355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдуар Рене Лефевр де Лабулэ » Сказки » Текст книги (страница 5)
Сказки
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:15

Текст книги "Сказки"


Автор книги: Эдуар Рене Лефевр де Лабулэ


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

Вне себя от радости принц принялся много раз целовать руку феи, которая дала ему возможность исполнить все его желания. Хотя он был более счастлив, нежели умён, и не заслуживал такой удачи, однако феи также имеют свои капризы, а счастье ведь то же, что и фея.

Дойти от конца света до владений отца оказалось не так легко, как думал Карлино. Проезжая по суше и морю, он перенёс много опасностей и бурь. Наконец, спустя много времени и после множества испытаний, он достиг отцовских владений, неся с собой свои три волшебных лимона, которые он берёг как зеницу ока.

Когда он подошёл к отцовскому замку на расстояние не больше двух часов пути, он вошёл в густую рощу, в которой раньше, бывало, часто охотился.

Там протекал родник, с чистой и холодной водой и живописными берегами, манившими путника отдохнуть, Карлино уселся на берегу источника и, вынув свой ножик, разрезал один лимон.

В тот же миг пред ним очутилась прелестная молодая девушка, белая, как молоко, и алая, как ягода клубники, которая сказала ему:

– Дай мне пить.

– Как ты красива! – воскликнул восхищённый принц, забыв совет доброй Парки.

Но не успел он оглянуться, как фея исчезла так же быстро, как и явилась.

Карлино схватился за голову и остался сидеть, безмолвный от удивления.

Вскоре, однако, он успокоился и дрожащей рукой разрезал второй лимон. Появилась фея, которая была красивее предыдущей.

Пока Карлино любовался ею, она произнесла свою просьбу и быстро исчезла.

На этот раз принц горько заплакал; он рыдал, рвал на себе волосы и всячески проклинал себя.

– Какой я несчастный! – кричал он. – Два раза я выпустил из рук своё счастье. Как я глуп! Я заслуживаю своё несчастье! Я должен был, как олень, бежать за водой, а я, как чурбан, сижу на месте. Однако не всё ещё потеряно – у меня остался ещё один лимон. Если нож, который подарила мне Парка, обманет меня и в этот раз, я сумею направить его куда следует.

С этими словами он разрезал третий и последний лимон. В тот же миг из него вышла фея, которая сказала принцу:

– Дай мне пить!

На этот раз принц не растерялся и подал ей воды. И вот у него на руках очутилась прелестная и стройная девушка, белая, как крем, с румяными щеками; она была похожа на распустившуюся поутру гвоздику.

Подобной красавицы ещё свет не видал, и о такой красоте даже мечтать нельзя было. У неё были золотистого цвета волосы, голубые глаза и розовые губки, как будто созданные для того, чтобы ими восхищались.

Одним словом, это была с головы до ног необыкновенная красавица, обаяние которой не поддаётся даже описанию.

При виде своей невесты принц потерял голову от радости и неожиданности; он никак не мог понять, каким образом из горькой лимонной корки могло выйти подобное чудо красоты!

– Не сплю ли я? – спрашивал он себя, – Не сон ли это? Если всё это сон, то лучше бы мне никогда не проснуться!

Но улыбка феи тотчас же разубедила его; она сказала, что согласна стать его женой, и сама предложила немедленно отправиться к отцу, который будет рад благословить своих детей.

– Моя дорогая, – отвечал Карлино, – я так же страстно, как и ты, хочу увидеть отца и доказать ему, что я был прав;. но мы не можем войти пешком в замок, держась за руки, как крестьяне, возвращающиеся домой после работ. Тебе надо явиться, как подобает принцессе и будущей королеве. Подожди меня немного здесь, – я сбегаю во дворец и через два часа вернусь назад с платьем для тебя, экипажем и свитою, которая отныне всегда будет тебя сопровождать.

С этими словами он нежно поцеловал её руку и побежал во дворец.

Когда красавица осталась одна, её охватил страх; всё её пугало: карканье ворона, шум леса и треск сухой ветки, падающей на землю под напором ветра. Дрожа от испуга, она стала оглядываться кругом и увидела возле источника старый дуб, в большом дупле которого она могла найти убежище.

Она взобралась на дерево и спряталась в дупле, оставив снаружи только голову, которая, как в зеркале, отражалась в воде источника вместе с листвой дерева, окружающей её.

В это время вблизи источника жила служанка – негритянка, которую хозяйка ежедневно по утрам посылала к источнику за водой. И в этот раз Люция, гак звали служанку, пришла к источнику, неся кувшин на плече; нагнувшись к источнику, чтобы наполнить кувшин, она увидала в воде отражение феи. Глупая негритянка, которая никогда не видела себя в зеркале, вообразила, что видит своё лицо, и в восторге воскликнула:

– Бедная Люция! Ты такая хорошенькая и молоденькая, а хозяйка смеет досылать тебя за водой, как какое-нибудь вьючное животное. Нет, больше я никогда не пойду!

Решив таким образом, она разбила кувшин и возвратилась домой.

Когда хозяйка спросила её, каким образом она разбила кувшин, негритянка ответила, пожав плечами;

– Повадился кувшин но воду ходить, там ему и голову сломить.

Тогда хозяйка дала ей маленький деревянный бочонок и приказала сейчас же принести воды.

Негритянка побежала к источнику, но, увидя снова отражённое лицо феи, вздохнула и сказала:

– Право, я не так дурна, как говорят. Уж, наверно, я красивее моей хозяйки! Пускай ослы тащат на себе бочонки, а я не хочу!

Она схватила бочонок и бросила его на землю. Бочонок разбился на мелкие кусочки, а негритянка вернулась домой. Когда хозяйка, ожидавшая её с нетерпением, спросила, где бочонок, она сердито отвечала:

– Меня толкнул осёл, бочонок упал и весь разбился…

Услыхав это, хозяйка потеряла терпение и, схватив метлу, задала негритянке один из тех уроков, которые не так скорей забываются.

Затем, сняв со стены кожаный мех, она дала его служанке и сказала;

– Беги, дура, скорее к источнику; и, если ты сейчас же не принесёшь мне полный мех воды, я тебе так задам, что у тебя кожа побелеет.

Негритянка бросилась бежать со всех ног, так как боялась получить ещё несколько ударов. Но, когда она наполнила мех и случайно посмотрела на воду, Люция снова увидела отражение лица красавицы.

– Нет! – воскликнула она в бешенстве, – не стану я больше таскать воду. Я не создана для того, чтобы терять свои силы, как собака, на службе у злой хозяйки.

С этими словами она вытащила из своих волос большую шпильку и принялась со всех сторон прокалывать мех – так что он вскоре превратился в настоящее решето.

Увидев это, фея, спрятавшаяся в дереве, принялась громко смеяться. Негритянка подняла глаза, увидела красавицу и поняла всё.

– Хорошо, – сказала она. – Из-за тебя меня поколотили, так ты же мне, заплатишь за это.

И она спросила сладеньким голосом:

– Что ты делаешь там, наверху, красавица?

Фея, которая была настолько же добра, как красива, ответила ей, и они вскоре познакомились. Невинная душа охотно идёт навстречу дружбе, и фея доверчиво рассказала негритянке всё решительно о себе, как она встретилась с принцем, почему он оставил её одну и что он с минуты на минуту должен вернуться сюда с экипажем и свитой, чтобы проводить её во дворец и представить там королю как свою не-, весту.

Выслушав её рассказ, хитрая и завистливая негритянка задумала ужасное преступление и сказала, обращаясь к фее:

– Сударыня, вы говорите, что ваш жених должен сейчас явиться сюда, а у вас волосы в беспорядке. Позвольте мне подняться к вам, и я вас причешу.

– Вы очень добры, – отвечала фея с прелестной улыбкой и, протянув, свою маленькую белую руку негритянке, помогла ей подняться на дерево.

Усевшись возле красавицы, злая негритянка сначала расчесала волосы феи, затем начала их заплетать; потом она схватила свою большую шпильку и изо нсех сил вонзила ей в голову.

Почувствовав смертельный удар, бедная фея закричала:

– Голубка, голубка!

И в тот же миг она превратилась в голубку и улетела прочь от дерева. Тогда ужасная негритянка спокойно заняла её место и спрятала свою чёрную голову среди листьев. Она была похожа на статую из чёрного мрамора, стоящую в изумрудной нише.

В это время к источнику скакал принц верхом на прекрасном коне, оставив позади себя большую свиту, которая издали поднимала пыль. Бедный Карлино был страшно изумлён, увидев ворону вместо белого лебедя. Он чуть было не потерял сознание, хотел что-то сказать, но рыдания стеснили ему горло. Он оглянулся кругом, надеясь увидеть свою возлюбленную, но негритянка, приняв страдальческий вид, сказала ему, опустив глаза:

– Не ищите меня напрасно, принц. Злая фея отомстила мне и превратила вашу нежную лилию в чёрный уголь.

Проклиная в душе всех фей, могущих так жестоко мстить, бедный Карлино, как настоящий рыцарь, не пожелал отказываться от своего слова. Он протянул негритянке руку и помог ей спуститься с дерева, испуская вместе с тем такие тяжёлые вздохи, что казалось, лес не выдержит и дубы попадают на землю…

Когда негритянку одели в платье принцессы, украшенное бриллиантами и кружевами, в которых она была, похожа на уголь, отделанный в алмазы, – Карлино посадил её по правую руку: от себя в роскошную карету, запряжённую шестью белыми лошадьми. В этой карете он направился ко дворцу, чувствуя себя как бы приговоренным к смерти.

На расстоянии одной версты от дворца они встретили старого короля. Чудесные рассказы сына очень его заинтересовали, он поспешил, забыв этикет и возраст, скорее навстречу невестке, желая убедиться в ее красоте.

Когда же он увидел вместо описанной ему красавицы старую негритянку, он воскликнул:

– Чёрт возьми! Я знал, что сын безумец, но я не думал, что он слеп. За этой ли лилией он ездил на край света? Так вот эта роза, красавица писаная, вышедшая из волшебного лимона! Неужели ты воображаешь, что позволю тебе насмехаться над моими сединами! Может быть, ты надеешься, что я оставлю свой трон в наследство черномазым уродам.?!. Нет, я даже не желаю впустить эту обезьяну в свой дворец!

Принц бросился отцу в ноги и просил его успокоиться. К тому же первый министр, человек весьма опытный, поспешил напомнить своему королю, что часто то, что было утром чёрным, к вечеру становится белым, а то, что было белым, делается чёрным; никогда не следует удивляться подобным метаморфозам и, может быть, в данном случае произойдёт то же самое.

Что оставалось делать бедному отцу, который привык исполнять все желания своего сына? Он уступил и с гримасой дал своё согласие на этот редкий союз.

Придворная газета объявила по всему королевству о счастливом выборе, сделанном принцем, и приглашала жителей отпраздновать бракосочетание принца. Свадьба была отсрочена на восемь дней, так как нужно было сделать некоторые приготовления для столь торжественной церемонии.

Негритянке отвели роскошные покои и приставили к ней блестящую свиту; графини подавали ей туфли, герцогини спорили о том, кому из них иметь счастье передать ей сорочку. Затем весь город стал готовиться к торжеству: дома украсились флагами всех цветов, улицы подчищались, готовились новые оды и поздравления. Все жители желали только одного: выразить своё удовольствие принцу по поводу столь удачного выбора супруги. Не была забыта и кухня: триста поварёнков, сто поваров и пятьдесят дворецких горячо принялись за работу под наблюдением знаменитого Бушибюса, главного начальника королевской кухни. Поднималась всеобщая резня: резали поросят и баранов, шпиговали каплунов, ощипывали голубей и жарили индюков. На всяком празднике кухня должна занимать главную роль!

Однажды, во время такого всеобщего оживления, на окно кухни уселась прелестная голубка с сизыми крылышками и заворковала тихим голосом:

– Ру-ку, ру-ку, ру-ку! Где мой дорогой принц?

Великий Бушибюс был слишком занят, чтобы обратить внимание на воркование голубки. Но он был очень удивлён, когда услыхал, что она говорит человеческим голосом, и решил сообщить об этом чуде своей будущей хозяйке. Негритянка поспешила сойти в кухню и, услыхав голос голубки, немедленно приказала дворецкому поймать голубку и приготовить из неё жаркое.

Как сказано, так и сделано. Бедный голубь без сопротивления дал схватить себя. Бушибюс в одну секунду отрубил ему огромным ножом голову и выбросил её в сад. Три капли крови упали на землю, и спустя три дня на этом месте выросло лимонное дерево, которое тотчас же покрылось цветами.

Случилось так, что принц, случайно войдя на балкон, заметил новое лимонное дерево, которого он раньше не видел. Он позвал главного повара и спросил его, кто посадил это дерево. Рассказ Вушибюса очень заинтересовал его, и он приказал под страхом смерти, чтобы никто не трогал лимонное дерево и чтобы за ним тщательно следили.

На следующий день принц, как только проснулся, сейчас же побежал в сад. На дереве висели уже три лимона, очень похожие на те, которые добрая Парка подарила молодому герою.

Карлино осторожно сорвал эти плоды и незаметно спрятал их у себя в комнате. Там он дрожащей рукой налил воды в золотую чашу, отделанную рубинами и доставшуюся ему по наследству от матери. Затем он раскрыл свой ножик, с которым никогда не расставался, и разрезал один лимон; тотчас же из него вышла фея. Карлино едва взглянул на неё и дал ей улететь; то же самое проделан он и со вторым лимоном. Но когда появилась третья фея, принц подал ей чашу, из которой она начала с улыбкой пить, ещё более красивая и привлекательная, нежели была раньше.

Затем фея подробно рассказала принцу всё, что с нею сделала злая негритянка, и Карлино, вне себя от гнева, радости и счастья, начал прыгать, кричать и плакать. Ему казалось, будто он избежал ада и попал в рай.

На шум и крик прибежал старый король и, увидев фею, принялся прыгать и плясать с короною на голове и скипетром в руках. Но вскоре он остановился и нахмурил брови, что служило доказательством того, что ом о чём-то думает. Затем он накинул на свою невестку густую вуаль, покрывавшую с ног до головы и, взяв её за руку, повёл в столовую.

Был как раз час завтрака. Министры и все приближённые стояли за большим стоили, роскошно украшенным; все ждали прихода короля, чтобы садиться кушать. Король начал поочередно подзывать к себе каждого приближённого отдельно и, когда тот приближался к нему, он поднимал вуаль с лица невестки и спрашивал его:

– Что нужно сделать с тем, кто пожелал погубить такую красавицу?

Каждый из спрошенных отвечал по-своему. Многие говорили, что за подобное преступление виновного следует повесить; другие требовали, чтобы ему привязали камень на шею и бросили в воду. Старому министру показалось малым наказание отрубить преступнику голову; он предлагал содрать с него живьём кожу в присутствии всего народа.

Когда наступила очередь негритянки, она подошла к королю и, не узнав феи, сказала:

– Государь, чудовище, которое хотело погубить подобную красавицу, достойно, чтобы его живьём сожгли и пепел развел по ветру.

– Ты сама произнесла себе приговор, – воскликнул добрый король, – Проклятая, узнай свою жертву и приготовься к смерти. Пусть приготовят костёр на площади перед дворцом. Я хочу, чтобы весь народ вид казнь этой ведьмы.

– Государь, – сказала прекрасная фея, беря короля за руку. – Надеюсь, вы не откажете мне в свадебном подарке.

– Конечно, – возразил старый король, – скажи только, что ты хочешь. Если тебе нравится моя корона, – то и её я тотчас тебе отдать.

– Государь, – произнесла тогда фея, – обещайте мне простить эту несчастную. Она, несчастная, никогда не знала ничего, кроме злобы и зависти, позвольте мне осчастливить её и показать ей, что всё счастье на земле состоит только в любви к ближним.

– Дитя моё, – отвечав растроганным голосом король, – сейчас видно, что ты необыкновенный человек. У нас преступников убивают, а не исправляют. Но я дал тебе слово и позволю тебе пригреть эту змею, только я не буду ни в чем не виноват, если она окажется недостодной твоей милости.

Фея подняла с земли негритянку, которая со слезами поцеловала ей руку. Все уселись за стол и король, очень довольный, ел за четверых. Что же касается Карлино, то он всё время смотрел на свою невесту и несколько раз обрезал себе пальцы ножом, что доставляло ему большое удовольствие.

Когда на душе весело, всё доставляет человеку удовольствие!

Когда старый король, удручённый годами и славой, умер, Карлино и его жена вступили на престол. В продолжение почти полувека, как говорит предание, они благополучно правили, делая счастливыми своих подданных, никогда не воюя с соседями и не ссорясь друг с другом.

Даже и теперь, спустя тысячу лет, народ с сожалением вспоминает о том далёком времени, когда им правили добрые феи.

ИСЛАНДСКИЕ СКАЗКИ

Я знаю многих – людей умных, учёных и солидных, которые считают волшебные сказки литературой нянек и мамок. Не отрицая мудрости в этих учёных людях, я всё-таки не могу не заметить, что подобное мнение обличает их крайнее невежество. С тех пор, как современная наука узнала начала цивилизации и восстановила памятники жизни человечества – сказки заняли почётное место в мнении учёных. Тысячи любознательных путешественников, от Дублина до Бомбея, от Исландии до Сенегала с благоговением разыскивают эти стёршиеся медали, которые всё ещё не потеряли ни своей красоты, ни цены. Кому не известны имена братьев Гримм, Широка, Бука Стефановича, Асбьернсена, Мо, Арнасона, Хана и многих других? Если б Перро ожил, то крайне бы удивился, узнавши, что никогда он не был так учён, как тогда, когда, забывая свою анатомию, он издавал «Похождения и деяния Кота в сапогах».

В настоящее время, когда каждая страна восстанавливает богатство своих легенд и сказок, делается ясно, что все они – похожие друг на друга – имеют своим источником глубокую древность. Любопытнейшая вещь, оставленная нам египетскими папирусами, собранными благодаря моему собрату Руже, – без сомнения, сказка, напоминающая приключения Иосифа. Что такое сама Одиссея, как не собрание басен, которыми Греция восхищалась ещё в колыбели? Геродот, точнейший из путешественников, в то же время самый неверный из историков оттого только, что в искренний рассказ лично виденного беспрестанно мешает сказки, которые ему рассказывали. Ромуловская волчица, Егерийский фонтан, детство Сервия Тулия, мак Тарквиния, подвиг Брута и много тому подобного, всё это сказки, обольстившие легковерие римлян. Мир имел своё детство, ложно называемое древностью, и в то время человеческий ум создавал эти рассказы, восхищавшие мудрецов, а теперь – когда человечество состарилось – занимающие только детей.

Но самое странное обстоятельство, которого и предвидеть было нельзя, состоит в том, что все эти сказки имеют одну связывающую нить. Внимательно проследя за ней, непременно всегда придёшь к началу её – к Востоку.

Если кто-нибудь из любопытных желает убедиться в этом неоспоримом факте, то пусть обратится к учёным комментариям Панха-Тантра, которые приносят большую честь учёности и проницательности М. Бенфея. Легенды, волшебные сказки, басни, былины, новеллы – всё это идёт из Индии. Она одна даёт всем этим творениям канву, по которой каждый народ вышивает сообразно своим национальным вкусам. Восток предлагает первоначальную тему, а Запад только её варьирует.

Этот факт имеет большое значение для истории человеческого ума. Кажется, будто каждому народу Провидение дало своё назначение, за пределы которого он переступить не может. Греция получила в удел чувство красоты и поклонения ей. Римляне – это грубое племя, родившееся для несчастия мира – создали механический порядок, внешнее послушание и царство администрации. На долю Индии досталась фантазия: от этого народ её по сю пору остался ребёнком. В этом её недостаток, но зато она создала те поэмы первых веков, которые осушили столько слёз и заставили впервые биться столько сердец!

Каким путём проникли сказки на Запад? Не видоизменились ли они сперва у персов? Не обязаны ли мы сказками арабам, евреям или просто тем морякам всех стран, ко торые, как Синдбад из «Тысяча и одной ночи», распространяли их повсюду? Разработка этого вопроса уже нячата и когда-нибудь приведёт к неожиданным выводам. Сравнивая, например, неаполитанский Пантамерон с греческими сказками, изданными два года назад г. Ганом, ясно видно, что Средиземное море имеет свой цикл сказок, в которых постоянно являются Сандрильона, Кот в сапогах и Психея. Последняя сказка пользуется безграничной популярностью. С рассказа Апулея до сказок Перро видоизменяется история Психеи. По большей части герой их является в виде змея или даже свиньи, но первообраз этих сказок всегда проглядывает в этих вариантах. Всё в этих сказках есть: и злые сёстры, мучимые завистью, и нежные красавицы, борющиеся между любовью и любопытством, и тяжкие испытания, ожидающие бедное дитя. Но здесь, как и везде, Греция только даёт поэзию и грацию всему, до чего касается; самый же вымысел принадлежит не ей. Легенда эта живёт на Востоке, и оттуда она перешла в сказки всех народов. Часто она рассказывается иначе: женщина является в образе обезьяны или птицы, а мужчина наказывается за любопытство. Что такое «Ослиная шкура», как не вариант той вечной сказки, которою столько веков убаюкивают больших и малых детей?

Достаточно ли всего того, что я сказал, чтобы дать почувствовать мыслящим людям, что можно, не унижаясь, любить волшебные сказки. Если для ботаника не существует такой травки и такого мха, которые бы ему не представляли интереса и не объясняли бы какого-либо закона природы, то с чего же презирать эти домашние легенды, прибавляющие любопытную страницу к истории человеческого разума.

Философия тут остаётся тоже в выигрыше. Нигде нельзя так жизненно изучить характер одной из могущественных наших способностей – способности, которая, освобождая нас от времени и пространства, выносит нас из нашей обыденной грязи и открывает перед нами бесконечность. В волшебных сказках воображение царствует нераздельно, в них оно ставит свой идеал справедливости и потому, что бы там ни говорили, а сказки – нравственное чтение. Обыкновенно говорят, что в них нет действительности. Потому-то они и нравственны. Матери, любящие своих детей, не засаживайте их рано за историю: дайте им помечтать, пока они молоды. Не закрывайте их сердца первому дуновению поэзии. Ничто меня так не пугает, как резонёр-ребёнок, который верит только в то, что осязает. Эти десятилетние мудрецы бывают в двадцать лет дураками и, что ещё хуже, эгоистами. Пусть дети негодуют с ранних лет на Синюю Бороду, чтоб потом у них осталось хоть немного ненависти к насилию и несправедливости, если даже они и не прямо их коснутся.

Между сказками немногие могут по изобилию и наивности соперничать с норвежскими и исландскими. Удалённые в уголок мира старые предания сохранились там чище и полней чем где бы то ни было. Правда, от них нечего требовать миловидности и грации итальянских сказок – они грубы и дики, но потому-то они и лучше сохранили в себе дух древности.

Как и в Одиссее, в исландских сказках преимущественно восхищаются силой и хитростью. Но эта сила всегда служит справедливости, и хитрость употребляется только для обмана злых. Улисс, ослепляющий Полифема и смеющийся над бессилием и яростью чудовища, есть первообраз всех гонимых, подвиги которых сокращают долгие вечера в Норвегии и Исландии.

Никто не располагает к себе более этих ловких воров, которые всюду входят, всё видят, всё берут и которые, в сущности, лучшие люди в мире. Все эти похождения, конечно, понятны в эпоху, когда царствует грубая сила и когда один ум заменяет свободу и право.

Я выбрал из этих сказок две. Первая слегка напоминает нам безумие Брута и переносит нас во времена кровавой мести, которая не исключительно принадлежит германскому племени, но сохранила у него свою грубейшую форму. Легенда о Бриаме – воплощённый салический закон. Очевидно, наши предки во времена Клодвига считали самым добродетельным сыном и хорошим воином того, кто силой и хитростью мстил за убитого отца…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю