферу.
Один за другим прибывали гости. Первой пришла чета Эмберли – Марта в черном платье с жемчужным ожерельем, напыщенная и нервная, и Альберт, мрачный и потухший. Затем появился Артур Гримм, съежившийся в своем поношенном пиджаке, он, стараясь быть незаметным, примостился на краешке стула. Элегантный Мэтью Старк занял место у окна и скользил наблюдательным взглядом по присутствующим, оценивая их. Невозмутимый Детектив Марлоу повесил плащ и, засунув руки в карманы, сел у камина, откуда ему был виден весь зал.
Последним прибыл Эдгар Блэквуд. Он вошел бесшумно в безупречно сидящем темном костюме, на лице была маска вежливого отстраненного безразличия. Но его глаза, быстрые и острые, как шило, мгновенно изучили обстановку, посадку гостей, выражение их лиц, оценили расстояние до выхода. Он слегка кивнул Джейн и занял свободный стул рядом с Мэтью Старком, изящно положив руки на колени.
Джейн, исполняя роль хозяйки, предложила начать с минуты молчания. Пламя свеч колыхалось в такт сдержанному дыханию собравшихся. Затем она подняла бокал с темно-рубиновым вишневым соком.
– Мы собрались здесь сегодня, чтобы вспомнить мистера Альфреда Хауэлла, – ее голос прозвучал мягко, но отчетливо в натянутой тишине, – отпустить старые обиды и позволить ему обрести покой. И чтобы поблагодарить судьбу за то, что правда, какой бы горькой и неудобной она ни была, всегда находит свой праведный путь.
Она сделала паузу, намеренно встречаясь глазами с каждым из гостей. На Блэквуда она смотрела чуть дольше. Он выдержал это абсолютно спокойно, лишь один палец его левой руки слегка постучал по колену.
Элли искусно подхватила словесную эстафету.
– Смерть, как и осень, – начала она, обводя всех своим теплым глубоким взглядом, – это не конец, а лишь переход. Она обнажает суть вещей, сбрасывает пышные листья, чтобы показать крепкие ветви. Иногда, – она многозначительно посмотрела на коллекционера, – чтобы обнаружить ядовитые плоды, что зрели в тени все эти годы.
Гости замерли, метафора была слишком очевидной. Эдгар не дрогнул, лишь уголок его рта дернулся в подобии улыбки.
– Вы о чем-то конкретном, мисс Элли? – вежливо осведомился Мэтью, подыгрывая им.
– О жизни, мистер Старк, – уклончиво ответила Элли. – Она всегда находит способ показать нам, что скрывается под гладкой поверхностью.
Разговор постепенно оживился, но был натянутым как струна. Гости украдкой поглядывали то на Блэквуда, то на Джейн. И ровно в тот момент, когда в беседе возникла неловкая пауза, настал звездный час Мэтью Старка.
Он кашлянул в кулак, привлекая внимание, и обратился к коллекционеру с легкой невинной улыбкой антиквара, готового поделиться интересным фактом.
– Мистер Блэквуд, в связи с этим печальным событием у меня к вам вопрос, как к коллеге. Помните книгу, которую вы приобрели у меня незадолго до трагедии – «Сокровища британской картографии»?
Эдгар медленно, как хищник, повернул к нему голову. Его лицо не изменилось, но в глазах на долю секунды вспыхнула настороженность.
– Как я мог забыть, – его голос был ровным, но чуть более тихим, чем обычно, – ее пропажа – печальное стечение обстоятельств. Настоящая трагедия для библиофилов.
– Дело в том, – продолжил Старк, с наслаждением смакуя момент, – что после недавних активных действий полиции книгу обнаружили. В довольно неожиданном месте. Ее передали мне для опознания и экспертизы. Вот, – он с легким театральным жестом достал из-под стола плотный сверток в характерной коричневой бумаге, – я даже принес ее с собой, думал, вам, как прежнему владельцу, будет интересно взглянуть.
Джейн наблюдала за Блэквудом не дыша. Он сидел неподвижно, словно изваяние, но его пальцы, лежавшие на столе, вдруг резко сжались в белые напряженные кулаки. Мускул на идеально выбритой скуле дернулся. Он не ожидал такого хода. Мысль о том, что вещественное доказательство его триумфа находится тут, перед носом, в руках этого самодовольного лондонского щеголя, была для него явно невыносима.
– Ее нашли? – голос Эдгара прозвучал хрипло, он с трудом выдавил из себя эти слова. – Где?
– В самом, казалось бы, очевидном месте, – твердо вступил в игру Марлоу, делая шаг вперед. Его массивная фигура казалась еще более внушительной. – Почти как в дешевом детективе: прямо на помойке за вашим участком, мистер Блэквуд. Видимо, кто-то слишком поспешно решил избавиться от улик.
В этот момент Джейн, проходя мимо стола с большим фарфоровым чайником, наполненным ароматным ассамом, сделала вид, что споткнулась и с притворным испугом «случайно» опрокинула заварник. Теплая, почти горячая, жидкость с янтарным отливом хлынула прямо на сверток, тут же пропитав коричневую бумагу.
Реакция Блэквуда была мгновенной и абсолютно неконтролируемой: он резко вскочил с нечеловеческим криком «Нет!», его стул с грохотом опрокинулся назад. Эдгар без раздумий схватился за свой нос, зажмурился в ужасе и с грацией испуганного оленя отпрыгнул назад, к двери, ведущей на кухню, явно намереваясь быстро смыть с себя несуществующие ядовитые пары.
Его нелепый панический побег был красноречивее любых слов и признаний. Все присутствующие замерли с открытыми ртами, наблюдая, как этот всегда сдержанный холодный аристократ превратился в напуганного зверя.
Марлоу с тем же каменным лицом преградил ему путь к кухне.
– Успокойтесь, мистер Блэквуд, – ледяной голос детектива разрезал напряженную тишину. – Это всего лишь муляж. Старая телефонная книга в красивой обертке. Настоящую книгу, с которой вы удалили предупреждающую бирку, нам так и не удалось найти. Но, похоже, – он сделал крошечную паузу, – вы только что сами оказали нам неоценимую помощь в поисках.
Коллекционер сгорбился и очень медленно обернулся. Маска спала, обнажив лицо, искаженное годами ненависти и страха. Он посмотрел на Джейн без капли прежнего презрения, лишь со жгучей бездонной яростью. Эдгар скользнул взглядом по Марлоу, по бледным лицам супругов Эмберли, невозмутимому Старку, в его глазах не было ни раскаяния, ни страха перед грядущим наказанием – только бешенство пойманного хищника.
Охота, казалось, была окончена. Но в воздухе повис немой вопрос: что он сделает теперь, когда ему нечего терять?
Глава 14. Тихие улики

Блэквуд стоял посреди комнаты и тяжело дышал, а в его глазах, помимо злобы, читался расчет. Даже загнанный в угол, он не переставал искать выход.
– Вы ничего не доказали, – его голос прозвучал тихо, но бойко. – Моя реакция – испуг человека, который только подумал, что отравился сам. Кто из вас на моем месте повел бы себя иначе? Я читал о свойствах цианида целлюлозы после той трагедии. Естественно, я испугался.
Детектив Марлоу не дрогнул, но его взгляд стал еще суровее.
– Об этом мы поговорим в участке, мистер Блэквуд. Обсудим и ваши познания в химии, и вашу внезапную осведомленность. Сержант, пожалуйста, сопроводите его.
Ричард вышел из кухни, пока он надевал на коллекционера наручники, Джейн наблюдала, как с лица Альберта Эмберли спадал страх. Он медленно выдохнул, и его постоянно напряженные плечи, наконец, расслабились. Марта тихо плакала от облегчения и сжимала руку мужа. Мэтью Старк с профессиональным интересом рассматривал муляж, одобрительно качая головой.
– Настоящий театр одного актера, – позже пробормотал он. – Жаль только, что сценарий написан ядом.
План сработал. Они поймали преступника, но успех был горьким. Когда подоспевшие полицейские увели Эдгара, всеми завладело усталое опустошение. Гости стали расходиться, перешептываясь, бросая на Джейн странные взгляды. В душном зале пахло остывшим чаем.
Элли первой нарушила молчание, подойдя к Джейн и положив руку ей на плечо.
– Ну что ж, детектив, – она повернулась к Марлоу, который стоял, прислонившись к окну, – поздравляю. Надеюсь, теперь вы поверите в «догадки барышни из чайной».
Следователь тяжело вздохнул, проводя рукой по лицу. Он внезапно показался Джейн утомленным и постаревшим.
– Вы устроили театральную постановку, – он горько усмехнулся. – Реакцию Блэквуда любой опытный адвокат объяснит шоком и заботой о собственном здоровье. У меня до сих пор нет признания, книги и никаких материальных доказательств, связывающих его именно с отравлением.
У Джейн защемило сердце. Она ожидала большего – хотя бы подобия благодарности.
– Но вы же видели: он испугался яда! Он знал, что пары опасны, и подтвердил это сам!
– Видел, – согласился Марлоу, и в его голосе прозвучала не раздраженная снисходительность, а нечто похожее на уважение. – И этого достаточно, чтобы держать его некоторое время в участке, давить, пытаться выбить настоящее признание. Но если он не сломается и у него будет хороший адвокат, который ухватится за отсутствие вещдоков…
Детектив развел руками. Эдгар Блэквуд со своим умом и деньгами мог выйти сухим из воды, обратив их победу в унизительное поражение.
– Значит, книга все еще нужна, – сказала Джейн. – Мы должны ее найти. Я чувствую, он не оставил ее.
Марлоу кивнул, его взгляд стал сосредоточенным, деловым.
– Мы обыщем его дом снова, более тщательно. На этот раз вскроем пол в каждой комнате, проверим все полки. Но я не питаю иллюзий: если он ее не уничтожил, то спрятал там, где мы не найдем. Он не глупец.
После его ухода Джейн с Элли остались одни среди беспорядка. Свечи догорали, капая на дорогую скатерть. Победа ощущалась поражением. Джейн, как обычно, собирала грязную посуду. Мысли потеряли живость, сказывалась и физическая усталость, и нервное напряжение.
– Он прав, надо это признать, – Элли раздраженно смахнула со стола крошки от имбирного печенья. – Наш блеф сработал, но доказательств для суда по-прежнему мало. Нужна настоящая книга, от которой они не отмахнутся.
Джейн накрывало отчаяние.
– А если ее больше нет? – она опустилась на стул, чувствуя, как тяжесть произошедшего наваливается на нее. – Что, если он уничтожил ее сразу после убийства? Сжег, разорвал, растворил в кислоте? Сегодня мы успешно сыграли на его одержимости, но этого недостаточно. Мы зря рисковали, зря собирали всех этих людей, зря…
Она не договорила, закрыв лицо руками. Вдруг все ее усилия показались ей детской игрой против холодного расчетливого ума убийцы.
В ту же минуту задняя дверь чайной скрипнула и у стойки показалась Люси. Девушка была возбужденной и испуганной одновременно, ее щеки пылали румянцем, а глаза блестели в полумраке.
– Мисс Баррет! Мисс Гриффитс! – прошептала она, озираясь, как будто боялась, что ее подслушают. – Я, наверное, зря, и вы сейчас подумаете, что я сумасшедшая, но я видела, куда он ее спрятал!
Джейн и Элли замерли, обменявшись быстрыми взглядами.
– Куда, кто и что спрятал, дорогая? – настойчиво, но аккуратно уточнила Элли, подходя к девочке.
– Мистер Блэквуд! Книгу! Наверняка ту, которую все ищут! – Люси шагнула вперед, ее пальцы нервно теребили край платья. – Я сегодня днем проходила мимо его дома, мне нужно было занести молоко миссис Элвин. И я видела, как он выносил в это время мусор. В руках у Блэквуда был пакет и картонная коробка из-под обуви, старая и помятая. Он держал ее осторожно, как хрустальную вазу, и потом не выбросил в общий бак, а отнес в старый сарай в самом конце сада. В тот, что совсем развалился, с просевшей крышей.
Джейн и Элли снова переглянулись, и в их глазах вспыхнула надежда. Сарай! Они искали в доме, в склепе, в его коллекции, а он спрятал ее в самом неприметном заброшенном месте, о котором все давно забыли.
– Почему ты думаешь, что это была именно та книга? – строго, глядя прямо в глаза девочке, спросила Джейн. – Ты могла перепутать.
– Я уверена на все сто процентов! – Люси энергично покачала головой, и ее хвост запрыгал за спиной. – Я сначала тоже не придала значения, но потом, когда Блэквуд вышел из сарая, он сделал несвойственное для себя движение – вытер руки о брюки. А руки были испачканы в пыли или… – она сделала паузу, подбирая слово, – …в земле. Как будто он не просто оставил коробку на полу.
Джейн едва не вскрикнула. Земля! Он не только спрятал книгу в сарае, а закопал ее! Прямо там, в земляном полу. Это было и гениально, и безумно просто. Никто не стал бы искать редкий фолиант в грязи заброшенного сарая.
– Нужно звонить Марлоу, – решительно сказала Элли, протягивая руку к телефону на стойке. – Пусть приезжает с ордером и лопатами.
– Нет! – внезапно остановила ее Джейн. – Подожди. Если мы позвоним сейчас, он приедет со следственной группой и будет осматривать сарай в присутствии Блэквуда. А если Люси ошиблась? Если там ничего нет или закопано что-то другое? Мы снова покажем себя не в лучшем свете, а Блэквуд нам уже фактически угрожал. Делать это открыто опасно. Нет, – она решительно посмотрела на других, – мы проверим все сами. Сейчас, пока он в участке и не может ничего предпринять.
Это было очередным риском с их стороны: незаконное проникновение во владения подозреваемого, самовольные раскопки… Но другого шанса могло и не быть. Следующий обыск мог также ничего не дать, а Блэквуда наверняка выпустят под залог.
Ночью три женские фигуры – Джейн, Элли и Люси – крались по задним улицам, пробираясь к дому коллекционера. Фонарь в руке Джейн выхватывал из мрака знакомые девушкам заборы. Они пришли. Сад Блэквуда был темным и пугающим, как кладбище. Дом Эдгара, освещенный луной, стал невольным свидетелем ночных тайн. Заброшенный сарай, покосившийся и заросший плющом, словно старый склеп, стоял в самом конце двора.
Дверь скрипнула и открылась, сгибая длинную траву. Внутри пахло сыростью, старым деревом, плесенью и чем-то сладковатым и затхлым, как запах оставленных в подвале яблок. Посветив фонариком, они увидели груды хлама: сломанную садовую мебель, ржавые инструменты, горшки для цветов, а в самом углу лежали старые листья, щепки и обрывки газет, что выдавало желание коллекционера скрыть свежевскопанный рыхлый участок земли.
Джейн лихорадочно задрожала. Люси не ошиблась: здесь действительно что-то было.
В том же сарае Элли нашла старую ржавую лопату с поломанным черенком.
– Вот, – сказала она коротко, – настоящий инструмент для поиска настоящего клада.
Джейн взяла лопату и принялась копать. Земля была податливой, и спустя несколько минут лезвие наткнулась на что-то твердое, но это был не камень, а нечто более гладкое. Джейн, опустившись на колени, отбросила лопату и стала разгребать землю руками. Пальцы наткнулись на нечто однородное, упругое. Полиэтилен.
Она вытащила на свет прочный плотный черный полиэтиленовый пакет, туго обмотанный несколькими слоями скотча. Внутри угадывались четкие прямоугольные очертания коробки. А в ней лежала она – исчезнувшая книга. Джейн быстро сложила все обратно в пакет.
Они нашли главную улику, трофей Эдгара Блэквуда, с которым он так и не смог расстаться, его талисман и проклятье в одном переплете. Здесь, в темном сарае, книга не пахла ни миндалем, ни сакурой: она отчетливо пахла правдой, горькой, неуютной, настоящей, истинной, которая наконец-то была у них в руках.
Заговорщицы вышли из сарая, и в свете луны они увидели детектива Марлоу, прислонившегося к своей невзрачной машине, припаркованной у калитки. Он смотрел на них, скрестив руки на груди.
– Ну что, мисс Баррет, – произнес он, делая шаг навстречу, – кажется, вы отыскали то, что не смогли найти мои офицеры, – его взгляд упал на пакет в руках девушки. – Прошу передать мне улику, чтобы на ней не осталось ваших отпечатков.
Джейн молча протянула ему пакет, их пальцы ненадолго соприкоснулись. На этот раз в его уставших, освещенных лунным светом глазах читалось уважение, смешанное с благодарностью.
Охота за бесценным артефактом была окончена. Однако Джейн глядела на молчаливый дом коллекционера и чувствовала, что эта борьба еще не завершена.
Глава 15. Новая заварка

Следующие несколько дней в городке говорили только об аресте Эдгара Блэквуда. История о многолетней ненависти, отравленной книге и спектакле, разыгранном в чайной, облетела весь город, обрастая невероятными подробностями. Слава «детектива-любителя» принесла Джейн любопытные взгляды и восхищенное уважение.
Чайная «У Агаты» стала самым популярным местом в городе, хотя находилась далеко от центра. Каждый хотел зайти сюда, чтобы своими глазами увидеть тот самый стол у окна и проникнуться атмосферой тайны. Элли поддерживала искренний интерес горожан: она с удовольствием взяла на себя роль рассказчицы и каждое утро собирала у камина небольшую группу посетителей, жаждущих услышать «подлинную историю о смерти в чашке чая».
Однажды утром, когда первые лучи солнца заливали уютный зал, на пороге появился Марлоу. Он стоял немного неуклюже, в его руках не было привычного блокнота, а взгляд был лишен прежней угрюмой неприступности.
– Мисс Баррет, – кивнул он, – можно?
– Конечно, детектив, – улыбнулась Джейн. – Чаю? Как раз недавно доставили свежий ассам.
– Благодарю, – он сел за столик и немного помолчал, подбирая слова. – Решил поделиться с вами последними новостями: Блэквуд дал официальные признания, предупреждающую об опасности бирку от книги нашли среди его виниловых пластинок. Он оставил ее на память.
Джейн вздрогнула. Даже теперь, после нескольких недель расследования, осознание действий хладнокровного убийцы приводило ее в ужас.
– Дело закрыто, – продолжил Марлоу. – И я хотел извиниться. Вы проявили настойчивость и проницательность, которых мне, признаться, в этот раз не хватило. Я слишком привык видеть в нашем городке только бытовые ссоры и пропавших котов. Вы заставили меня вспомнить, что зло может прятаться и за спокойными фасадами.
– Вам не нужно извиняться, детектив, – искренне сказала Джейн. – Без вашей помощи, в конце концов, ничего бы не вышло. Мы работали вместе.
Марлоу кивнул, и уголки его рта дрогнули.
– Возможно. В любом случае я буду заходить сюда. Чай у вас просто замечательный.
С этими словами он поднялся, оплатил заказ и вышел. Это было новое начало странного, но прочного перемирия.
Жизнь постепенно приходила в привычное спокойное, но уже обновленное русло. Джейн теперь была не просто библиотекарем, получившим в наследство чайную, а частью этого городка, его хранителем и защитником.
Однажды, когда последний посетитель ушел, а Элли отправилась домой, Джейн осталась одна. Она заварила себе чашку лапсанга сушонга, присела за столик и засмотрелась на огоньки в окнах напротив. За несколько недель она узнала столько о темных сторонах человеческой души, сколько не узнала бы за годы мирной жизни среди книг. Это наполнило странным спокойствием.
Внезапно ее мысли прервал тихий стук по стеклу. За дверью, прижимая к груди посылку, стоял молодой почтальон Артур Гримм. Джейн поспешила впустить его.
– Мисс Баррет, простите за поздний визит, – он нервно протянул ей сверток, его пальцы слегка дрожали. – Это для вас от моей матери. Она написала вам письмо.
Джейн развернула подарок – внутри оказалась банка вишневого варенья и конверт. Размашистым, чуть неуверенным почерком женщина благодарила Джейн за то, что та нашла правду и восстановила справедливость.
«Все эти годы мы не могли открыто говорить о том, что произошло с моей дочерью. Находилось много тех, кто сетовал, что дыма без огня не бывает – писала она. – Но теперь, когда все знают правду, моя Эмили может спать спокойно. Спасибо Вам, дорогая, Вы вернули нам ее доброе имя».
В глазах Джейн предательски защипало. Она поняла, что, распутав это дело, помогла исцелиться тем, кто годами жил с незалеченными ранами.
– Пожалуйста, передайте вашей матери, – голос Джейн дрогнул, и она сделала паузу. – Передайте, что я очень тронута и искренне рада тому, что смогла вас поддержать.
Артур кивнул, в его глазах стояли слезы.
– Она впервые за все эти годы смогла положить цветы на могилу сестры, не опасаясь осуждения и косых взглядов. Спасибо вам.
Проводив гостя, Джейн вернулась к своему остывающему чаю. Она смотрела на свет в домах соседей и думала, что у каждого за внешним благополучием есть свои тайны, не обязательно криминальные, свои драмы, обиды, невысказанные упреки. И, возможно, ее новая миссия в этом городке – иногда помогать этим историям находить мирное разрешение. Завтра будет новый день, и сюда придут люди за душевным теплом и хорошим чаем. Элли принесет новые травы. Заглянет детектив Марлоу, чтобы снова выпить эрл грей. Так закончится расследование гибели Хауэлла.




























