355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Райс Берроуз » Земля ужаса » Текст книги (страница 4)
Земля ужаса
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:10

Текст книги "Земля ужаса"


Автор книги: Эдгар Райс Берроуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Глава X

Лежа в темнице, я размышлял об этих странных людях, в чьи руки меня бросила Судьба. Они, безусловно, были маньяками, но в то же время достигли более высокого уровня цивилизованности, чем любые из известных мне племен Пеллюсидара. Вместо пещер они жили в деревнях, ели за столами, а не на голой земле, и у них был бог, которому они поклонялись, в форме идола.

Мне было интересно, какой странный каприз Судьбы свел с ума целый народ, станут ли будущие поколения более жестокими, или зерно сумасшествия умрет в них; и, думая об этих вещах, я уснул и увидел в своих снах Сари, Эбнера Перри и Диан Прекрасную, и поэтому, когда я проснулся, мое сердце было переполнено сожалением о том, что я не могу спать и видеть эти сны вечно.

Я почувствовал дикий голод. Хотя я и сидел недавно за королевским столом, мне не удалось поесть, так быстро меня схватили. Интересно, думал я, принесут ли мне поесть, но, зная этих людей, я понимал – они могли совершенно забыть обо мне, и я могу лежать здесь, пока не умру от голода.

В поисках какого-нибудь занятия я решил измерить шагами мою темницу. Было достаточно темно; я нащупал одну из боковых стен и медленно двинулся вдоль нее, касаясь стены рукой. Я был удивлен, так как комната, считавшаяся мною маленькой, оказалась очень большой. На самом деле, помещение было просто огромным. Наконец я осознал, что они заперли меня в коридоре.

Я пересек его и обнаружил, что шириной он был всего в два шага. Куда он вел? Я намеревался пойти по нему и выяснить это, но прежде вернулся к стене, от которой начал свой путь, чтобы не потерять ориентир и всегда вернуться на прежнее место. Эта предосторожность была крайне необходима на случай, если здесь были ответвляющиеся коридоры или пересечения с другими коридорами, которые я мог бы пропустить в темноте.

Как и все виденные мною здесь коридоры, этот также постоянно менял свое направление; темнота его оставалась все такой же плотной.

Пройдя по коридору достаточно далеко, я услышал впереди голоса. Сначала они казались слабыми и глухими, но, по мере того как я пробирался вперед, они становились более ясными. Наконец я смог разобрать слова. Разговаривали мужчина и женщина. Казалось, они спорили о чем-то.

– Если ты уйдешь со мной, я верну тебя в твою страну, – говорил мужчина. – Если ты останешься здесь, Брума принесет тебя в жертву Огару. Даже Миза не спасет тебя, хотя он и хотел бы, чтобы ты принадлежала ему.

– Я не верю тебе, – произнес женский голос, – ты ведь знаешь, что никогда не сможешь вывести меня из этого города. Как только мое исчезновение обнаружится, Брума и Миза обыщут весь город.

– Ничего у них не получится, – сказал мужчина. – Прежде чем это обнаружится, мы будем далеко от города. Прямо здесь находится коридор, который ведет к пещере в лесу за стенами деревни.

С этими словами он ударил кулаком в деревянную панель, так близко к моему уху, что я даже отскочил в сторону.

Итак, это был коридор, ведущий из дворца. Бедные идиоты заперли меня в единственном месте, из которого я мог бежать. Это было очень забавно. Как я хотел, чтобы Зор и Клито оказались рядом со мной, но попытаться вернуться за ними сейчас было пустой затеей.

Во-первых, я не смог бы выбраться из коридора во дворец, а если бы и смог, как я нашел бы Зора, который стал теперь почетным гостем Мизы? Меня, несомненно, узнали бы, если заметили шатающимся у королевских апартаментов в поисках своего друга, а по запутанным коридорам дворца я не смог бы вернуться к Клито.

Не допуская даже мысли о том, чтобы покинуть своих друзей, я продолжал стоять в темноте, стараясь придумать, как передать весточку Зору и Клито.

Я слышал, как мужчина разговаривал с женщиной, но ничего не мог разобрать, пока он не повысил голос.

– Я люблю тебя, – сказал он, – и ты будешь моей.

– У меня уже есть муж, – ответила женщина, – а если бы и не было, я скорее вышла бы замуж за джалока, чем за тебя.

– Ты сравнила меня с джалоком, рабыня! – вскричал мужчина в гневе. – Меня, Моко, сына короля! Ты посмела оскорбить меня!

– Этим я оскорбила джалока, – сказала женщина.

– Во имя Огара! – кричал мужчина. – Теперь ты не достанешься никому и никогда не увидишь свою Сари. За это оскорбление, рабыня, ты умрешь.

Значит, это была та девушка из Сари. Мне было достаточно услышать это, чтобы я навалился на панель, находившуюся передо мной. Под тяжестью моего тела она рухнула. Влетев в комнату, я увидел девушку в лапах Моко, сына Мизу. Девушка стояла ко мне спиной, но мужчина увидел меня через ее плечо. Его глаза вспыхнули маниакальной яростью, и он попытался высвободить руку с ножом, которую удерживала его жертва.

– Убирайся отсюда! – заорал он мне. – Убирайся!

– Только когда покончу с тобой, – сказал я, приближаясь к нему с каменным ножом в руке.

– Я – Моко, – сказал он, – сын короля. Я приказываю тебе убираться. Ослушаешься меня – умрешь.

– Умру не я, – сказал я, приближаясь к нему.

С криком он оттолкнул от себя девушку и бросился на меня. Он очень искусно владел ножом, и если бы я зависел только от оружия, я умер бы там, во дворце короля Мизы. Но я не зависел от своего ножа, и я не погиб. Я парировал его первый удар правым предплечьем и ударил его левой рукой в подбородок. От удара он упал, но почти моментально вскочил на ноги и снова бросился на меня, но уже с меньшим порывом. Он ударил меня со всей своей дикой силой, но я отступил в сторону, и он промахнулся. Пока по инерции он двигался мимо меня, я всадил ему в ребра нож. С отвратительным криком он опустился на пол и замер, а я повернулся к девушке, и мои глаза раскрылись от изумления. Я не мог поверить тому, что увидел.

– Диан! – вскрикнул я. – Неужели это ты?

Она подбежала ко мне и обвила мою шею руками.

– Дэвид! – зарыдала она.

Мы стояли, сжимая друг друга в объятиях, и смогли заговорить только через пару минут.

– Дэвид, – сказала она наконец, – я не поверила своим глазам, когда узнала тебя. И мне стоило больших усилий, чтобы сдержать крик радости, ведь я могла отвлечь твое внимание от Моко.

– Как ты очутилась здесь? – спросил я.

– Это длинная история, Дэвид, – ответила она. – Подожди, пока у нас будет побольше времени. Сейчас нам надо думать о том, как выбраться отсюда. Моко показал мне дорогу.

– Да, – ответил я, – я слышал, но здесь находятся еще два пленника, которым я должен помочь бежать: Зор из Зорама, его захватили вместе со мной, и Клито, девушка из Суви, которая подружилась с нами и помогла нам добыть одежду джукан для маскировки.

– Мы должны попытаться помочь им, – сказала Диан, – и я уверена, что ты уже знаешь как.

– В том-то и дело, – ответил я, – что не знаю. – И рассказал ей обо всех трудностях. Когда я закончил, она покачала головой.

– Почти нет надежды помочь им, – сказала она, – но мы не можем бросить их здесь.

– Нам надо как можно быстрее выбраться из этой комнаты, пока сюда не пришел кто-нибудь и не обнаружил нас у тела Моко. Давай пройдем по коридору и убедимся, что он действительно ведет к свободе, тогда мы будем в лучшем положении и решим, что нам делать дальше.

Перед тем как покинуть комнату, я поставил на место выбитую деревянную панель, чтобы она не привлекала внимания и не указывала путь нашего бегства, а затем оттащил тело Моко в темный коридор.

– Если они найдут его в этой комнате, – сказал я, – то и поиски они начнут отсюда; и если они знают о коридоре, они немедленно догадаются, что мы убежали этим путем, но если его не будет здесь, они не узнают, откуда начинать поиски.

– Ты прав, – сказала Диан, – никто не знает, что Моко пошел именно сюда, и меня они не будут искать здесь, потому что я была заключена в другой комнате.

Рука об руку мы с Диан прошли темным коридором, пока не дошли до запертых деревянных ворот, которые не пускали нас дальше.

– За ними должна быть свобода, – сказал я, ощупывая дверь.

Глава XI

Известковая пещера выходила наружу на склоне горы сразу за деревней. Отверстие пещеры пропускало достаточно света для того, чтобы можно было ориентироваться внутри. Мы не могли сразу определить размеры пещеры; стены с одной стороны были различимы, а с другой – терялись в темноте, из которой появлялся небольшой поток чистой воды, пересекавший пол пещеры и вытекавший через отверстие.

Больше всего меня беспокоило то, что в пещере мог обитать какой-либо дикий зверь, но мы не слышали никаких звуков и не чувствовали никакого запаха, которые могли бы добавить нам страха. Подойдя к отверстию, мы увидели обрыв, от которого было около двадцати футов до дна лесистой ложбины. В том лесу можно было не бояться наиболее опасных ужасных крылатых рептилий Пеллюсидара, так как он был очень густой и сквозь него могли пролететь только самые маленькие крылатые твари. Дерево, росшее рядом с отверстием, могло послужить средством для спуска, но я не торопился покинуть пещеру, по-прежнему размышляя о судьбе Зора и Клито.

Однако мне не хотелось долго оставаться в пещере, так как ею время от времени пользовались члены королевской семьи и, таким образом, в любой момент мы могли быть обнаружены. Не нравилась мне и мысль о том, чтобы разбить лагерь за пределами пещеры, ведь деревня находилась слишком близко.

Не желая оставлять Диан в пещере одну, я взял ее с собой, и по дереву мы спустились на дно лощины, откуда увидели, что в скале было довольно много других пещер. Я обследовал некоторые из них и нашел одну, вход в которую можно было легко забаррикадировать. Она была небольшой и сухой. Мы натаскали в нее листьев и травы и покрыли ими пол. У нас получился уютный и удобный дом, о котором мог бы мечтать любой житель Пеллюсидара. С деревьев я нарвал съедобных плодов, а Диан накопала туберов, и, запасшись провизией, мы вернулись в пещеру.

Впервые после того как я нашел Диан, у нас появилась возможность отдохнуть в относительной безопасности, и я воспользовался этим, чтобы выслушать ее рассказ о тех обстоятельствах, которые привели ее в деревню Мизы.

Она рассказала мне, что когда мои воины вернулись в Сари, они сообщили ей, что я был убит в сражении с воинами-женщинами. В это время в Сари гостил До-Гад, племянник короля Суви; узнав о моей гибели, он стал назойливо преследовать ее, предлагая ей стать его женой. Угнетенная горем и испытывая отвращение к этому человеку, она сразу приказала ему покинуть Сари, а когда он отказался, все еще надеясь заполучить ее, она попросила Гака, короля Сари, отправить его прочь. Он сохранил свою жизнь только благодаря тому, что был племянником короля Суви. Несмотря на рассказ моих воинов, Диан не поверила в мою гибель и организовала экспедицию для поисков.

Путь экспедиции лежал через страну Суви, где, к огромному удивлению Диан, их ожидал враждебный прием со стороны короля Суви, который был настроен против сариан своим племянником До-Гадом.

Ее лагерь был окружен и атакован воинами Суви, количество которых значительно превосходило количество воинов Диан.

Конечно, ее войско было разбито, а сама она захвачена в плен. Ее привели к королю.

– Мне жаль, – сказал тот, – что ты женщина.

Если бы ты была мужчиной, я бы знал, как наказать тебя за оскорбление, которое ты нанесла мне, – ты заслуживаешь смерти.

– О каком оскорблении ты говоришь? – спросила Диан.

– Безо всяких причин ты приказала выгнать До-Гада, моего племянника, из Сари.

– Это он тебе сказал? – спросила она.

– Да, – ответил король, – и он также сказал мне, что едва спас свою жизнь.

– А он не сказал тебе, почему его выгнали из Сари? – спросила Диан.

– Потому что он – сувианин, – ответил король.

– Это неправда, – сказала Диан. – Он узнал, что мой муж погиб, и стал приставать ко мне с предложениями стать его женой. Я отказалась, но он продолжал настаивать. Тогда я приказала ему покинуть Сари, но он не сделал этого и не оставил меня в покое. Мне пришлось попросить Гака отправить его прочь. Гак пришел в ярость, и До-Гаду действительно повезло, что он остался в живых.

– Если ты говоришь правду, – сказал король, – то это До-Гад заслужил наказание, а не ты.

– Я говорю правду, – сказала Диан, – и ты должен понимать это, ведь утверждение До-Гада, что его выгнали из Сари только за то, что он сувианин, – глупость. Сувиане и сариане дружны с первых дней основания Империи Пеллюсидара. Ты знаешь, что многие сувиане посещали Сари, и с ними обходились по-королевски. Мы не настолько глупы, чтобы беспричинно начинать вражду с союзником, который является одним из самых сильных приверженцев Империи.

Король кивнул:

– Ты говоришь разумно, и я уверен, что ты говоришь правду. Мне жаль, что мои воины напали на твой лагерь и оскорбили тебя пленением. Ты можешь свободно уйти или остаться, как пожелаешь; но скажи мне, зачем ты пришла в Суви?

– Я никогда не верила слухам о том, что Дэвид, Император Пеллюсидара, погиб, – ответила Диан. – Я со своими воинами направлялась на его поиски.

– Я дам тебе воинов, чтобы заменить тех, которые погибли, – сказал король, – и ты сможешь продолжить свой путь.

– Со мной было только два воина, – ответила Диан, – которые могли провести нас к тому месту, где Дэвида видели в последний раз, и оба они убиты. Мне придется вернуться в Сари за другими проводниками.

– Я дам тебе охрану до Сари, – сказал король.

Когда До-Гад услышал о том, что произошло и что он будет наказан, то бежал из деревни с двумя десятками приближенных. Они прошли один переход в сторону Сари и залегли в ожидании Диан и ее охраны.

Не подозревая об опасности, Диан и ее охрана попали в засаду; увидев, что нападавшие превосходят охрану числом и поражение неизбежно, она сбежала с места сражения.

Пеллюсидар – дикий мир, в котором одинокая женщина особенно беспомощна. Опасности одна за другой отдаляли ее от Сари. Каждый раз, когда она хотела повернуть назад, что-нибудь вставало на ее пути; и, наконец, она узнала, что До-Гад шел по ее следу, и ее единственной мыслью стало убежать от него. Она не знала, как долго она путешествовала и как далеко ушла. Чудом она избежала многих опасностей, прежде чем попала в руки джукан. Она давно уже оставила надежду на побег, когда Судьба привела меня к ней.

Теперь, когда мы были вместе, все, через что мы прошли, казалось пустяком по сравнению с огромной радостью, которую мы испытали от нашего воссоединения, как мы думали – навеки.

Диан рассказала мне о наших друзьях в Сари, и, самое главное, о том, что королевства Пеллюсидара оставались лояльными по отношению к Империи. Конечно, мне было приятно услышать об этом, но сейчас меня больше заботило освобождение Зора и Клито.

Я снова принялся изготавливать оружие, на этот раз – два лука со стрелами для меня и Диан, а также два коротких копья. Диан была хорошо обучена обращению с этим оружием, и я не сомневался, что, оставив за спиной долину джукан, вдвоем мы доберемся до Сари. Жаль, что нам приходилось ставить под сомнение эту возможность из-за Зора и Клито, но наша честь не позволила бы нам оставить их в беде; и, работая над оружием, я одновременно продумывал план, при помощи которого надеялся вывести Зора и Клито из деревни.

Глава XII

К тому времени, когда оружие было готово, у меня уже созрел план освобождения Зора и Клито, который должен был сработать, хотя и включал в себя значительную долю риска. Самое плохое в нем было то, что Диан должна была остаться одна в пещере без всякой защиты, пока я буду в городе, и это мне не очень нравилось. Ей же не нравилось то, что я могу быть захвачен в плен, но другого способа мы не видели, и я решил действовать немедленно.

Коричневатым пигментом, который мы добыли из одного вида орехов, Диан нарисовала на моем лице морщины; закончив, она сказала, что сама с трудом узнает меня, так сильно изменилось выражение моего лица.

– Хотела бы я, чтобы все уже закончилось и ты снова вернулся ко мне, – сказала она. – Пока ты не вернешься, я буду трястись от страха за тебя.

– Если меня не будет через три сна, – сказал я ей, – немедленно уходи в Сари.

– Если ты не вернешься, мне будет все равно куда идти, – ответила она.

Я поцеловал ее на прощание; забаррикадировав вход в пещеру и замаскировав его ветками и травой, я направился в деревню. В пещере остался достаточный запас пищи и воды в нескольких тыквах, так что я не беспокоился о провизии для Диан; к тому же я был уверен, что пещеру не смогут обнаружить ни люди, ни звери.

Я подошел к воротам деревни, где был остановлен стражей, состоявшей из дюжины маньяков с безумными глазами.

– Кто ты? – спросил один из них. – И что тебе здесь надо?

– Я – гость из Гамбы, – сказал я. – Я пришел присоединиться к моему другу Зору, который гостит у короля Мизы.

Они немного пошептались, и наконец тот, который заговорил со мной первым, снова обратился ко мне:

– А как мы узнаем, что ты из Гамбы?

– Я – друг Зора, – ответил я, – а он из Гамбы.

– Звучит разумно, – сказал один из них. – Как тебя зовут?

– Иннес, – назвал я себя.

– Ин-есс, – повторил стражник. – Странное имя.

Должно быть, ты и вправду из Гамбы.

Остальные закивали с умным видом.

– Никакого сомнения, – сказал другой, – он из Гамбы.

– Мне не нравится, как он выглядит, – сказал третий. – У него нет копья. Никто не сможет добраться сюда из Гамбы с одним ножом.

Очевидно, он был более разумен, чем его напарники, так как его возражение было точным.

– Да, – сказал первый. – У тебя нет копья, значит, ты не из Гамбы.

– Говорю вам, он из Гамбы, – закричал второй.

– Тогда где же его копье? – уверенно спросил умник.

– Я потерял его на равнине, перед тем как войти в лес, – объяснил я. – Я был голоден, и мне надо было поесть, но когда я метнул копье в антилопу, она повернулась и убежала вместе с ним. Вот, мои замечательные друзья, что случилось с моим копьем. Теперь впускайте меня, а то Миза разозлится.

– Ну, – сказал командир стражников, – я думаю, ему можно верить. Ты можешь войти в деревню. Куда ты пойдешь?

– Я хочу пойти во дворец короля Мизы, – ответил я.

– Почему именно туда? – спросил он.

– Потому что там мой друг Зор.

Умный охранник высказал еще одну мысль.

– Откуда ты знаешь, что он там, – спросил он, – если ты только что пришел из Гамбы?

– Да, – почти хором закричали остальные, – откуда ты знаешь, что он там?

– Я не знаю, что он там, но…

– Ага! Он признается, что не знает. Он пришел сюда для чего-то плохого, и его надо убить.

– Подождите, подождите! – воскликнул я. – Вы не даете мне закончить. Я сказал, что не знаю, что он там, но знаю, что он пришел в гости к Мизе, и, конечно, я предполагаю, что он во дворце Мизы.

– Очень разумно, – сказал командир. – Ты можешь войти.

– Пошлите кого-нибудь со мной во дворец, – сказал я командиру, – чтобы он мог объяснить другим стражникам кто я и помочь мне найти моего друга Зора.

К моему разочарованию, он отправил со мной самого умного, и мы пошли узкими проходами во дворец.

Сцены безумного города были такими же, как в прошлый раз: неописуемое сумасшествие, гротеск и зверство, в зависимости от настроения каждого из актеров; а на площади перед дворцом жрецы по-прежнему ходили «колесом» вокруг Огара, бога джукан.

Мой провожатый все еще подозревал меня и без колебаний сообщил мне об этом:

– Я думаю, что ты самозванец и лжец. Я не верю, что ты из Гамбы и что твоего друга зовут Зор.

– Очень странно, – сказал я, – что ты так думаешь.

– Почему? – спросил он.

– Потому что ты – самый умный из встреченных мною людей и должен знать, что я говорю правду.

Я заметил, как он расцвел и заважничал. После этого он сказал:

– Конечно, я умный, но ты очень глуп. Если бы ты не был глуп, ты бы знал, что все это время я шутил.

Конечно, я с самого начала знал, что ты из Гамбы.

– Ты очень забавный парень, – сказал я. – У тебя чудесное чувство юмора. Теперь я уверен, что без труда войду во дворец и найду своего друга, ведь со мной идет такой выдающийся и умный человек, как ты.

– Не беспокойся, – ответил он, – ведь я сам проведу тебя во дворец, прямо к комнатам короля.

Этот парень держал свое слово. Казалось, что его все знают и что он – более важная фигура, чем я представлял себе. Охрана немедленно пропустила нас во дворец, и я снова попал в комнату, где Гуфо принял нас с Зором. Там находился новый дворецкий, который не обратил на нас никакого внимания. Он выглядел как жертва ипохондрии, так как сидел на полу и непрерывно рыдал. Одним из правил дворца было то, что дворецкий допрашивал каждого входящего. Мы не могли идти дальше без его разрешения.

– Меня нельзя беспокоить, – сказал он, когда мой спутник обратился к нему за разрешением. – Я очень больной человек, очень-очень больной.

– Что с вами? – спросил я.

– Ничего, – ответил он, – в том-то и беда. Я болен без причин.

– Ваши дела очень плохи, – сказал я.

Он взглянул на меня с воодушевлением:

– Ты на самом деле так думаешь?

– Вне всякого сомнения, – заверил я его.

– Куда, ты говоришь, хочешь пройти? – спросил он.

– Я пришел в гости к своему другу Зору, который гостит у короля Мизы.

– Так чего же ты ждешь? – спросил он со злостью. – Убирайся и оставь меня в покое.

Мы с моим спутником вышли из комнаты.

– Иногда мне кажется, что он сумасшедший, – сказал мой провожатый. – Как большинство людей.

– Наверное, так оно и есть, – ответил я.

Проходя мимо кухни, где работала Клито, мы столкнулись с ней лицом к лицу. Она внимательно посмотрела в мою сторону, но явно не узнала меня. Мне было интересно, в чем дело: или настолько хороша была моя маскировка, или настолько умна была Клито.

Чем дальше мы углублялись во дворец, тем медленнее шел мой спутник. Что-то беспокоило его, и наконец это прояснилось.

– Отсюда тебе лучше идти одному, – сказал он.

– Я не знаю, куда идти, – ответил я. – Почему бы тебе не пойти со мной?

– В последнее время во дворце происходят странные вещи, – ответил он, – и Миза может не обрадоваться чужаку.

– А что произошло? – спросил я.

– Ну, во-первых, пропали Моко, сын короля, и прекрасная сарианка, которую должны были принести в жертву Огару; во-вторых, здесь был пленник по имени Дэвид, который тоже пропал. Его руки были связаны за спиной, и он был заперт в камере. Его тоже должны были принести в жертву Огару, но когда за ним пришли, в камере его не было.

– Очень странно! – воскликнул я. – И никто не знает, что случилось с ним, и с Моко, и с девушкой из Сари?

– Никто, – ответил он, – но Брума выяснит, что приключилось с ними, как только найдет еще одну жертву для Огара, и Огар скажет ему.

– Я думаю, Брума без труда найдет жертву, – сказал я.

– Это должна быть особая жертва, – ответил мой провожатый. – Это должен быть не джуканин или, возможно, джуканин из другой деревни, – тут он неожиданно повернулся и посмотрел на меня странным взглядом. Мне не нужно было спрашивать, о чем он подумал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю