Текст книги "Королева Риррел"
Автор книги: Елена Жаринова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
Глава 17
ЭЛИКСИР НАЙ-ГЭРИ
В этих краях обитали только горные козы – маленькие, изящные животные, совершающие фантастические прыжки над пропастями и способные взобраться даже по отвесной скале. Ни деревья, ни травы не поднимались так высоко в горы; лишь ползучий лишайник с белыми цветами, похожими на клочки утренних облаков, покрывал каменные разломы. В узких расселинах бурлили реки – это сходил с гор снег. На всем Аникодоре уже царило жаркое лето, особенно на северном побережье, но в этих краях, отделенных от океана цепью гор, морозная зима на пару месяцев сменялась холодной весной, а потом морозы возвращались вновь.
От Перонеды до Шингвы можно было домчаться за трое суток – если менять на станциях лошадей и ехать без остановки на ночлег. Но несмотря на близость от столицы, селение это оставалось глухим местечком. Здесь обитали молчаливые пастухи козьих стад, их жены пряли козью шерсть и готовили из козьего молока масло и сыр. Перонеда располагалась на возвышенности, там, откуда собственно и начинались горы, таким образом, юго-западная часть материка представляла собой скалистые ущелья и узкие расселины. Но чтобы попасть в горы по узкому перешейку, надо было миновать замок, окруженный высоким каменным забором. Одни ворота смотрели на юг, на Перонеду; из других, северных, дорога вела к горам. Этот замок с давних пор служил церковью Огня. Вот и сегодня на его шпиле развевалось белоснежное знамя.
В ясный день из окна самой высокой башни видны были далекие заснеженные вершины, сверкающие на солнце. Но сегодня с утра шел дождь, горы окутал туман, и вид из окна был унылым. Таким же унылым было лицо мага Огня Ортега. Набросив на широкие плечи меховой плащ, владелец замка стоял, скрестив руки на груди, и смотрел вдаль. Он размышлял.
С самого начала все складывалось так удачно, что он уверовал в поддержку самой судьбы. За последние месяцы маги Огня научились не только поднимать в воздух ниметоны с помощью идера, но и двигать по воде куоты. Для этого достаточно было крошечного приспособления, содержащего заряд идера. Такое приспособление легко можно было хранить в дорожном мешке. Теперь мир принадлежал не Сенату и не Аникодору. Он принадлежал ему, Ортегу. Хотя о настоящей власти пока можно было только мечтать.
Ортег допускал, что ждать придется годы. И это его вполне устраивало: все-таки сейчас у него не было достаточно сил, чтобы противостоять Сенату, – не хватало ни людей, ни машин. А за несколько лет это удалось бы исправить. Но не прошло и двух месяцев, как на Мешеороте, в устье Шумшана, в условленном месте, его люди обнаружили сообщение, что Эстрилу удалось найти девицу. Там же говорилось, что куот с этими двумя на борту не поплывет через остров Ромо. Оставался Ловиж – там и следовало их искать. Пять лучших ниметонов кружили над стоянкой куотов, чтобы забрать Эстрила и отправить девушку в Перонеду как можно скорее.
Судя по всему, Сенат скоро узнает о его затее. В окрестностях Перонеды уже сейчас появились подозрительные личности, более всего похожие на шпионов. При поимке они успевали проглотить какой-то быстродействующий яд. Ортег знал: о таком способе мгновенного ухода из жизни было известно тем, кто имел отношение к Сенату. Он сам когда-то послал своему бывшему учителю Стратолу такую пилюлю, получив ее от магов Огня, заседавших в Сенате. Говорят, старику пришлось воспользоваться этим подарком. Теперь связь с Шингвой поддерживать не так-то легко: на магов Огня в столице начались гонения. Недавно их исключили из Сената – значит, там уже сделали правильные выводы. И со дня на день в Перонеде можно ожидать появления шкиды.
Но Ортег был готов к бою. В конце концов, речь шла не о продолжительных военных действиях, а о том, чтобы остановить людей Сената, если они захотят воспрепятствовать ритуальному убийству. Для этого существовали ниметоны, вооруженные смертоносным зарядом идера, и пара десятков солдат, способных задержать наступление противника в узком проходе к горам. В крайнем случае, Ортег намеревался убить девчонку просто так, без всякого алтаря Колон. Лучше пусть все останется по-прежнему, чем Сенат вернет миру Звездную силу.
Но такого развития событий он совсем не ожидал…
Когда его ниметоны наконец обнаружили Эстрила и девчонку, небеса разверзлись, напустив на них двадцать лютых ведьм в голубых плащах. Никто из жрецов не был готов к этому, и один из ниметонов, дорогостоящая, сложная машина, погиб в бою. Оказалось, что голубой огонь, которым владели эти женщины, обездвиживает противника. Бедняги-жрецы просто не могли управлять ниметоном, и тот упал на землю. Правда, ведьмам тоже досталось. Когда куоты скрылись за горизонтом и жрецы Огня все-таки решили отступить, три из них лежали распростертыми на земле.
Оставалось надеяться, что куоты достигнут Аникодора с северо-западной стороны, неподалеку от Перонеды. Но это потребует времени. Можно было, конечно, догнать куоты по воздуху, но после случившегося Ортег не хотел рисковать своими машинами. Лучше подождать. Тем более, что и здесь, в замке, было чем заняться.
Ортег нажал кнопку на стене: идер был здесь повсюду. На самом нижнем этаже его зов должен был услышать начальник тюрьмы, где содержались два важных узника. Действительно, скоро после деликатного стука в дверь на пороге возник усатый толстяк в теплой тунике из некрашеной шерсти и мягких сапогах. Он не был магом и даже жрецом – обычный глупый и верный служака. На Ортега он смотрел, как на божество, а Сенат считал воплощением зла.
– Я хочу поговорить с пленником… С мужчиной, – сказал Ортег. – Приведите его в мой особый кабинет.
В камере было холодно и промозгло. На полу все время стояла лужа, которую по утрам покрывала хрупкая ледяная корочка. Пористый камень стен источал влагу. Из крошечного окошка под самым потолком сюда едва проникал хмурый свет пасмурного дня. В темных углах тихо скреблись крысы.
Готто сидел на кровати, завернувшись с ногами в вонючее одеяло из козьей шерсти, которое, казалось, шевелилось от изобилия обосновавшихся в нем насекомых. Но молодому человеку было не до брезгливости: за пару недель, проведенных здесь, холод превратил его в старика. Спину и ноги постоянно ломило, лицо приобрело землистый оттенок, нечесаные волосы и борода свисали грязными слипшимися прядями. Холод сводил Готто с ума. Ему казалось, что за час, проведенный на солнце, он согласится принять самую страшную казнь. Но никто не приходил, чтобы предложить ему такой обмен, – лишь два раза в день открывалась маленькая форточка внизу двери, чтобы просунуть еду – миску склизкой каши, такой же холодной, как и все, что окружало его здесь.
Подумать только, всего две недели назад он так же молил о прохладе, как теперь тоскует о солнце! Но тогда солнца было в избытке. Солнце едва не убило их с Роут, хотя теперь Готто начинал сомневаться, что им стоило оставаться в живых. Что происходит? Почему его держат в тюрьме? Сколько будет длиться это заточение? Где Роут? Ни на один вопрос Готто не мог получить ответа – тюремщикам, приносившим ему еду, дан был приказ молчать. Да и язык, на котором здесь говорили, был ему неизвестен. Поэтому сегодня, когда толстяк с густыми усами знаком велел ему следовать за ним и надел на глаза повязку, Готто испытал облегчение. Возможно, хоть что-то прояснится в его судьбе!
Готто думал, что его поведут по лестнице, и приготовился считать ступени – вдруг эти сведения пригодятся для побега. Но к его удивлению усатый тюремщик втолкнул его в тесную комнатку, забился туда следом сам и забарабанил пальцами по стене, покрытой неизвестным материалом. Молодой человек испытал самый настоящий ужас, когда комната пришла в движение. Она явно устремилась вверх, а когда остановилась, тюремщик открыл дверь в другое помещение. Готто сорвал повязку и едва успел зажмуриться, чтобы не ослепнуть.
Помещение освещал не только дневной свет, падающий из узкого стрельчатого окна, за которым виднелись горы. Неизвестно откуда лилось яркое, ослепительное сияние. И в этом сиянии Готто увидел высокого, широкоплечего мужчину с короткими седыми волосами, в меховом плаще. Тяжелый изучающий взгляд и мускулистые руки, скрещенные на груди, не предвещали приятной беседы.
– Тебе должен быть знаком язык Лесовии, на котором говорят все дикари, – без всяких предисловий обратился он к Готто. Голос у незнакомца был низкий, могучий – когда он говорил, казалось, что это рокочет гора.
– Я знаю этот язык, – кивнул молодой человек.
Он старался, чтобы поза его и речь сохраняли хотя бы видимость достоинства, но это было непросто. Готто понимал, как рядом с этим могучим, добротно одетым, аккуратно стриженным человеком выглядит он – худой, всклокоченный, босой, в потных лохмотьях.
– Где я? Где Роут, моя спутница? И кто ты такой? Почему никто не желает объяснить мне, в чем дело, если вы говорите на понятном мне языке? – спросил он.
– Ты задаешь слишком много вопросов, дикарь, но я тебе отвечу, – усмехнулся широкоплечий. – Если, конечно, твое дикарское воображение способно вместить смысл ответа. Тебя привезли на другой континент, самый могущественный в мире – Аникодор. Мое имя – Ортег, я – маг Огня и будущий властитель мира. Ты находишься в моем замке, девиз которого – «Удача сопутствует смелым». И очень надеюсь, что ты окажешься мне полезным, дикарь.
– Почему ты называешь меня дикарем? – попробовал возмутиться Готто.
– Ты же не родился на Аникодоре, – пожал плечами Ортег. – Но достаточно глупых вопросов. Тебя гораздо больше должно сейчас интересовать, что надо сделать, чтобы спасти свою жизнь.
– Но ты так и не сказал мне, где Роут, – настаивал Готто.
– Тебя волнует судьба этой чернокожей? Тем лучше. Тогда ты будешь более понятлив. Итак, дикарь, я правильно понял, что это ты нарисовал на камне в пустыне два женских лица?
Готто кивнул, еще не понимая, куда клонит Ортег.
– Одну из женщин я узнал – хотя ты ей польстил. Я хочу знать, дикарь, откуда тебе известна вторая? Ты где-то видел ее портрет? Или знаком с ней? Что тебе известно о ней? Ты расскажешь мне всю правду, и чем скорее, тем лучше. Давай, собирайся с мыслями.
Говорить всю правду Готто не собирался. Он также понимал, что промолчать, скорее всего, не удастся. Ортег с первого взгляда производил впечатление человека, который умеет добиваться своего. Но какое отношение он имеет к Шайсе? Готто еще раз украдкой взглянул в суровое, словно вырубленное из камня лицо мага. Нет, среди друзей Шайсы Ортега быть не может.
– Увы, я мало знаю, – сказал он наконец, стараясь, чтобы голос звучал искренно. – Когда-то в юности я учился в школе художников в Фолесо. Это еще один дикарский городок, уважаемый Ортег. Там, на занятиях нам велено было срисовывать с портрета. Не знаю, почему я вспомнил его в пустыне, – должно быть, солнце напекло голову. А больше я ничем не могу помочь.
По неподвижному лицу Ортега Готто не мог понять, поверил тот или нет. Что ж, в любом случае, ложь получилась удачная, и проверить его слова трудно. А если они все-таки доберутся до Фолесо… Готто хорошо помнил, как там с ним обошлись. Не грех доставить неприятности этим самодовольным фолесцам. Эта мысль приободрила молодого человека. Придав лицу самое невинное выражение, Готто ждал, что скажет Ортег.
А тот, ничего не говоря, открыл стенной шкаф, заставленный всякими диковинными предметами, и достал оттуда овальную серебристую пластину, похожую по форме на кленовый лист.
– Как тебя зовут? – спросил вдруг он Готто самым дружелюбным тоном. Молодой человек представился.
– Ты обиделся, что я назвал тебя дикарем, Готто. Но ты должен согласиться со мной, там, откуда ты родом, не умеют освещать дома искусственным светом или подниматься на высокую башню, не утомляя ног. Сейчас я покажу тебе еще одну забавную вещицу. Положи сюда руку.
Готто посмотрел на пластину, поблескивающую на столе. Что приготовил ему Ортег?
– Ну-ну, не бойся.
Понимая, что согласия его никто не спрашивает, Готто подчинился. Поверхность пластины была холодна – и только. Молодой человек вопросительно посмотрел на Ортега.
– А теперь повтори, пожалуйста, историю про портрет. Я хочу получше запомнить ее. И смотри, не пропусти ни слова.
– Я учился в школе художников в Фолесо, – снова начал Готто. Ничего не происходило. Он пожал плечами и продолжил: – Там я срисовывал портрет этой девушки…
Острая, пронзительная боль, словно кто-то ударил ножом прямо в сердце, отбросила его от стола. Белые искры заметались перед глазами. Теряя сознание, молодой человек успел увидеть недобрую улыбку на лице Ортега.
Он очнулся от ушата холодной воды, вылитой на него усатым тюремщиком.
– Все, Чолин, можете идти. Теперь он придет в себя.
Готто попытался сесть. Голова у него кружилась, а ладонь нестерпимо болела, как от ожога.
– «Лист правды». Ценнейшее изобретение, господин Готто, – Ортег бережно протер поверхность пластины краем рукава. – Людям свойственно лгать, это очень дурно. Теперь, когда есть эта вещица, лгать станет не только стыдно, но и больно. И вы это испытали на себе. Лгать во второй раз будет еще больнее. А третья ложь окажется смертельной. Не советую вам проверять это. Итак, попробуем еще раз. Говори, дикарь, откуда ты знаешь эту девушку!
Медленно, с трудом Готто открыл слипшиеся от воды ресницы. Сейчас он откажется говорить, и его начнут бить. Нет, конечно, не сам Ортег – в начищенных до блеска сапогах, с холеными ногтями. Маг позовет кого-нибудь вроде этого Чолина. Причем, возможно, его страдания будут напрасными, и никакого вреда его откровения Шайсе не принесут. Но если бы он мог знать наверняка!
– Я ничего не знаю, Ортег, – покачал он головой.
Маг едва заметно усмехнулся.
– Не знаешь… Тогда тебе придется прогуляться со мной. Эй, Чолин!
Тюремщик явился по первому зову, крепко связал Готто руки и повел его вслед за Ортегом. Воображение Готто рисовало страшные картины в камере пыток. Он уже сожалел, что не выбросился из окна в кабинете мага. Хотя на этот поступок у него, пожалуй, не хватило бы смелости.
Молодой человек шел, лихорадочно оглядываясь по сторонам, и вдруг… Отчаянный крик разнесся по замку. Голос Готто узнал мгновенно: это кричала Роут. В смятении он бросился бежать, но Чолин, пыхтя от усердия, свалил его на пол, выкручивая руки. Ортег презрительно посмотрел на лежащего пленника.
– Поднимайся, – велел он.
– Что вы с ней сделали? – Готто изо всех сил пытался освободиться, но дюжий усач оказался сильнее.
– Иди за мной и не делай глупостей, – сказал Ортег. – Иначе ей будет совсем плохо.
Больше Готто не сопротивлялся. Он послушно прошел сквозь низкую арку – Ортегу пришлось согнуться пополам – и оказался на балконе, огражденном высокой решеткой из перекрещенных металлических прутьев. Внизу был двор, мощенный крупным булыжником. Двое бородатых, мешковато одетых мужчин грузили поклажу на коренастую мохноногую лошадь. Замок по форме напоминал скобу, и балкон находился как раз посередине двух выступов, а на стене между ними была высечена какая-то надпись – наверняка тот самый девиз, о котором говорил Ортег. Тем временем маг указал Готто на окно, находившееся прямо перед его глазами.
– Твоя подруга там.
Готто бросился к прутьям решетки. Через окно можно было разглядеть просторный зал с высоким сводчатым потолком, украшенным лепниной. Стены были завешены выцветшими коврами с изображением сцен охоты и светских увеселений. Пятеро мужчин, одетых в короткие кольчуги поверх туник, грохоча сапогами, гонялись по залу за девушкой, отчаянно зовущей на помощь. Роут! Готто закричал в ответ, отчаянно тряся решетку. Ортег с видимым равнодушием наблюдал за его действиями.
– У нас это называется игра в кошки-мышки, – сообщил он наконец. – Дело в том, что в Перонеде слишком мало продажных женщин. Моим верным стражникам приходится нелегко. Поэтому добыча достается лучшему охотнику за мышкой. Кстати, черную мышку они видят впервые. Посмотри, какой азарт!
Готто не вслушивался в циничные слова Ортега. Он прекрасно понял, зачем его сюда привели и какое предложение сейчас услышит от мага. Знал он и собственный ответ. Неизвестно, какая опасность угрожает Шайсе. Но допустить, чтобы над Роут снова надругались – после всего, что она пережила, – нет, это выше его сил! Сколько еще ей придется жить в страхе, в отвращении к себе самой? Готто некогда было оценивать свои чувства и выбирать между двумя женщинами. Он должен был помочь Роут – и все.
Бросив последний взгляд на Роут и убедившись, что хотя бы сейчас ей ничего не угрожает, Готто снова оказался в кабинете Ортега. Блестящая пластина под его рукой лежала спокойно, не причиняя ему вреда. Молодой человек рассказал Ортегу всю правду и чувствовал, что его лицо горит от стыда: он совершал предательство. Маг Огня удовлетворенно кивал в ответ. Когда Готто закончил, он сказал:
– Твоя старая приятельница Шайса скоро окажется у нас. Я уверен, ваша встреча будет радостной. Ты хорошо вел себя, дикарь, и заслуживаешь награду. Отныне ты и твоя чернокожая подруга – не узники здесь, а гости. Правда, покинуть замок вы не можете. И уходить с этажа, где находятся комнаты для гостей, вам тоже запрещено. А чтобы не возникло искушения переступить запреты, придется подарить вам это украшение…
И Ортег застегнул у Готто на шее тонкий блестящий ошейник. Молодой человек машинально ощупал его, но застежки не обнаружил. А маг между тем положил свою большую руку с ухоженными ногтями на «лист правды».
– Я хочу, чтобы ты был уверен в правдивости каждого моего слова, дикарь. Этот ошейник – еще одно мое изобретение. Такой же надели на шею твоей подруге. Если кто-нибудь из вас покинет пределы отведенных вам помещений – мгновенная смерть. Кроме того, вы можете умереть по первому моему слову, даже если я буду находиться далеко отсюда: ошейники сделают свое дело. Надеюсь, ты убедился в чуткости этого «листа». Так что ни у тебя, ни у твоей чернокожей не возникнет глупого желания проверить действие ошейника. А в остальном… Я хочу, чтобы Шайса, когда она появится здесь, не могла меня упрекнуть в жестоком обращении с ее друзьями. Сейчас тебя отведут умыться и дадут свежую одежду.
На собственном примере Готто получил возможность удостовериться, как слаб человек и его плоть. Умом он отлично понимал, что Ортег с его загадочным интересом к Шайсе, готовый безжалостно терзать других людей ради своих неведомых целей, – вовсе не радушный хозяин. Но, умывшись теплой водой, расчесав волосы, надев чистую шерстяную тунику с длинными рукавами, он даже почувствовал к своему тюремщику благодарность.
Несмотря на блаженное ощущение чистоты, мысли Готто были невеселыми. Он постоянно теребил ошейник, но думал о другом: молодой человек понимал, что никакими потоками чистой воды не смоешь греха предательства. Но грех этот состоял не в том, что он рассказал правду о Шайсе. Готто понимал, что выхода у него не было: неизвестно, что замышлял против Шайсы Ортег, но Роут грозила не менее страшная участь. Предательство состояло в том, что Роут оказалась ему так же дорога. Еще недавно вся его душа была наполнена одной Шайсой. Чем больше времени проходило в разлуке, тем прекраснее она являлась ему в воспоминаниях. Готто привык на любые свои поступки смотреть ее глазами. Он не задумывался о своей дальнейшей жизни, потому что у него была мечта. Но все эти годы рядом с ним жила своею жизнью другая женщина, тоже погруженная в свои воспоминания, гораздо более горькие. Она готовила ему еду и штопала рубашки. Потом она делила с ним тяготы пути по пустыне, когда смерть шла за ними по пятам. И теперь, заглядывая в свое сердце, Готто, к удивлению своему, видел два образа – словно на том камне, оставшемся посреди пустыни. И один бледнел, словно отступая вдаль, словно ветры день за днем стирали рисунок, а другой, напротив, становился все ярче. Готто ловил себя на мысли, что не может вспомнить голос Шайсы – она говорит с ним голосом Роут. И голубые глаза его мечты все чаще становились черными, как ночь. В этом и видел он самое страшное предательство…
Почему-то в памяти всплыл древний способ – как можно определить подлинность драгоценного камня. Оба камня – настоящий и фальшивый – на глазах у ювелира кидали в печь, а тот должен был голыми руками вытащить один из них. Считалось, что сердце и чутье подсказывали мастеру, потому что из огня спасают самое дорогое…
Вот и сейчас Готто, не долго думая, спас из огня то, что стало для него самым дорогим. Опасность велела сделать выбор, и ему оставалось только признать его правоту. Шайса была далеко, а Роут – рядом и нуждалась в помощи и защите.
Готто вышел в коридор. В поисках Роут он заглядывал в каждую комнату, в каждый зал, останавливаясь иногда, чтобы рассмотреть ту или иную диковину. А любопытного в замке Ортега было много.
К странному ярко-белому свету, горящему здесь повсюду, Готто уже привык. Но оказалось, что если дернуть за шнур с богатой кисточкой из золотистых парчовых нитей, то на этаже появится кто-нибудь из прислуги. А если встать на ковровую дорожку в коридоре прямо в начерченный мелом круг, дорожка поедет сама, и чтобы оказаться на другом конце коридора, надо лишь удерживать равновесие. Оказавшись на самодвижущемся ковре, Готто сначала упал, потом с трудом поднялся и, не зная, как остановить это устройство, ухватился за ручку одной из дверей. Дверь оказалась открыта и Готто, скользя сапогами по каменному полу, влетел в комнату, которая тут же вспыхнула ярким сиянием.
На диване, поджав ноги, сидела Роут. Ей тоже позволили привести себя в порядок: вымытые волосы шелком рассыпались по плечам, простая белая туника оттеняла черный блеск ее кожи. На шее белела тонкая полоса ошейника. Пленница куталась в широкое одеяло и дрожала – от холода или недавних слез. Готто хотел броситься к ней и вдруг остановился, покраснев. Роут подняла на него прекрасные черные глаза.
– Этот человек, который держит нас здесь, – он назвался Ортегом, – сказал мне… Ты рассказал ему про Шайсу, чтобы спасти меня. Я… Я не знаю… Ты очень хороший друг, Готто. Я надеюсь, Шайса от этого не пострадает. Почему ты сделал это для меня, Готто?
Черные глаза смотрели с напряженным ожиданием. Пора было давать ответ. Готто опустился перед ней, сидящей на диване, на колени и взял ее тонкие руки в свои, а потом твердым тоном произнес:
– Потому, Роут, что, когда мы покинем это место, я хочу попробовать стать счастливым – с тобой.
Девушка, удивленно взмахнув ресницами, покачала головой.
– Но это невозможно… Наверное, невозможно. Ты знаешь, я ведь думала об этом. Но ты никогда не сможешь забыть Шайсу, а я – Чи-Гоана. Хотя знаешь, есть одно средство…
Из-за ворота туники Роут достала маленький хрустальный флакончик на простой тесемке.
– Помнишь, ты спрашивал меня, о чем я говорила с матерью Чи-Гоана? Най-Гэри дала мне вот это. Это особый эликсир, изготовленный лю-штанскими лекарями. Если хочешь избавиться от печали на сердце, забыть былую любовь и быть готовым испытать новую, нужно выпить его. Най-Гэри рассказала, что когда ее выдали замуж за нелюбимого, мать принесла ей это лекарство, надеясь, что оно поможет смириться со своей участью. Но Най-Гэри не стала его пить, так как решила, что ее печаль слишком дорога ей. Она отдала этот флакон мне. Но тогда я тоже была уверена, что никогда не открою его. А теперь… Хочешь попробовать? Там хватит на двоих. Или тебе тоже слишком дорога твоя печаль?
Готто взял маленький сосуд, открыл крышку, почувствовал терпкий запах неведомых цветов. Он хотел было уже сделать глоток, но вдруг передумал.
– Подожди-ка… Я знаю другое средство.
Решительно притянув к себе девушку, он осторожно коснулся губами ее губ. Она не отвечала, но и не отталкивала его. Только взгляд ее, казалось, молил о помощи. Готто снова коснулся ее губ – сухих и горячих, чуть раскрывшихся ему навстречу. Целуя девушку все крепче и крепче, лаская тяжелый шелк волос, сжимая в объятиях трепещущее тело, он и не заметил, в какое мгновение она сама обняла его, путаясь пальцами в его кудрях. И когда их дыхание слилось в одно, флакончик с драгоценным эликсиром упал на каменный пол, наполняя комнату терпким, волнующим ароматом.