355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Кожурина » Япония нестандартный путеводитель » Текст книги (страница 14)
Япония нестандартный путеводитель
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:09

Текст книги "Япония нестандартный путеводитель"


Автор книги: Елена Кожурина


Соавторы: Ксения Головина
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Словом, японские магазины – настоящий потребительский рай. Впрочем, он в миг превращается в ад при отсутствии денег.

Е.К.

ЯПОНСКИЕ МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕФОНЫ

Три с половиной года назад, когда я уезжала в Японию, в России только-только начинали появляться ультрасовременные модели мобильных телефонов с доступом в Интернет и встроенной камерой. Наличие мобильного телефона всего лишь одним десятилетием раньше считалось здесь роскошью. Ну а помыслить о суперлёгком, тонком, изящном телефоне с цветным экраном, полифонией и многочисленными функциями никто даже и не смел. Таких телефонов у нас тогда просто не было. Не говоря уже о том, что самый простой телефон стоил очень дорого. Впрочем, цены на мобильные телефоны в России, даже старых моделей или бывшие в употреблении, до смешного высоки и по сей день.

Каково же было моё удивление, когда, после получения регистрационной карточки иностранца (гайкокудзин то:року сё:мэйсё), необходимой для приобретения мобильного телефона в Японии[23]23
  В последнее время иностранцы, приезжающие в Японию на короткий срок, получили возможность приобретать мобильные телефоны ряда компаний без карточки регистрации.


[Закрыть]
, я, отправившись в офис одного из японских операторов связи, получила суперсовременный телефон абсолютно бесплатно. На нём так и висел ценник – «О йен». Рассказывают, что иногда в Японии проводятся рекламные акции, когда мобильные телефоны раздают бесплатно прямо на улице, правда, с условием подключения к определённому оператору. Подобные стопроцентные скидки, однако, не распространяются на только что выпущенные модели. Они стоят немало, в районе 10 000-25 000 йен. Но достаточно подождать пару-тройку месяцев, как на смену самому современному телефону придёт какая-нибудь новинка, и тогда его стоимость сократиться в несколько десятков раз. А так как японцы чрезвычайно изобретательны и верят в феерические возможности мобильных телефонов нового поколения, которые, по их прогнозам, будут с лёгкостью выполнять все функции мощного персонального компьютера и крепиться на запястье владельца, каждые месяц-два выпускается новая модель.

В Японии мобильный телефон не считается роскошью. Он есть практически у каждого. Тем более, если учесть тот факт, что получить его можно бесплатно. А расходы на оплату счетов достигают около одной двадцать пятой месячного дохода среднего японца. У бездомных японцев и то есть мобильные телефоны, так как счёт за телефонные переговоры не идёт в никакое сравнение с оплатой, например, аренды жилья. Правда, на россиянина подобное зрелище – мобильный телефон в руках у очевидного бомжа – действует довольно шокирующе.

Существует несколько крупных фирм, каждая из которых славится своим качеством связи, зоной охвата, особенным дизайном и разнообразными тарифными планами, подходящими различным слоям населения. Также имеется и гибкая система скидок. Предлагаются скидки для студентов, влюблённых пар, для членов семьи, пользующихся телефонами одной компании.

Самое главное – все входящие на японские мобильные телефоны – бесплатны, откуда бы вам ни звонили. Поэтому японцы всерьёз удивляются, узнав, что в России надо самому платить за разговор даже тогда, когда вы, может быть, совершенно не желали с кем-либо разговаривать, но вам позвонили. Гораздо логичнее формулировка: «Платит тот – кто звонит, ведь именно ему или ей это надо!». Поэтому у японца и не случается приступа ярости, когда тёща по пятнадцать раз звонит на его мобильный с домашнего телефона. Впрочем, вряд ли японская тёща будет так настойчиво беспокоить своего зятя.

Правда, даже получив бесплатно десятки японских мобильных телефонов, с ними едва ли удастся что-то сделать в России, ну, разве что, использовать как будильники или играть на них в тетрис. Японские стандарты мобильной связи в корне отличаются от используемых в Европе: там нет понятия сим-карты. За конкретным телефоном закрепляется конкретный номер, который потом можно будет перенести и на другой телефон, но тогда предыдущий аппарат, соответственно, перестанет работать. Наверное, поэтому в Японии спрос на телефоны среди карманных воришек всегда был нулевым. Что можно сделать с телефоном, в который намертво встроен чужой номер, и его никак нельзя поменять, вставив другую сим-карту?

Выбрав телефон, регистрируешь номер. В Японии совершеннолетие наступает в 20 лет, поэтому всем несовершеннолетним для осуществления регистрации потребуется специальная расписка от старшего в качестве гарантии платёжеспособности. Необходимо заполнить ряд документов и заключить с выбранной фирмой договор, причём подключение занимает гораздо больше времени, чем в России. Новый телефон заработает не раньше, чем через пару часов. Необходимо выбрать подходящий тарифный план и оговорить возможность скидок, предъявив соответствующие документы, например, студенческий билет. Если вы хотите зарегистрироваться на тариф «семья», то нужно будет показать справки, удостоверяющие ваше родство с другими членами семьи, скажем, свидетельство о браке. Иногда достаточно любого другого документа, подтверждающего совместное проживание. Тогда за обоими будет закреплён одинаковый скидочный тариф. Абонентская плата в Японии на порядок дороже, чем в России. В среднем она составляет около 1500-2000 йен. Оплата происходит в конце месяца по счёту, отправленному вам компанией, который можно оплатить, например, в одном из магазинов «24 часа» – комбини. Во время регистрации клиента спрашивают, каким образом ему удобнее производить оплату. Помимо популярного способа оплаты счёта в магазинах «24 часа», существует возможность перевода денег на банковский счёт оператора связи со счёта клиента в конце месяца. Получается, что в течение месяца вы разговариваете в кредит. Звоните вы хоть на Марс, мобильный телефон не прекратит действовать из-за отсутствия денег на счёте. Это чрезвычайно удобно, так как не приходится заботиться о состоянии баланса в течение целого месяца. Однако, когда приходит счёт, который будет колебаться от 1500-2000 йен, то есть только абонентской платы, если вы никуда не звонили, до 10 000-15 000 йен, если вы использовали телефон очень активно, оплатить его следует до указанного срока, в противном случае, телефон отключат. Выбирая тариф, следует с самого начала определиться, будете ли вы больше звонить или писать сообщения с телефона, так как в зависимости от этого вам предложат наиболее выгодные условия. Если вы звоните очень много, разумнее выбрать более дорогую абонентскую плату с большим количеством уже оплаченных минут разговора, чем дешёвую, где все звонки оцениваются поминутно. Установив дешёвую абонентскую плату, можно получить счёт на гораздо большую сумму, чем, когда выбираешь изначально дорогую. То же самое и с телефонными сообщениями. Если вы отправляете их много, лучше выбрать тариф, который предполагает установленную плату, например, 800 йен, за почти неограниченное количество сообщений. В противном случае, каждое сообщение будет оцениваться отдельно.

На японских мобильных телефонах существует два вида сообщений, а именно e-mail (как SMS) и e-mail (как GPRS). При этом e-mail гораздо дешевле, примерно 1 йена за сообщение без фотографии, и количество знаков в e-mail в зависимости от компании может быть как неограниченным, так и определённым. Любителям длинных посланий лучше уточнить этот момент в самом начале при выборе оператора. Отправляя e-mail или e-mail, можно снабдить своё послание целым арсеналом забавных смайликов: улыбками, сердечками, весёлыми, хмурыми, плачущими рожицами, различными картинками, могущими служить заменой некоторым словам, например: телефон, электричка, самолёт, палочки для еды, яичница, суси, онсэн (горячий источник), отель и многое другое. Существует и режим «e-mail чат», когда вы общаетесь с товарищем как бы в онлайне.

Также в японском мобильном телефоне есть удобная функция японо-английского и англо-японского словаря. Предлагается и новая услуга – система навигации, позволяющая определить ваше местоположение и показать его на карте прямо в телефоне через спутник. Обратившись к мобильному Интернету, вы легко узнаете, как лучше добраться до желаемого места назначения, расписание поездов и автобусов, цены на транспорт.

Если вы уронили свой мобильный телефон в воду или разбили его, то он, скорее всего, перестанет работать, поэтому придётся обратиться в телефонную компанию для его замены. При этом, если вы хотите сохранить прежний номер, услуга замены аппарата будет стоить гораздо дороже, чем при переходе на другой. Правда, в таком случае, вам придётся отправить сообщение с уведомлением об изменении номера всем знакомым, что возможно только при сохранении карточки памяти в телефоне.

Покидая Японию, нужно обязательно расторгнуть договор с оператором связи. Эта процедура называется кайяку. Она займёт всего несколько минут, зато на вашем счету не будет из месяца в месяц накапливаться абонентская плата.

В Японии нельзя разговаривать по мобильному телефону в транспорте, чтобы не мешать окружающим, поэтому входя в поезд или автобус, нужно обязательно установить на телефоне беззвучный режим, который по-японски называется мана: мо:до и дословно означает «режим вежливости», и не отвечать на входящие звонки. Тогда телефон сам включит автоответчик. Несмотря на то, что не существует никакого штрафа за использование мобильника в транспорте, почти все японцы неукоснительно соблюдают это правило. В транспорте можно только писать и принимать сообщения в беззвучном режиме, да и то не везде, обязательно вдали от мест для пожилых пассажиров и инвалидов, так как у некоторых из них может быть установлен пэ:су мэ:ка:, приспособление, вживляемое в организм человека и обеспечивающее правильную работу сердца. Считается, что волны от мобильных телефонов отрицательно влияют на механизм его работы. Поэтому и в больницах использование мобильника строго воспрещено.

Мобильный телефон является неотъемлемой частью жизни японца. Японцы так часто пишут сообщения, используя большой палец правой руки, что, согласно исследованиям, это сказывается и на генетике: у детей, родившихся в последние пять лет, наблюдается увеличение большого пальца правой руки. Когда узнаёшь такие факты, становится интересно, как же человеческий индивид будет выглядеть через сотню лет?

Японская молодёжь украшает мобильные телефоны всевозможными ремешками, фенечками, брелоками, игрушками, называемыми сутораппу, с помощью которых удобнее извлекать мобильник со дна сумки или удерживать на запястье. Такая тенденция только-только начинает появляться в России. При помощи сутораппу молодёжь проявляет свою индивидуальность, а также доносит до окружающих какую-либо информацию о себе. Например, ремешок с фигуркой, изображающей какого-нибудь из богов счастья, наверняка, будет означать, что его владелец недавно посетил храм, где и приобрёл талисман. Фигурка черепашки, сооружённая путём наплетания тесьмы на пятийенновую монетку, будет означать стремление владельца к благополучию и богатству. Кстати, слово гоэн в японском языке означает не только «5 йен», но и «ваша удача». Персонаж-мультяшка укажет на увлечение человека анимацией или манга в целом. Ремешки часто отвечают последним веяниям моды: так, если в ходу зелёный цвет и бабочки, повсеместно будут продаваться ремешки с фигурками зелёных бабочек. Иногда фигурки и игрушки на ремешках по размеру больше самого телефона. Особенно это касается мягких игрушек, прикрепляемых к мобильникам. Порой телефонные компании даже делают рекламу новым моделям мобильников именно с помощью расхваливания их неповторимых ремешков, лучше которых, уверяет реклама, вы не сыщите. Так или иначе, только и у этого повсеместного явления есть глубокие корни, как, впрочем, и у почти любой реалии современной японской жизни. Речь идёт о нэцке – небольших фигурках с изображениями различных божеств и животных. В средневековой Японии японцы в большом количестве подвешивали их на пояс. Они одновременно исполняли функцию как гирьки, удерживающей кошелёк на поясе, так и талисмана. То же самое можно сказать и про ремешки для мобильных телефонов: функционально они используются для удерживания телефона на запястье и в то же время служат талисманом и украшением для владельца, а на некоторых из них до сих пор действительно подвешиваются фигурки божеств и животных.

Японская молодёжь, в особенности девушки, часто украшает мобильники с помощью наклеек пурикура с фотографиями друзей, а также обычных наклеек с изображениями любимых актёров, певцов и героев мультфильмов. Фотографию молодого человека японские девушки обычно наклеивают внутри телефона, под съёмной батареей. Это делается не только для того, чтобы сохранить тайну, но и чтобы любимый был ближе к телу (точнее к уху). В моде и украшение телефонов различными стразами и перекрашивание их в необычные цвета, то есть, так называемый тюнинг мобильников. В ряде универмагов даже есть отделы, по виду напоминающие маникюрные, где специально обученный дизайнер придаст вашему телефону новый имидж в соответствии с вашими пожеланиями. На витринах таких отделов красуются образцы телефонов немыслимых расцветок, в горошек, полосочку, зигзаг, со стразами и перьями.

Мобильный телефон по-японски звучит как кэйтай дэнва («карманный телефон»). Из западных языков наиболее эквивалентно немецкое – «handy». Японцы, в основном, используют только первое слово для обозначения мобильника. Слово настолько широко употребляется, что в современном языке даже закрепился его упрощённый вариант – кэ:тай, без звука «й» в середине, но с долготой. Наверняка, в ближайшем будущем слово появится в укороченном варианте и в словарях, а затем укоротится вдвое. Так, следуя прогрессу и всё возрастающим скоростям современной жизни, происходят лингвистические изменения и в самом японском языке. И, возможно, очень скоро сбудется японская мечта о мобильном телефоне, который будет заключать в себе все функции персонального компьютера, телефона, факса, телевидения и радио. Да, совсем забыла: телевизор по японскому мобильнику уже давно можно смотреть...

К. Г.

МОЭ

Иероглиф, которым записывается глагол моэру, состоит из нескольких элементов. Верхний ключ[24]24
  Ключ – основной элемент в иероглифе, по которому его ищут в словаре.


[Закрыть]
называется «трава», а нижнюю часть можно истолковать как «свет». В словарях глагол моэру на русский язык переводят словами «давать всходы, зеленеть». Однако современное слово моэ, образованное от глагола моэру и записываемое тем же иероглифом, ни в одном словаре пока не найти. Слово моэ утратило всякую связь со своим исконным значением и обозначает один из элементов современной японской культуры.

Моэ — особое чувство любви по отношению к героиням мультфильмов аниме. Сейчас в Японии это необычное увлечение переросло в настоящий большой бизнес, принёсший, например, уже за 2003 год доход в 88 миллиардов йен, что равняется примерно 880 миллионам долларов.

В известном районе Токио Акихабара, славящемся множеством магазинов всевозможной техники и электроники, всё большую популярность завоёвывают специализированные кафе под названием мэйдокиссатэн (сокращённо – мэйдокисса) или мэйдокафэ. Это тоже атрибут новомодной культуры моэ. Цены на кофе в таких кафе не больше, чем в обычных кофейнях. Главный интерес здесь представляют официантки. На них, как правило, коротенькие чёрные платьица с беленькими передничками и головные уборы наподобие кокошников. Любопытно, что для обозначения подобного головного убора японцы используют слово русского происхождения – катю:ся. В словаре оно трактуется как восходящее к имени героини романа Л.Н. Толстого «Воскресение» Катюши Масловой. Официанток в подобных кафе называют мэйдо, от английского слова «maid», что означает «горничная» или «служанка». Таких заведений на Акихабара сейчас около десяти. Однако мода на них выходит и за пределы Японии. Кофейни мэйдокисса появились и на Тайване.

Слово моэ, как говорилось выше, совершенно оторвано от смысла иероглифа, которым оно записывается. Дело в том, что по японскому телеканалу NHK демонстрировался мультфильм, главной героиней в котором была девочка Моэ, а затем её именем стали называть новое явление японской культуры.

Какие же чувства испытывают японцы (а в основном, это мужчины) по отношению к героиням мультфильмов, видеоигр и официанткам в мэйдокисса! Это чувство нежной платонической любви, за которой не стоит желание прикоснуться к объекту обожания или вступить с ним в сексуальный контакт. Каждый из японцев, кто поддался очарованию воображаемого мира моэ, выбирает предметом особого поклонения какую-то одну героиню и старается собрать о ней как можно более подробную информацию. Такие фанаты совершенно безобидны для общества, но могут стать агрессивными, если кто-то усомниться в достоинствах объекта их поклонения.

Япония с давних пор является величайшей державой манга (комиксов) и аниме (мультфильмов). Рисунки XII века, изображающие людей и животных в движении, не уступают по выразительности современным японским комиксам. Наиболее ярким примером предшественника современных манга является «Хокусай манга» – комиксы, созданные известным японским художником Кацусика Хокусай в XIX веке. В «Хокусай манга» содержится более четырёх тысяч рисунков, из которых наиболее известны те, что получили название «Танец воробья». Сейчас в Японии насчитывается двести сорок семь фирм, занятых производством анимационных фильмов и три тысячи пятьсот девяносто семь профессиональных аниматоров. Мультипликационных фильмов производится примерно столько же, сколько и обычных. Японские мультфильмы экспортируются во многие страны мира, порождая всё больше фанатов как среди детей, так и среди взрослых.

Следует отметить, что мультфильмы для взрослых занимают среди японских аниме особое место. Они стали завоёвывать прочные позиции со второй половины 90-х годов XX века, когда Япония столкнулась с проблемой низкой рождаемости. В условиях уменьшения количества детей рынок манга и аниме сосредоточился на завоевании любви взрослых. Одним из результатов нового направления и стало появление моэ примерно в 2000 году. Начали открываться кафе мэйдокисса, выпускаться миниатюрные изображения мультяшек – фигюа. Сейчас доходы от моэ превышают прибыли от комиксов, самих мультфильмов и видеоигр.

Японские бизнесмены придумывают всё новые способы привлечения клиентов. В одном из кафе мэйдокисса на Акихабара можно не только выпить кофе, но и пройти сеанс расслабляющего массажа ног. Двадцать минут массажа стоят 2000 йен, что не превышает стоимость аналогичных услуг в салоне красоты или центре здоровья. Мэйдокисса с дополнительными услугами по массажу ног пользуется настолько большой популярностью, что желающим туда попасть порой приходится выстаивать по три-четыре часа в очереди. Посетители в таком кафе самые разные – от старшеклассников до мужчин средних и преклонных лет. Некоторые молодые люди даже приводят своих девушек на свидание в такие кафе. Многие говорят, что находят в мэйдокисса ту заботу и внимание, которых им не хватает дома.

Несколько раз в год в Токио проводятся распродажи комиксов – комикку мажэтто (сокращённо комикэтто или комикэ). Происходит это под Новый год или во время праздника поминовения усопших в августе – О-бон. На таких рынках можно встретить много девушек, наряженных в костюмы мультипликационных героинь. Это развлечение тоже очень распространено в Японии, называется оно косутю:му пурэ: или сокращённо косупурэ, то есть «игра с переодеваниями». Специально ко дню открытия рынка комиксов издаются иллюстрированные путеводители по местам, которыми могут заинтересоваться любители героев манга и аниме. Помещаются туда, конечно, и адреса кафе мэйдокисса.

Пока не понятно, пройдёт ли увлечение моэ в Японии, подобно временному буму, или же прочно закрепится в качестве доходного бизнеса на международном уровне, последовав примеру японских индустрии автомобилей и компьютеров. Однако многие предсказывают для моэ именно второй путь.

Е.К.

КОРЕЙСКИЙ БУМ В ЯПОНИИ

Во время моего пребывания в Японии по японскому телевидению транслировался южно-корейский сериал «Зимняя соната» («Фую-но соната», или, как сокращают название в Японии, «Фуюсона») – романтическая история о любви, разворачивающаяся на фоне заснеженных пейзажей под мелодичную музыку. Главная героиня по имени Юджин первый раз влюбилась, когда училась в старших классах школы. Однако однажды в ночь на 31 декабря судьба разлучила её с любимым. Прошло много лет, и вот Юджин уже помолвлена. Неожиданно на вечеринке подруга знакомит её со своим молодым человеком, Джунсаном, который оказывается как две капли воды похожим на первую любовь Юджин. Вокруг их взаимоотношений и развиваются события этой мыльной оперы.

Я обратила внимание на то, что, помимо самого сериала, появилось множество передач, посвященных «Зимней сонате» или Южной Корее, вплоть до викторин с вопросами по сюжету фильма. Замелькали корейские лица и в многочисленных рекламных роликах. Следом за «Зимней сонатой» японцам полюбились и другие корейские сериалы, такие как «Осенняя сказка» и «Дэчжангым». Когда Японию посещают исполнители главных ролей корейских мыльных опер, в новостях показывают толпы радостных фанатов, встречающих звёзд в аэропорту или поджидающих их у гостиницы...

Оказывается, Японию охватил корейский бум. Подскочила и популярность корейской еды. Острая корейская кухня и так всегда была далеко не на последнем месте в Японии, но с недавних пор у любителей погорячее появилось ещё больше возможностей порадовать свой желудок. Самое известное в Японии корейское блюдо – кимути (в России известно как кимчи) – представляет собой острое соление из овощей (в основном, разных сортов капусты), приготовленное с добавлением большого количества чеснока, имбиря, красного перца и прочих острых приправ. Отведав его, чувствуешь себя прямо-таки огнедышащим дракончиком. Один мой знакомый японец, прилетевший в Санкт-Петербург корейскими авиалиниями, жаловался, что в самолёте уж очень сильно пахло кимчи... Ещё в Японии любят корейское блюдо под названием бибимба — рис, смешанный с острым мясом и многочисленными приправами, придающими этому яству особый вкус. К тому же, считается, что самое вкусное жареное мясо (якинику) в Японии можно попробовать именно в районах, где проживают корейцы, которые и заведуют ресторанчиками своей национальной кухни. Например, в Осака – это район Цурухаси. Некоторые иностранцы думают, что якинику – блюдо японской кухни, однако пришло оно именно из Кореи.

В Японии стало популярно вообще всё корейское. Возросли цены на курсы корейского языка, повысился конкурс на корейское отделение в языковых ВУЗах. Даже очень пожилые люди (кстати, корейские мыльные оперы, в основном, популярны среди домохозяек среднего и преклонного возраста), воодушевлённые страстью к героям телесериалов, почувствовали в себе желание пойти учиться и освоить незнакомый язык. Они говорят, что им хотелось бы смотреть корейские фильмы в оригинале и читать сценарии на корейском языке. В музыкальных магазинах появились отдельные полки с записями современной корейской эстрады с опознавательной надписью -»К-РОР» («Korean pop», в противоположность «J-POP» -»Japanese pop»). Даже в репертуар мелодий караоке включили множество песен из арсенала корейской попсы, и способность спеть их на языке оригинала, как правило, вызывает восторг окружающих.

Туристические фирмы в Южной Корее получают огромные доходы от небывалого наплыва японских туристов (особенно, конечно, туристок), желающих проехаться специальным маршрутом, непосредственно связанным с местом действия сериала «Зимняя соната». Они бродят по тем же тропинкам, что и их любимые герои, пьют кофе именно в тех кафе, где разворачивалось действие «Зимней сонаты». Особой популярностью пользуется один из горнолыжных курортов в Южной Корее, где было отснято большинство романтических эпизодов фильма.

В самой Южной Корее феномен увлечения японцев поп-культурой их страны называют словом халью. Корейцы быстро сообразили, какие прибыли им сулит любовь японцев, да и других жителей Юго-Восточной Азии, к их сериалам, и начали усиленно использовать развернувшиеся перед ними возможности. В международном аэропорту Инчхон в Корее поспешили с открытием специального тематического отдела дьюти-фри. В нём установлен экран, на котором беспрерывно транслируются полюбившиеся туристам сериалы – «Зимняя соната», «Осенняя сказка», «Дэчжангым». В специальной фотозоне можно сделать фото на память с манекенами героев мыльных опер. В секции «Хальюгван» покупателям предоставляется всевозможная информация о корейской культуре. Продаются не только тематические сувениры, но и традиционные – женьшень, спиртные напитки, сигареты, шоколад, часы, различные товары известных южно-корейских фирм... Расположен отдел как раз неподалёку от выхода номер 46, где производится посадка на рейсы, отправляющиеся в страны Юго-Восточной Азии. Всё это ещё больше подстёгивает корейский бум.

Во время всего путешествия туристок не покидает образ главного героя мыльной оперы, роль которого исполняет актёр Бай Ён Джун (Bae Yong Jun). Его изображение встречается на многочисленных сувенирах, успешно распродаваемых в Южной Корее, в журналах, красуется в гостиницах и ресторанах. Его лицо стало визитной карточкой и магазинов дьюти-фри. Японки ласково называют актёра Бай Ён Джуна – Ён-сама, добавляя к сокращённому имени вежливое слово-обращение сама – «господин». Иногда говорят, что Бай Ён Джун внешне похож на повзрослевшего Гарри Поттера, и мне кажется, это меткое сравнение. Японки утверждают, что в Ён-сама, как и во многих других корейских звёздах экрана, их привлекает сочетание внешней привлекательности и силы, которое они демонстрируют в сериалах. Южно-корейские знаменитости всегда с иголочки одеты, сверкают ослепительными улыбками и отличаются мужественным телосложением, хорошими манерами и сильным характером. Японские женщины жалуются, что им не найти столько прекрасных черт в японских мужчинах, которые думают только о работе. Японки даже отправляются на поиски мужей в Корею. Брачные агентства в связи с этим внедрили новую услугу по подбору корейских мужей.

Корейский бум не ограничивается только Японией. «Зимняя соната» и другие сериалы с таким же успехом идут в Китае и во многих других странах Юго-Восточной Азии. Корея почти удвоила экспорт своей кинопродукции в 2004 году. Тогда было продано на тридцать фильмов больше, чем в 2003. В 2004 году триста девятнадцать корейских фильмов восемьсот двадцать четыре раза представлялись на международных кинофестивалях и удостоились шестидесяти шести премий. Если в Юго-Восточной Азии популярны, в основном, сериалы, то в Европе и России с успехом прошли полнометражные фильмы – «Пустой дом», «Самаритянка», «Old Boy». Международный успех натолкнул корейских кинематографистов на идею создания Кореявуда – центра кинопроизводства и развлечений по подобию Голливуда. Планируется построить его в провинции Кенгидо рядом с Сеулом.

Корейский бизнес, похоже, сейчас переживает настоящий период расцвета. Говорят, корейские предприниматели скупают монументальные произведения современного искусства по всему миру, особенно в Великобритании, и платят вдвое больше, чем европейцы.

В конце 2004 года режиссёр южно-корейского сериала «Зимняя соната» Юн Сок Хо удостоился премии «Человек года» фонда ЮНЕСКО-Корея. Были особенно подчёркнуты его успехи в способствовании росту интереса к Южной Корее в Азии и улучшению дипломатических отношений между Японией и Кореей. Действительно, благодаря сериалу начал таять лёд враждебности между корейцами и японцами, то есть удалось то, чего не могли достичь ни политическими, ни экономическими средствами.

С 1910 по 1945 год Япония управляла Кореей как своей колонией. До 1998 года в Корее были запрещены японская музыка и японское кино. В Корее живёт пятнадцать тысяч японцев, а в Японии – шестьсот тысяч корейцев. Многие пожилые корейцы ещё помнят японский язык, который выучили, когда Корея была японской колонией. Корейцы так и не могут простить японцам колонизацию, а те считают их чересчур грубыми и обидчивыми.

Корея и Япония начали делать шаги навстречу друг другу в связи с совместным проведением чемпионата мира по футболу в 2002 году. Им было неприятно такое партнёрство, но страны преодолели многочисленные разногласия ради общего успеха организации чемпионата. Тогда-то народы Кореи и Японии и начали интересоваться друг другом, постепенно отбрасывая в сторону страхи и предрассудки, а затем уже решающую роль сыграл успех корейской кинопродукции в Японии.

Е.К.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю