Текст книги "Возвращение в джунгли (др. перевод)"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
ХVII. Лотерея смерти
Джейн Портер в изнеможении лежала в лодке, покачивающейся на покрытой легкой рябью синей воде. С таких же синих небес безжалостно палило солнце, усугубляя муки жажды находившихся в шлюпке людей. К страданиям от жажды и голода прибавлялось ощущение полной беззащитности: казалось, огромная водяная пустыня простирается в бесконечность, а крошечная шлюпка – всего лишь песчинка, затерявшаяся посреди равнодушной бескрайней вселенной.
Потерпевшие кораблекрушение пассажиры «Леди Алисы» совсем потеряли надежду; матросы тоже давно не пытались грести и впали в равнодушное оцепенение.
– Джейн! – тихо окликнул Клейтон. – Вы не должны отчаиваться, слышите? То, что лодки разогнало в разные стороны, увеличивает наши шансы на спасение. Если хотя бы одна из шлюпок будет подобрана, тотчас начнут разыскивать и другие. Если бы мы остались вместе, у нас был бы только один шанс на спасение, а теперь их целых четыре!
Вместо Джейн отозвался один из матросов:
– Заткнись, умник! Будь у нас жратва и вода, стоило бы заниматься такими подсчетами, а сейчас… Мы все передохнем от голода и жажды, прежде чем на нас наткнется какой-нибудь корабль!
– Сам заткнись! – прохрипел другой матрос. – Хватит каркать, без тебя тошно!
Все припасы на лодке кончились еще вчера, и положение впрямь казалось безвыходным, но перебранка между матросами заставила Джейн открыть глаза и укоризненно сказать:
– Не надо браниться, прошу вас. То, что мы очутились в такой ситуации – само по себе скверно, зачем же увеличивать несчастья, занимаясь стычками и ссорами? Сейчас нужно еще строже соблюдать дисциплину, чем на настоящем большом судне…
Джейн понимала, как слабо и беспомощно звучит ее голос, как наивны ее слова. Каждый раз, когда в шлюпке вспыхивала свара, она надеялась, что Клейтон уймет мало-помалу теряющих человеческий облик матросов… Но ее жених с самого начала занял позицию невмешательства. Поэтому, боясь, что дело дойдет до поножовщины, девушка раз за разом вмешивалась в чреватые дракой споры.
Что же касается мсье Тюрана – куда только подевался прежний безукоризненный француз! Голод, жажда и страх как будто помутили его рассудок, и он сидел, забившись в дальний угол шлюпки, поблескивая из-под всклокоченных темных волос полубезумными глазами.
Через день после того, как были съедены последние крошки пищи и выпиты последние капли воды, ситуация стала критической.
Люди пытались облегчить муки жажды, глотая забортную воду, но от соленой воды им становилось еще хуже. Днем жара не позволяла сомкнуть глаз, но и ночью короткий беспокойный сон не приносил отдыха.
Моряки принялись жевать свои кожаные пояса, сапоги, кожаную обшивку шапок, хотя Клейтон предупреждал их, что этим они только усилят свои страдания. Так и случилось: слабые, больные желудки матросов не смогли справиться с кусками кожи, которыми они их набили. Первым умер в конвульсиях Томпкинс, и его тело несколько часов лежало на корме, издевательски скаля зубы еще живым людям.
Наконец Джейн Портер не выдержала.
– Почему вы не сбросите его за борт, Уильям? – прошептала она.
Клейтон поднялся и, шатаясь, направился к трупу. Два оставшихся в живых матроса следили за ним со странным, зловещим огоньком в запавших глазах.
Англичанин тщетно старался перевалить тело через борт – у него не хватало сил.
– Может, поможете, мистер Вильсон? – окликнул он матроса, который лежал ближе других.
– А зачем его выбрасывать? – раздраженно проворчал тот.
– Как же иначе? – удивился Клейтон. – Представляете, во что превратит его тропическое солнце через несколько часов?
– Оставьте-ка труп в покое! – прохрипел Вильсон. – Мы доберемся до него раньше, чем солнце…
Слова матроса не сразу дошли до сознания Клейтона. А поняв, что имеет в виду моряк, Уильям в ужасе отшатнулся.
– Боже мой! – прошептал он. – Неужели вы собираетесь…
– Почему бы и нет? – пробурчал Вильсон. – Бедняга Донни умер, ему теперь все равно.
– Очнитесь, Тюран! – крикнул молодой лорд. – Надо выбросить труп за борт, иначе нам придется пережить кое-что похуже смерти!
Его крик как будто привел француза в чувство, и тот пришел на помощь Клетойну. Вильсон угрожающе зарычал, но не посмел вмешаться и только проводил жадным взглядом тело, перевалившееся через борт.
После этого Вильсон уставился на Клейтона, глядя на него так, как раньше глядел на умершего матроса. Англичанин с трудом мог выносить этот пристальный безумный взгляд; он старался не засыпать, но от слабости в любую минуту мог потерять сознание.
Наконец Клейтон не выдержал пытки бодрствования и, уронив голову на скамейку, уснул. Спустя какое-то время его разбудил раздавшийся совсем близко странный звук. Уильям открыл глаза и в ужасе увидел подползающего к нему Вильсона: из раскрытого рта безумца свисал распухший язык, глаза сверкали плотоядным блеском.
В этот миг проснулась Джейн Портер, увидела страшное зрелище и пронзительно закричала… Но ее крик лишь побудил матроса к немедленному действию: сумасшедший ринулся вперед, повалил Клейтона и, как хищный зверь, попытался вцепиться зубами в его горло. Но англичанину, при всей его слабости, удалось оттолкнуть безумца, а в следующий миг на помощь Уильяму устремились Джейн и матрос Снайдер.
Втроем им удалось справиться с Вильсоном. Несколько минут матрос лежал на дне лодки, болтая всякую чушь и хохоча – и вдруг со страшным криком вскочил на ноги и прыгнул в воду.
Никто не пытался его остановить.
Реакция после ужасного напряжения совсем обессилила оставшихся в живых. Снайдер опустился на колени и заплакал. Джейн Портер почти потеряла сознание, а Клейтон еще долго не мог пошевелиться и только судорожно глотал воздух пересохшим ртом.
Мсье Тюран не принимал участие в потасовке и как будто предавался размышлениям, опустив голову на руки.
Результаты своих размышлений он сообщил всем на следующее утро, впервые за долгое время раскрыв рот.
– Джентльмены, – проговорил он. – Если нас не подберут в ближайшие два дня, на что надежды мало, нам всем конец. Остается единственный выход: кто-то должен принести себя в жертву, чтобы остальные остались живы. Вы понимаете, о чем я говорю?
Джейн Портер, услышав этот спокойный рассудительный голос, с трудом поверила своим ушам. Ее не так ужаснуло нападение обезумевшего матроса, как это взвешенное предложение, исходившее от культурного, обладавшего утонченными манерами француза.
– Я понимаю, – после недолгого молчания ответил Клейтон. – Но я предпочитаю умереть, как человек.
– Вы не можете решать единогласно, – возразил Тюран. – Решать нужно большинством голосов. Так как жертвой станет один из мужчин, голосовать мы будем втроем.
– Тюран, опомнитесь! – воззвал Клейтон. – Вы же цивилизованный человек, как вы можете пасть так низко, чтобы…
– Именно потому, что я цивилизованный человек, я и предложил, чтобы жребий тянули только мужчины, – с дьявольской усмешкой отозвался Тюран. – Мисс Портер не угрожает опасность. Я надеюсь, она оценит мою галантность…
Джейн молча отвернулась. У нее больше не было сил, чтобы вмешаться в этот невероятный сатанинский спектакль.
– Вы галантны, как истинный француз, мсье Тюран! – с горечью проговорил Клейтон.
– Какой там к дьяволу француз! – взвизгнул Тюран, которому вдруг изменило самообладание. – Никакой я не лягушатник, а русский, и зовут меня Николай Роков, а не Поль Тюран!
– Почему же вы нас обманули? – без особого интереса спросил Клейтон.
– За каким чертом вам знать почему? У меня были на то причины! Только лучше бы уж я остался в Париже, где на меня и спустили всех собак, чем согласиться взойти на борт «Леди Алисы»! Надеюсь, проклятый Теннингтон, который затащил меня на свою прогнившую старую лохань, уже сдох от голода и жажды!
Клейтон пристально посмотрел на Тюрана, но так и не понял, бредит ли тот или говорит всерьез.
– Послушайте, как вас там – Тюран, Роков, Поль или Николай! Я не знаю, русский вы или француз, но я не собираюсь соглашаться на ваш чудовищный замысел!
– А вашего согласия и не потребуется, если Снайдер согласится! – полностью овладев собой, заявил Роков-Тюран. – Ну, что скажете, мистер Снайдер?
– Как мы решим, кто будет первым? – прохрипел матрос, давая тем самым согласие на предложение Рокова.
Тот с сатанинской усмешкой взглянул на Клейтона:
– Ну что, англичанин? Ты в меньшинстве, так что будем действовать согласно моему «чудовищному» замыслу! А кто будет первым, решим жеребьевкой, – ответил он на вопрос моряка. – У меня есть несколько монет по одному франку; выберем какой-нибудь год, и тот, кто вытащит монету с этим годом, пожертвует собой, чтобы жили другие.
– Я не хочу принимать участие в этом маразме, – тихо заявил Клейтон.
– Или вы подчинитесь большинству, или станете первым без всякого жребия, – в голосе Тюрана прозвучала такая холодная злоба, что Клейтон вздрогнул. – Лучше приступим, не теряя времени, к жеребьевке.
Он вытащил из кармана монеты и стал их перебирать. Джейн Портер широко раскрытыми глазами следила за спокойными действиями русского, все еще не в силах поверить в реальность происходящего.
Роков-Тюран выбрал шесть монет и протянул их матросу и Клейтону.
– Смотрите, – сказал он. – Самая старая – 1875 года, пусть она и сыграет роль «черной метки».
Клейтон и Снайдер осмотрели каждую монету: ни на вид, ни на ощупь франки не отличались друг от друга ничем, кроме года выпуска. Если бы они знали богатый опыт мсье Тюрана по части шулерства – опыт, который настолько развил осязание русского, что тот умел отличать крапленые карты, едва касаясь их кончиками пальцев, – они никогда не согласились бы на подобный план. Нащупать вычеканенный на монете номер года было для Рокова детской игрой.
Русский положил монеты на дно шлюпки и накрыл их пиджаком.
– В каком порядке будем тянуть? – осведомился он, понимая, что вряд ли кто-нибудь захочет быть первым: всегда есть надежда, что жребий вынет тот, кто тянет раньше. Сам же Николай, по вполне понятным причинам, предпочитал тянуть как раз первым.
И когда Снайдер выразил желание тянуть последним, Тюран-Роков, бравируя своей лихостью, заявил, что первым испытает судьбу. Его рука оставалась под пиджаком всего на мгновение, но проворные пальцы уже успели перебрать все монеты и отвергнуть роковую. Он вытащил руку и показал всем монету 1888 года.
Потом тянул Клейтон.
Джейн Портер нагнулась вперед, затаив дыхание, когда рука человека, за которого она должна была выйти замуж, скрылась под пиджаком. Вот Уильям вытянул монету, зажав ее в руке. Он не сразу решился взглянуть, но наконец разжал пальцы, «мсье Тюран» бросил взгляд на франк на его ладони и поздравил с успехом.
Джейн Портер, вся дрожа, откинулась на борт лодки. Ей было дурно, кружилась голова. Если и Снайдер не вытащит монеты 1875 года, ей придется заново пережить весь этот ужас. Почему Тюран выбрал шесть монет, а не три? Неужели он испытывает удовольствие от своей дьявольской «лотереи»? Нет, этого просто не может быть…
Матрос, трясясь, как в лихорадке, сунул руку под пиджак. Он проклинал себя за то, что предпочел тянуть последним: сейчас у него было три шанса против одного, тогда как у Тюрана их было пять, а у Клейтона четыре.
Организатор жеребьевки терпеливо выжидал, не торопя матроса: он прекрасно знал, что сам в безопасности – безразлично, выпадет сейчас роковая монета или нет.
Вот матрос вытащил монету, взглянул на нее… И повалился без чувств на дно лодки. Но франк, выпавший из его разжавшейся руки, не был выпуска 1875 года, просто пережитое волнение заставило Снайдера потерять сознание.
Таким образом, процедуру пришлось продолжить.
Русский снова вынул монету, обещавшую ему жизнь. Джейн Портер закрыла глаза, когда рука Клейтона скрылась под пиджаком, а Снайдер нагнулся, готовясь впиться взглядом в маленький металлический кружок, который должен был решить его судьбу.
Вот Уильям Сесиль Клейтон, лорд Грейсток, вынул руку из-под пиджака и, крепко зажав в ней франк, взглянул на невесту. Он не решался разомкнуть пальцы, а на лице Джейн сейчас был написан куда больший ужас, чем на его собственном.
– Живей! – взвизгнул Снайдер. – Боже! Дайте взглянуть…
Клейтон наконец разжал пальцы – и Снайдер первым увидел цифру, выбитую на франке. Раньше, чем кто-либо успел угадать его намерение, матрос вскочил, перешагнул через борт шлюпки и исчез навсегда в зеленой бездне… Ибо монета была не 1875 года.
Весь остаток дня еле живые люди пролежали в лодке, почти не шевелясь. Джейн надеялась, что смерть придет к ней раньше, чем Тюран опять затеет свою «лотерею смерти».
Но к закату Роков поднял голову и подполз к Клейтону.
– Надо еще раз потянуть жребий, пока мы не ослабели до того, что не в состоянии будем есть, – шепнул он.
У Клейтона уже не было собственной воли.
Русский проделал те же приготовления, что и в первый раз, и Клейтон с первого же захода вытащил монету 1875 года.
– Когда? – слабо спросил он.
Роков уже вытащил из кармана перочинный нож и слабыми пальцами пытался открыть его.
– Сейчас, – пробормотал он, жадно глядя на англичанина.
– Не подождете ли вы до темноты? – прошептал Клейтон. – Я не хочу, чтобы видела мисс Портер.
Казалось, Роков вот-вот бросится на него с ножом, но потом русский, как видно, понял, что в драке их шансы будут равны.
– Хорошо, – буркнул он. – До ночи недолго. Ждал много дней, подожду еще пару часов.
– Спасибо, – шепнул Клейтон. – Я побуду с Джейн, пока не пробьет мой час.
Дотащившись до девушки, англичанин увидел, что она без сознания. Уильям понимал, что Джейн умирает, и был рад, что ее страдания скоро кончатся и что она не узнает о страшной трагедии, которая скоро здесь разыграется.
Клейтон взял руку невесты и поднес к своим потрескавшимся и распухшим губам. Некоторое время он нежно гладил иссохшую птичью лапку, которая недавно была прекрасной белой ручкой балтиморской красавицы.
Он и не заметил, как солнце зашло – но вдруг вздрогнул, услышав голос из темноты. То звала его безжалостная судьба.
– Иду, мсье Тюран, – отозвался англичанин.
Он попытался подползти к Тюрану, но свалился посредине шлюпки.
– Придется вам подойти самому, – слабо позвал он. – У меня не хватает сил…
– Я так и знал! – прорычал русский. – Вы намерены надуть меня, отнять мой выигрыш!
Клейтон услышал, как тот ползет по дну лодки; потом раздался полный злобы стон.
– Не могу… Поздно… Вы обманули меня, собака-англичанин…
– Я сделал все, что мог, – прошептал Клейтон. – Если хотите есть, попытайтесь еще раз…
Неизвестно, сколько времени он лежал, прислушиваясь к тому, как Тюран пытается к нему подползти.
Уильям смотрел на ночное небо, а прерывистое дыхание русского и шорох его движения становились все ближе и ближе. И вот наконец кудахтающий смех раздался совсем рядом, что-то коснулось лица Клейтона…
И он потерял сознание.
ХVIII. Среди людей
После часа ходьбы по звериным тропам Тарзан свернул к ручью: и мальчику, и Арно нужна была вода.
Джек пил так долго, как будто намеревался осушить весь ручей, напоследок смочил голову и шею и поднялся.
– Далеко отсюда до поселка Мбонги? – спросил он.
– Мы уже его обошли, – отозвался человек-обезьяна. – Не знаю, есть ли на северо-западе какое-нибудь селение, откуда может быть этот мальчуган. Год назад на много миль вокруг не было ни одной деревни, кроме поселка каннибалов.
– Но не мог же он пройти такое расстояние совсем один, – возразил Арно. – Хотя он такой худой, что, может быть, скитался по джунглям не один день…
Мальчик и впрямь был очень худ – кожа да кости. Напоив его из тыквенной фляги, прежде принадлежавшей одному из каннибалов, Тарзан поднялся и бросил:
– Я скоро приду.
– Куда ты?
– Принесу чего-нибудь поесть.
Кивнув, Джек присел рядом с ребенком, лежащим на его расстеленной куртке. Мальчик сильно ослабел, у него начинался жар.
Когда Тарзан вернулся с охапкой самых разных плодов, Джек жадно набросился на еду, но ребенок не проявил к пище никакого интереса. Только для того, чтобы не рассердить непослушанием своих спасителей, он проглотил несколько кусков банана; было видно, что его до сих пор мучает страх быть оставленным на произвол судьбы. Глаза мальчика тревожно следили за каждым движением Тарзана и Джека, и стоило им отойти на несколько шагов, как он приподнимался. Это давалось ему каждый раз все с большим трудом.
– Мы не можем рыскать с ним по лесу, – мрачно сказал человек-обезьяна, глядя на жалкое существо, которое судьба вверила его заботам. – Он слишком слаб.
– Что же ты предлагаешь?
– Схожу на разведку. А когда найду его селение, вернусь за вами.
Арно не стал спрашивать, что будет, если Тарзану не удастся отыскать деревню мальчика. Жизнь в джунглях постоянно преподносит одну сложную задачу за другой, и нет смысла ломать голову над решением следующей, пока предыдущая не решена.
– Удачи, дружище!
Человек-обезьяна взлетел на дерево, и Арно проводил его задумчивым взглядом. Его друг все еще разговаривал простыми короткими фразами и был неизменно хмур, но что-то подсказывало Джеку, что забота о больном ребенке постепенно вырывает Тарзана из омута безумия, в котором он так старался себя утопить.
Арно вернулся к малышу, который не сводил с него тревожно-вопросительного взгляда. Джек улыбнулся, погладил его по плечу, и мальчик впервые неуверенно попытался улыбнуться в ответ.
Убедившись, что его светловолосый защитник не собирается никуда исчезать, как только что исчез черноволосый, ребенок на всякий случай уцепился обеими руками за руку Арно и закрыл глаза… А Джек скрежетнул зубами, представив, что бы сейчас делали с этим малышом каннибалы, чья дьявольская изобретательность по части пыток была ему хорошо известна.
Может, вожак горилл прав, не желая возвращаться к людям? По крайней мере, его подданные никогда не мучают и не едят себе подобных!
Тарзан отсутствовал недолго и вскоре мягко спрыгнул с дерева в трех шагах от мальчика и Арно.
– Я нашел. Это недалеко, пойдем!
– Надеюсь, это и вправду недалеко, – пробормотал Джек, мрачно глядя на своего подопечного. – Иначе…
Человек-обезьяна нагнулся над ребенком и увидел, что тот почти без сознания. Тарзан поднял на руки горячее обмякшее тельце и быстро пошел сквозь лес.
Им не пришлось идти и двадцати минут, как заросли впереди поредели, и в просветах между деревьями показался высокий частокол, за которым виднелись остроконечные крыши хижин. Ворота палисада были закрыты, на площадках, возвышающихся над углами ограды, стояли часовые.
Арно нетерпеливо взглянул на Тарзана, не понимая, почему тот медлит на краю леса.
Но человек-обезьяна отлично знал, каких неприятностей можно ждать от черных людей.
– Оставим мальчика здесь, – предложил он. – Пусть родичи заберут его!
Арно посмотрел на ребенка, в беспамятстве лежащего на могучих руках Тарзана.
– Ты хочешь просто бросить его на земле на краю джунглей?
– Если крикнуть, его сразу же подберут…
– Если ты крикнешь, жители поселка запрутся в домах до утра! – возразил Джек. – Хорошо, подожди здесь, я сам отнесу мальчика в поселок.
Тарзан молча сверкнул на него глазами, вышел из-под защиты деревьев и направился к палисаду. Арно двинулся следом, оставив копье воткнутым в землю – он понимал, что в случае враждебного приема оружие не поможет, а скорей повредит.
Друзья не прошли и пары ярдов, как часовые на площадках громко закричали и вскинули луки.
Тарзан приостановился, потом снова медленно зашагал вперед, надеясь, что когда воины разглядят ребенка у него на руках, они не станут стрелять.
Было слышно, как за оградой поднялась шумная суматоха; вскоре ворота распахнулись, и из деревни выскочили два десятка воинов с натянутыми луками и копьями у плеча.
– Старое доброе африканское гостеприимство… – пробормотал Джек.
Он поднял вверх пустые ладони и громко обратился к воинам на конголезском диалекте, однако стрелы и копья по-прежнему были направлены пришельцам в лицо.
Тарзан медленно вытянул руки, предлагая сородичам забрать ребенка. Глядя на толпящихся перед ним людей, он понял, что мальчик и впрямь принадлежат к тому же племени, что и стройные смуглые воины, высыпавшие из маленькой деревни. И еще человек-обезьяна понял, что если ребенок умрет, нелегко будет объяснить, кто стал причиной его смерти.
Самый высокий из воинов наконец опустил копье и направился к Тарзану. Подойдя ближе и посмотрев на малыша, он вдруг кинулся к нему и схватил на руки с громким криком:
– Набу! Набу!
На этот крик из толпы выбежала девушка-подросток, выхватила мальчугана из объятий мужчины и, плача и причитая, понесла в поселок.
– Что ж, мы сделали все, что могли, – сказал Арно. – А теперь разрешите откланяться…
Однако откланяться им не дали.
По знаку высокого человека, в котором нетрудно было угадать вождя, воины окружили Тарзана и Арно, отрезав им путь к джунглям.
Человек-обезьяна с легкостью сумел бы прорваться сквозь толпу, а потом в несколько прыжков достигнуть деревьев – и все-таки не стал бы это делать, даже если бы был один. Единственным оружием, способным напомнить сыну Калы о благоразумии, являлись отравленные стрелы, а сейчас на него смотрело не меньше дюжины таких стрел. Тарзан не имел ни малейшего желания погибнуть бесславной смертью, поэтому не стал стряхивать с себя руки темнокожих воинов, потащивших его и Арно в поселок.
Увидев, куда их ведут, Джек впервые утратил самообладание и попытался вырваться. Но его толкнули к столбу, очень похожему на тот, к которому он был привязан год назад в поселке каннибалов Мбонги, и вскоре сыромятный ремень, обхватив толстый ствол и притянув к нему запястья светловолосого пленника, лишил его возможности сопротивляться.
По другую сторону столба усадили Тарзана. Человек-обезьяна грозно зарычал, когда к нему приблизились с ручными кандалами, соединенными толстой цепью – эта штука напомнила ему наручники, которые надели на него полицейские в Балтиморе. Люди невольно отшатнулись от оскалившего зубы черноволосого богатыря, однако стрелки по-прежнему были наготове, и Тарзан смог излить свое негодование лишь в рычании. На его правом запястье закрепили массивный железный браслет, после чего, захлестнув цепь вокруг столба, заклепали второй такой же браслет на его левой руке…
И вот вожак горилл и Джек Арно оказались сидящими спиной друг к другу возле глубоко вкопанного у землю столба в полной власти темнокожих обитателей деревни.
Окружившие их высокие мужчины в коротких саронгах, изящные женщины в длинных белых одеждах и почти голые ребятишки рассматривали пленников встревоженно и враждебно, однако не пытались издеваться над беспомощными людьми, как это делали людоеды Мбонги.
– Похоже, нас не собираются есть, – заметил Арно.
Его беспечный тон ничуть не обманул Тарзана.
Человек-обезьяна почти физически ощущал страх своего товарища и не мог осуждать его за это. Он был свидетелем того, что творили с Арно год назад чернокожие людоеды, и понимал, каково тому оказаться посреди воплотившегося наяву кошмара.
– Они не каннибалы, – спокойно отозвался Тарзан. – Но хотел бы я знать, кто они такие и откуда появились в этих джунглях?
– А я бы хотел знать, что они собираются с нами сделать, – пробормотал Джек.
– По-моему, они еще не решили. И если они ничего не придумают до ночи, тогда…
– Что – тогда?
– Тогда в темноте у нас появится шанс сбежать.
– Вместе со столбом? – поинтересовался Джек.
– Нет, думаю, столб придется оставить.
Несмотря на весь ужас ситуации, в которой они очутились, Арно засмеялся.
То, что приемыш Калы попробовал шутить, свидетельствовало о его быстром возвращении к человеческому состоянию. И Джек не стал указывать Тарзану на явную бессмысленность его попыток, когда тот начал дергать сковывавшую его руки толстую цепь. Порвать одно из трехдюймовых железных звеньев этой цепи казалось совершенно невозможным, однако люди в отличие от животных склонны заниматься заведомо безнадежными вещами…
Поэтому Арно тоже напряг все силы, пытаясь ослабить стягивающий его запястья ремень.