355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Кожурина » Япония нестандартный путеводитель » Текст книги (страница 9)
Япония нестандартный путеводитель
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:09

Текст книги "Япония нестандартный путеводитель"


Автор книги: Елена Кожурина


Соавторы: Ксения Головина
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

ПРАВОСЛАВНЫЙ ХРАМ В ТОЁХАСИ

Когда речь заходит о православных храмах и церквях в Японии, все, конечно же, прежде всего вспоминают большой храм Никорай кё:кайдо: (известный как Никорайдо:), расположенный в самом центре Токио, в районе Тиёда. Никорайдо: был возведён в 1891 году. Он является главной святыней Японской Православной Церкви, построенной во время миссии отца Николая – Ивана Касаткина – в Японию. По архитектуре Никорайдо: напоминает Измайловский собор в Петербурге.

Мне так и не удалось попасть внутрь храма. Я приехала в Токио погостить неделю у знакомых под Новый год и днём 31-го числа отправилась к Никорайдо:. Стояла дождливая погода, всё было окрашено скорее в осенние, чем в зимние краски. Храм оказался закрыт, ворота заперты, и я стала обходить его по кругу, чтобы найти хоть какую-нибудь информацию о предстоящей новогодней службе. Каково же было моё удивление, когда у заднего входа я вдруг натолкнулась на приятеля из России, с которым не виделась около полугода, хотя мы выезжали в Японию вместе, но, волею судеб, оказались живущими в разных городах. Мы не могли поверить своим глазам, ведь это было поистине знаковое совпадение – оказаться спустя столько месяцев в одно и то же время у православного храма!

Однако, так как до токийского Никорайдо: добираться из Нагоя очень долго, я, уже на Пасху, стала искать православные церкви поблизости от своего местоположения. Мне повезло: в Интернете я натолкнулась на страницу Японской Православной Церкви с адресами всех её приходов. Один из них – Тоёхаси Харисутосу Сэйкё:кай – оказался в городке Тоёхаси на берегу Тихого океана, всего в часе езды от Нагоя.

Была суббота, и в России, наверное, все готовились к вечерней службе. Уже накрасили яиц, напекли куличей, намыли до блеска квартиры. Скорей всего, в Петербурге стояла прохладная погода, ещё пахло зимой, может, шёл дождь.

В Японии же была настоящая жара, и лишь изредка доносился ветерок, насыщенный ароматом весенних цветов, по которому только и можно было понять, что лето ещё не наступило. В такой обстановке трудно было обрести пасхальный настрой. Тем не менее, я накрасила яиц и отправилась в Тоёхаси, надеясь, что мне удастся попасть на службу.

Поездка на поезде линии Мэйтэцу заняла час. По прибытии в Тоёхаси я почувствовала, что там попрохладнее, ветер с океана покачивал верхушки деревьев. На станции мне сказали, что основной транспорт в городе – трамваи. Это был первый сюрприз, так как трамваев в Японии мне до того момента видеть не доводилось. Постепенно, откуда-то издалека стал приближаться и вырисовываться образ далёкой России. От остановки я шла минут десять, чтобы добраться до церкви. Когда же она, наконец, предстала передо мной, я несколько минут не могла придти в себя. Было такое ощущение, что я оказалась в России, причём не в центральных её городах, а на окраине, где в центре старой деревушки высится шедевр деревянного зодчества – православный храм. За изгородью, во дворе храма росли несколько елей и яблонь. В их тени стоявшая духота рассеивалась, образуя благодатный оазис. Храм также оказался закрыт, но меня, скорей всего, из окон, увидел священник и вышел во двор. Это был молодой японец в очках, с чёрной бородой, прекрасно говоривший по-русски. Мы побеседовали, он показал мне храм с красивейшим иконостасом, рассказал о проходящих в нём службах, тоёхасских прихожанах и о своих поездках в Москву. На прощание батюшка подарил мне маленький кулич, специально испечённый в храме к Пасхе. Служба в храме в Тоёхаси была назначена на следующий день, немного позже, чем в России.

Миссионерская деятельность Русской Православной Церкви в Тоёхаси началась в 1861 году, а уже в начале эпохи Мэйдзи (1868-1912 гг.) там было открыто строительство деревянного храма в византийском стиле, завершённое в 1915 году. Православие, которое уже через несколько лет стало преследоваться в России, нашло крепкую опору в Японии.

В тот день я ещё долго бродила по Тоёхаси, который оказался совсем маленьким городком. Последняя остановка трамвая, минутах в двадцати от центра, была уже где-то у подножия лесистых гор. Так, посреди зарослей бамбука, холмов и пиний, мне посчастливилось отыскать кусочек России.

Православие японцы называют просто «русской религией», часто не связывая её с византийскими предыстоками, и только в названиях церквей можно прочитать правильное слово «православие». Также большинство японцев, тех, кто не имеет отношения к русской церкви, транслитерируют слово «Христос» как «Кирисуто» по аналогии с английским языком, и лишь немногие говорят «Харисутосу», имея в виду слово греческого происхождения. Интересно, что само христианство, в основном, делится в сознании японцев на католическую и русскую церкви, хотя мало кто сможет перечислить различия в них, кроме территориальных. Что же касается встретившихся мне японцев, исповедующих католичество, то у меня сложилось впечатление, будто они не совсем верно осознают понятие Бога в нём как такового, делая акцент именно на культе Иисуса Христа. С православными же, за исключением батюшки в Тоёхаси Харисутосу Сэйкё:кай, мне общаться почти не доводилось.

Тогда же, вернувшись в Нагоя, я получила письмо от своей знакомой, которая сообщила мне, что и в Нагоя тоже есть православный храм. В отличие от тоёхасского, нагойский храм располагается внутри обычного каменного дома, и он совсем маленький, хотя и отличается богатым внутренним убранством. В православном храме в Нагоя служба проводилась в тот же вечер. Мне удалось на неё попасть. Русских в церкви я встретила двоих-троих. В основном, были греки, болгары, румыны, грузины и несколько англоговорящих. Служба велась на японском, русском, греческом, болгарском, румынском, грузинском и английском языках, и это было удивительно интересно – слушать, как на восклицание «Христос Воскресе» из зала откликалось трое-четверо русских, на «Christ resurrected» – пять-шесть православных англичан и т.д. Но казалось – на каком бы языке ни были произнесены эти слова, утверждающие жизнь и нарождение нового солнца, – всё вокруг вторит им с благоговением.[17]17
  Адреса и телефоны церквей, упомянутых в статье, см. в приложении.


[Закрыть]

К. Г.

УТЕШИТЕЛЬНЫЙ ЗВОН КОЛОКОЛЬЧИКА

Мы сошли на станции Мацу-эки (по-русски – Сосново) линии Арасияма в Киото. Это было за несколько дней до моего возвращения в Россию – в конце сентября. Я не очень люблю ездить в Киото – слишком величественное впечатление производит бывшая столица. Кажется, город будто окутывает вас своей грандиозной историей, и вы начинаете чувствовать себя малюсеньким человечком. Одолевают тяжёлые мысли о смысле жизни. Но хотелось всё-таки напоследок испытать это странное ощущение от японской старины...

Мы шли к буддийскому храму Судзумусидэра, что в пятнадцати минутах ходьбы от станции. Мне показалось красивым уже само название – по-моему, звучит, как перезвон колокольчика. Означает оно «Сверчковый Храм». Сложно представить, чтобы какой-нибудь христианский храм назвали подобным образом – «Храм Бабочки», например. Странно, но красиво. Впрочем, официально храм называется Кэгондзи в честь одной из буддийских сутр. Он был построен в 1723 году. Основал храм монах по имени Хотан, который родился в местности Фукуяма, но в 12 лет приехал учиться в столицу и был успешно принят на обучение в один из храмов. Монах прославился тем, что впервые в Японии создал карту распространения буддизма в мире. Храм Судзумусидэра принадлежит буддийской секте Риндзайсю:, которая исповедует принципы дзэн-буддизма.

Название Судзумусидэра появилось оттого, что в храме и его окрестностях живёт множество японских сверчков – судзумусы. Судзу означает «колокольчик», а муси — «насекомое».

Их количество постоянно меняется, но говорят, что в самом храме в разное время их бывает от двух-трёх до десяти тысяч. Они издают приятные журчащие звуки, создающие атмосферу умиротворённых сумерек. Но поют они не только по вечерам. В храме их пение не умолкает ни на секунду в любое время года, хотя считается, что в природе эти насекомые поют только осенью. Поверье гласит, что сверчки погибают, если кому-то из них не хватило пары, и он остался в одиночестве.

Именно потому, что храм населяют сверчки, которые погибают без любви, сюда приходят люди, желающие помолиться об обретении своей второй половины или о счастье со своей нынешней любовью. Ещё его посещают беременные женщины, чтобы попросить о благополучных родах. Можно также пожелать, например, успешного поступления в университет, ведь храм помнит об усердной учёбе своего основателя.

Чтобы зайти в храм, нужно подняться по высокой лестнице из природного камня. Желание загадывается перед небольшим каменным изваянием в форме маленького человечка Дзидзо. Таких статуй множество по всей Японии, но это единственный Дзидзо, обутый в соломенные сандалии. Они нужны ему для того, чтобы потом прийти в ваш дом и исполнить желание. Поэтому вместе с желанием необходимо сообщить Дзидзо своё полное имя и точный адрес, чтобы он не сбился с дороги. Если желание сбылось, нужно снова посетить храм и поблагодарить Дзидзо. Необходимо сообщать также об изменении адреса. Загадывать можно только что-то одно, и это не должно быть желание, которое принесёт зло другим людям. Такие желания не сбываются. Если вы просите о любви с каким-то определённым человеком, то ни в коем случае нельзя загадывать людей, которые уже связаны узами брака или отношениями с другим человеком. Не стоит также загадывать мимолётное никчёмное желание. Дзидзо не выполняет прихоти и капризы. Для верности следует выслушать объяснение настоятеля о том, как правильно загадать желание. В храме также приобретают талисман с изображением Дзидзо – о-мамори — который затем будут бережно носить с собой повсюду, например, в кошельке. Я не стала ничего загадывать – боюсь, что Дзидзо износил бы не одну пару сандалий прежде, чем добрался бы до Санкт-Петербурга.

В храме было много молодёжи – она ничем не отличалась от той, что развлекается, например, в Осака на Умэда или Синсайбаси (что-то вроде Невского в Петербурге) – девушки-подружки или молодые парочки. Внутри на циновках татами были расставлены низенькие столики. Для каждого пришедшего приготовлен чай и традиционные японские сладости. Необязательно сидеть с важным видом в какой-то определённой позе – можно даже ноги вытянуть. Один из монахов говорит проповедь – увлекательно рассуждает о любви и судьбе, вставляя всевозможные шутки и примеры из жизни. Слышно, как поют сверчки.

После проповеди можно подойти к стеклянным ёмкостям, похожим на аквариумы, в которых живут судзумуси. Конечно, здесь не все насекомые, принадлежащие храму. Они обитают и на улице. В аквариумах судзумуси действительно очень много! Становится даже как-то страшно и неприятно при взгляде на эту кишащую массу. Когда я пробормотала, что они напоминают гокибури – «тараканов», один из монахов, находившихся рядом, рассмеялся. В аквариумах для сверчков были разложены разрезанные на части баклажаны – их основная пища.

Судзумуси не всегда населяли храм Судзумусидэра. Около тридцати лет назад одному из настоятелей храма пришло откровение, что для человека важно жить, сохраняя наивность и невинность, подобно насекомым. Благодаря откровению, настоятель смог сделать так, чтобы судзумуси пели не только осенью, а круглый год. Жизнь сверчка – всего сто десять дней, из которых поёт он лишь последние двадцать. Они поют, конечно, не для того, чтобы кто-то их услышал – просто рождаются, проживают короткую невинную жизнь, поют и умирают... Чтобы очищать сердца людям, которые порой не живут, а мучаются, монахи этого храма уже много лет выращивают специальным способом множество сверчков.

Я точно не знаю, в чём заключается особый способ разведения судзумуси, заставляющий их петь круглый год, но, возможно, монахи, зная жизненные циклы сверчков, выращивают одно поколение за другим. Когда одни сверчки уже допевают последние дни из отведённых им для пения двадцати, следующее поколение как раз вступает в фазу девяностого дня и подхватывает песню своих предшественников.

У храма Судзумусидэра есть даже своя страничка в Интернете – http://www/suzutera.or.ip, но, к сожалению, только на японском языке. Зато на страничке можно посмотреть на Дзидзо, изображение которого транслируется в прямом эфире, и загадать желание в специальном разделе – «Висячий мост желаний». Есть и особый раздел проповедей, который называется «Утешающий колокольчик». Сами проповеди называются «Звон колокольчика 1», «Звон колокольчика 2» и т.д. Вот одна из них, автором которой является настоятель храма:

«В сутре «Ханнясингё» есть высказывание «Иссэиу каику:» – «Всё есть пустота». Дословно оно означает, что все предметы являются ку: – «пустотой». Однако важно понимать, что именно значит эта «пустота».

На днях за чаепитием я вдруг вспомнил это высказывание. Не знаю, почему оно пришло мне в голову, но помню, как легко стало на сердце.

Ответ на вопросы: «Что означают те или иные вещи? В чём смысл существования тех или иных вещей?» – следующий: «Нельзя говорить, что у всего нет ни смысла, ни значения, но и нельзя сказать, что они есть. Все существующие вещи по сути являются пустотой – «О» (нолём)».

Известно, что цифра «О» пришла из Индии. Ноль и есть пустота. Ноль или пустота – совершенно нейтральные субстанции, которые не то что бы есть, но и не то, что бы их нет. Если к О прибавить 1 будет +1, а если отнять – будет -1. Если ничего не прибавлять и не отнимать, получится абсолютно ровное состояние.

Причина того, что в том или ином предмете – объекте, который, по сути, есть пустота и ноль – обнаруживается или не обнаруживается смысл, не в самом объекте, а в человеке, который на него смотрит. Например, посмотрев на необычную чашку, человек заинтересованный может воспринять её как превосходное произведение искусства. Человек, мало смыслящий в этом, возможно, подумает, что перед ним обыкновенная чашка. Для людей, которые никогда чашек не видели, она будет предметом из обожжённой глины. Ведь наша привычная чашка – как раз не более чем предмет из обожжённой глины, используемый как ёмкость для чего угодно. То, что мы можем наполнить этот предмет чаем или рисом или, перевернув, использовать в качестве подставки, означает, что чашка не сама по себе имеет какой-либо смысл, а мы ей его придаём. Даже затейливая дорогостоящая чашка является по природе своей пустотой, поэтому в зависимости от смотрящего на неё меняется и её ценность, и значение.

Так как все вещи являются пустотой и нолём, человеческая жизнь тоже не исключение. Жизнь человека – по сути своей пустота. Однако сложно воспринимать жизнь таким образом, ведь, когда человек думает о своей жизни, он одновременно является и объектом, и тем, кто этот объект воспринимает.

Как уже говорилось выше, смысл и значение различным вещам, являющимся пустотой, придаёт смотрящий на них человек. Поэтому, какой бы ни была жизнь, тот, кто может найти её смысл – человек. Другими словами и тот, кому в голову приходят трагические мысли типа: «Моя жизнь была бессмысленна», «Мне не стоит жить», «Скажите мне, в чём смысл жизни!», тоже человек.

«Пустота» или «ничто» – одна из важнейших истин в буддизме, но она не является его конечным пунктом. Это пункт отправной. Важно то, как именно проживёт свою жизнь человек в мире, который есть «пустота», «ноль», «ничто».

То, какое значение человек найдёт в мире «ничто» и своей жизни, и как он проживёт отведённые ему годы, зависит от каждого из людей.

Второй настоятель Кэгондзи.»

(Перевод Е. К.)

Е.К.

РОЖДЕСТВО В ЯПОНИИ

Японская манера празднования христианского Рождества поразила меня до глубины души. Мне доводилось и раньше слышать о том, что японцы в большинстве своём атеисты, и многие торжества, которые наполнены глубоким смыслом для европейцев и американцев, они переняли лишь в качестве формального обряда. Однако в случае с Рождеством склонность японцев заимствовать и перерабатывать на свой лад аспекты иноземной культуры зашла удивительно далеко.

Рождество в Японии отмечается с 24 на 25 декабря, согласно католической традиции. Однако выходными эти дни не являются. Европейца или американца, впервые попавшего в Японию под Рождество и не совсем знакомого с местными обычаями, может поразить то, что с приближением конца декабря вокруг ведётся всё больше разговоров о любовных свиданиях и всё сложнее становится заказать столик в ресторане или забронировать номер в гостинице. Улицы украшаются множеством ёлок, гирлянд и колокольчиков, подобно тому, как это делается в России под Новый год. Ёлки используются исключительно искусственные по определённым причинам, связанным с бережным отношением к лесу в Японии, хотя разнообразие их размеров и расцветок поражает воображение. Тем не менее, наряду с этими привычными для иностранца украшениями на глаза попадаются и всевозможные сердечки и фигурки ангелочков или купидонов.

Дело в том, что Рождество в Японии – не что иное, как праздник всех влюблённых! Японцы называют его курисумасу, от английского «Christmas», что, как известно, и означает «Рождество». Это название закрепилось здесь к 1912 году. Раньше же Рождество в Японии называли сэйтансай – «праздник святого рождества». Прочтение иероглифов сэйтансай постепенно было заменено на подражание английскому – курисумасу. Сейчас же слово курисумасу записывается японской азбукой катакана. Однако интересно то, что большинство японцев совсем не акцентирует внимание на том, что рождественское торжество связано с рождением Иисуса Христа, а некоторые и не знают библейской истории о чудесном рождении. Есть и такие, которые даже не подозревают о связи праздника с христианством, а ведь само слово «Christmas» в переводе с греческого означает «праздник Христа». Встречаются среди японцев и те, кто считает Рождество днём рождения Санта Клауса. Японцы объясняют свою традицию празднования католического Рождества тем, что это просто доставляет им удовольствие, ведь на курисумасу принято украшать улицы и дома, устраивать вечеринки, готовить рождественский пирог, встречаться с любимыми, веселиться в кругу друзей или семьи. Даже иностранцы, проживающие в Японии, поддаются влиянию царящей вокруг них атмосферы японского Рождества и назначают свидания с возлюбленными на вечер 24 или 25 декабря.

Радуются этому празднику и японские дети, которые, как и ребятишки во многих других странах мира, верят в Санта Клауса (в Японии он – Санта Куроху) и ждут от него подарков. Множество людей в костюмах Санта Клауса разгуливает по этажам универмагов или по улицам в рамках рекламной акции. Обычно на их роль отбираются желающие подработать иностранцы европейского или американского происхождения, ведь Санта Клаус с азиатским лицом выглядел бы странно.

Тем не менее, есть и в Японии свой настоящий Санта Клаус-японец, который официально представляет японскую сторону на регулярных слётах Санта Клаусов всего мира, принимает от японских детей письма с пожеланиями и одаривает их рождественскими подарками.

Как же случилось так, что Рождество в Японии стало ассоциироваться, в основном, с праздником влюблённых? Возможно, объяснение этому можно найти то же, что и для Дня Святого Валентина, о котором говорится в отдельной главе. И тот, и другой праздники – результаты хорошо продуманной пропаганды со стороны различных компаний, ловко организующих сбыт своей продукции или услуг. Если в День Святого Валентина небывалые прибыли за счёт покупательниц прекрасного пола получают производители шоколада и всевозможных сладостей, то на Рождество выгодные продажи осуществляет более широкий круг японских фирм. В предрождественские дни японцы снуют по магазинам в поисках подарков и рождественских тортов, заказывают столики в ресторанах и бронируют номера в гостиницах, охотно попадаясь на удочку специальных рождественских акций и скидок, предлагаемых предприимчивыми компаниями. На экранах телевизоров, из динамиков радио и на баннерах сайтов японского Интернета раздаются призывы типа: «Порадуйте своих любимых на Рождество!». Транслируются такие рекламные объявления и в универмагах, и в магазинах «24 часа». В качестве подарков рекомендуются цветы, шоколад, шарфы, кольца и прочие ювелирные украшения.

Среднестатистические неженатые японцы, как правило, проводят вечер 24 декабря следующим образом. Они отправляются на свидание в ресторанчик, где ужинают вдвоём с любимым человеком в романтической обстановке. Нередко к Рождеству подготавливается специальное праздничное меню. Ужин в роскошном ресторане с видом на ночной город может обойтись в 10 000 йен на человека. После этого парочка перемещается в рабу-хотэру, то есть специальную гостиницу для влюблённых. Номер на двоих в таком отеле в обычные дни в среднем стоит 6000-8000 йен, но под Рождество цены, как в ресторанах, так и в гостиницах заметно поднимаются, поэтому многие японцы предпочитают устраивать праздничный ужин при свечах в домашней обстановке, например, за просмотром романтического фильма. Именно на Рождество в Японии осуществляется большинство признаний в любви и предложений руки и сердца. Празднование может продолжаться и на следующий день.

Некоторые проводят Рождество в кругу друзей или родственников. Заведено так, что глава семейства приобретает рождественский торт по пути домой с работы. В Японии на Рождество едят именно бисквитный торт с кремом, празднично украшенный, а не пирог или кекс, традиционный для Европы и Америки. Кондитерские фабрики в эти дни в несколько раз увеличивают свою производительность, и в магазинах предлагается широчайший выбор специальных праздничных тортов. Их стремятся сбыть до 26 декабря, ведь иначе придётся делать большую уценку. В связи с этим в Японии появился обычай называть «рождественским тортом» девушек на выданье. Считается, что 25 лет – самый подходящий возраст для замужества, но стоит девушке достигнуть 26-ти, как устроить личную жизнь ей становится сложнее. Впрочем, сравнение двадцатишестилетних девушек с залежалыми рождественскими пирогами – лишь безобидный предрассудок, ведь всё больше японцев предпочитают вступать в брак в более позднем возрасте.

Молодые люди, пока ещё не нашедшие своей любви, мечтают встретить её именно под Рождество, так как знакомство в этот день считается хорошим знаком. Конечно, есть и те, кто вовсе не отмечает курисумасу или проводит его в одиночестве.

В давние времена и в Японии на Рождество было принято ходить в церковь, а затем устраивать торжество в тесном семейном кругу. Но постепенно обычай трансформировался.

Первые страницы истории Рождества в Японии связаны с распространением христианства. В середине XVI века в Японию устремились христианские миссионеры, францисканцы и иезуиты. Их пропаганда нового для японцев верования принесла довольно ощутимые результаты, и к концу XVI века христиан среди японцев насчитывалось примерно триста тысяч. В 1552 году было осуществлено первое рождественское богослужение в Японии. Однако разногласия между самими миссионерами, а также интриги испанских и португальских дипломатов привели к тому, что позиции христианства в Японии пошатнулись, и оно потеряло поддержку властей. 5 февраля 1597 года в Нагасаки были распяты шесть монахов-францисканцев. Начались гонения на христиан, и в 1612 году христианство было окончательно запрещено. К 1630 году японские христиане совсем ушли в подполье. Япония вступила в эпоху изоляции от иноземных влияний. Большая часть христиан скрывалась в районе Ураками на севере Нагасаки. Там продолжали тайно отмечать Рождество. Праздновали его и на островке Дэдзима, где размещались поселения голландцев. Рождество на острове Дэдзима называли «голландским Новым годом».

Новый этап в истории японского Рождества связан с открытием страны в 1854 году. Христианство начало постепенно возрождаться. К 1907 году количество японских христиан достигло ста семидесяти тысяч человек, большинство из которых были протестантами. В 1860 году состоялась рождественская вечеринка в резиденции прусского посланника. В 1873 году христианство было официально разрешено. Если раньше празднование Рождества считалось исключительно семейным делом и часто проводилось в тайне, то уже в 1875 году его впервые отметили в протестантском женском учебном заведении Харадзёгакко:. В то время универмаг Марудзэн начал вводить традицию рождественских распродаж всевозможных украшений и подарков. Сначала такие распродажи были рассчитаны на иностранцев, но постепенно завоевали популярность и у самих японцев. Наладилось производство искусственных ёлок и рождественских тортов. На смену импортным рождественским товарам пришли собственно японские, и теперь уже их экспорт начал приносить прибыль. В начале 20-х годов прошлого века стали устраиваться рождественские вечеринки для большого числа гостей, например в Токийских парках и в отеле «Тэйкоку».

Но в 30-е годы XX века в Японии усилились антизападнические тенденции. В 1933 году запретили ставший уже традиционным маскарад в отеле «Тэйкоку». В 1934 году по улице Гиндза в Токио прошли мужчины в национальных костюмах. Это была антирождественская демонстрация. В следующем году за празднование Рождества японцам уже грозила тюрьма. Кроме того, в 1937 году были вообще запрещены всяческие сборища и собрания.

В послевоенных 50-х годах XX века Рождество в Японии снова вошло в моду. В 1951 году была основана Ассоциация японских производителей рождественских и пасхальных товаров. К 70-м годам японское Рождество окончательно оформилось в качестве коммерческого, но любимого всеми праздника. В современной Японии создаётся всё больше фильмов, сериалов и книг на рождественскую тему – например, произведение известного в России Мураками Харуки «Рождество человека-овцы».

Следует упомянуть то, что среди японцев есть настоящие христиане, которые празднуют Рождество, вкладывая в него тот же смысл, что и европейцы или американцы. Однако их манера празднования всё же отличается от европейской. Японские христиане в рождественские дни стараются совершить как можно больше добрых дел – помочь бездомным и обездоленным, сделать пожертвования, посетить больницы. В Японии насчитывается 1,4 миллиона христиан, и, в основном, это католики. Большинству же японцев чужды мировоззренческая и философская стороны христианства, и они воспринимают лишь его обрядовые аспекты, причём не задумываются о сочетаемости с другими вероисповеданиями.

Е.К.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю