Текст книги "Возвращение в джунгли (др. перевод)"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
VIII. Дуэль
Простившись ранним утром с прослезившейся мадам Арно, подарившей внуку в качестве маленького прощального сувенира автомобиль, Тарзан и Джек направились в западную часть города, чтобы добраться до Гавра через Мант.
Тарзан ничуть не жалел, что покидает Париж, а если о чем и грустил, то лишь о разлуке с Ольгой де Куд.
Человек-обезьяна не мог не поддаться обаянию этой милой женщины, и ему не раз казалось, что в глазах графини при виде него вспыхивает ответный свет и что Ольга питает к нему не только дружеские чувства. Юноша не был полностью в этом уверен, так же как не мог до конца разобраться в своих собственных чувствах к ней… Но впервые со времени знакомства с Джейн Портер Тарзан ощущал, как его сердце начинает биться чаще при виде красивого женского личика и изящной фигурки.
Что ж, он больше никогда не увидит Ольгу и, наверное, так будет лучше для них обоих… Но, по крайней мере, он должен с ней проститься!
Арно флегматично выслушал просьбу свернуть к дому графа де Куд, остановил автомобиль рядом со старинным особняком и сказал, что подождет Тарзана в машине.
Визит Тарзана почему-то наделал переполоху среди слуг; тем не менее о нем немедленно доложили, и вскоре человек-обезьяна впервые вошел в личные комнаты Ольги де Куд.
В этот ранний час графиня была одета по-домашнему и встретила нежданного гостя скорее испуганным, чем обрадованным взглядом.
– Боже мой, что случилось, мсье Тарзан?
– Ничего. Я зашел попрощаться.
– Попрощаться?
– Да, я уезжаю из Парижа.
– Так срочно?
– Да.
Ольга быстро встала, нервно стягивая на груди концы шали.
– Скажите, ваш внезапный отъезд как-то связан с тем, что произошло вчера на улице Моль?
Тарзан отступил на шаг, подозрительно глядя на нее.
– Откуда вы знаете?
– Об этом трубят все утренние газеты. Нет, вас пока никто не подозревает, но… Господи, я думаю, вам и вправду лучше уехать!
– Я уезжаю вовсе не из-за этого! – гордо возразил Тарзан. – Ваш брат и его приятель – слишком мелкие хищники, чтобы я обращал на них внимание! Я покидаю Париж по срочному делу, а вовсе не из-за смешных преследований Николая Рокова…
Ольга закрыла лицо руками.
– Я сразу подумала, что в этом замешан Николай… Если бы вы знали, мсье Тарзан, как я боюсь этого человека! Он отравил мою жизнь, он превратился в мой навязчивый кошмар, но… Но все-таки он мой брат!
Молодая женщина подняла полные слез глаза на единственного мужчину, которому она могла поверить свои печали и который теперь ее покидал. Во взгляде и в позе юной графини было столько беззащитной доверчивости, что, повинуясь безотчетному порыву, приемыш Калы взял ее маленькую теплую ручку и прижал к свой груди. А потом – так же, как он когда-то сделал с насмерть перепуганной Джейн, – человек-обезьяна обнял Ольгу де Куд за плечи и погладил по голове.
Словно электрическая искра пробежала между ними.
Еще никогда они не были друг к другу так близко; женщина напряглась, пытаясь высвободиться из обнимающих ее сильных рук… Но, взглянув в глаза Тарзану, вдруг сама порывисто обвила руками его шею.
А что Тарзан? Забыв обо всем на свете, он ближе привлек к себе трепещущую графиню и начал осыпать поцелуями ее горячие губы.
Ни человек-обезьяна, ни Ольга де Куд не услышали тихого скрипа открывающейся двери и не увидели графа де Куд, на цыпочках вошедшего в спальню жены с тяжелой палкой в руках.
Только за миг до того, как граф замахнулся, чтобы нанести удар, Ольга распахнула глаза, увидела мужа и в ужасе закричала.
Палка со страшной силой обрушилась на спину Тарзана.
Человек-обезьяна мгновенно обернулся, закрылся рукой – новый удар пришелся ему по локтю, еще один – по плечу, и каждый из этих ударов возвращал человека-обезьяну к первобытному состоянию.
Со сдавленным звериным рыком «сын гориллы» вырвал палку из рук француза и переломил ее, как тонкую спичку. Жаркая ярость бросилась Тарзану в голову; на лбу его выступил багровый шрам.
Граф де Куд, лишившись палки, кинулся на противника с кулаками, но Тарзан схватил его одной рукой за горло, другой – за плечо и встряхнул, как фокстерьер встряхивает пойманного крысенка.
Ольга де Куд в ужасе метнулась к чудовищу, которое убивало ее мужа, и попыталась оторвать от графа огромные лапы.
– Не смейте! Не смейте! – кричала она. – Отпустите, вы убьете его!
Тарзан разжал руки.
– Он первым на меня напал, – пробормотал человек-обезьяна, глядя на корчащегося у его ног хозяина дома.
– Это я убью тебя, мерзавец… – прохрипел граф, с трудом поднимаясь на ноги. – Подумать только, в кои-то веки Роков оказался прав! А я, слепец, еще отказывался ему верить!
– Что тебе сказал Николай?.. – воскликнула бледная как смерть графиня, но муж взглянул на нее с таким выражением, что она замолчала и отшатнулась.
– Ты лишилась права задавать мне вопросы, Ольга! Неважно, что сказал твой брат – я сам видел достаточно, чтобы понять, что напрасно верил тебе и принимал в своем доме это лесное чудовище!
Тарзан опасно сузил глаза, но обезумевшему от злобы и ревности аристократу напрочь изменил инстинкт самосохранения. Француз выпрямился во весь рост, выпятил грудь (а заодно и живот) и яростно отчеканил:
– Сударь, если в вас осталась хоть капля порядочности, вы не откажетесь дать мне удовлетворение!
– Удовлетворение? Какое?
– Я желаю драться с вами! – взвизгнул граф де Куд. – Теперь вам ясно, выкормыш шимпанзе?!
– Драться со мной? – медленно повторил Тарзан, переводя взгляд с француза на обломки палки, валяющиеся на полу. – Вы это серьезно?
На сей раз графу стало не по себе; вспомнив о чудовищных лапах, в которых он только что побывал, де Куд попятился и поспешно пояснил:
– Разумеется, речь идет не о кулачной драке, а о дуэли! Выбор оружия за вами, мсье, но хочу сразу предупредить – я одинаково хорошо владею и шпагой, и пистолетом!
– В самом деле? А как насчет копья? – осведомился Тарзан, начиная улыбаться.
Все происходящее было до того нелепо, что его гнев полностью прошел, и, если бы не ужас в глазах Ольги де Куд, он бы, пожалуй, рассмеялся.
– Мы говорим о серьезных вещах, сударь! – еще выше задрал голову француз.
– Что же может быть серьезнее копий в шесть футов длиной? Хорошо, если копья вам не по душе, что вы скажете о луке и отравленных стрелах?
– Господин Тарзан! – казалось, граф де Куд вот-вот задохнется от злости. – Вы будете драться или нет?
– Если вы так настаиваете – пожалуйста. Но поскольку предложенное мной оружие вас не устраивает, я готов положиться на ваш выбор, – Тарзан был очень доволен тем, как удачно процитировал один из прочитанных им на корабле романов.
– Отлично! Я выбираю пистолеты. Мой секундант обсудит с вашим время и место дуэли.
– Нет. Мне некогда тратить время на такие пустяки. Вы выбрали оружие, я выбираю время. Мы будем драться немедленно! Что же до места – мне оно безразлично.
Часом позже к безлюдной лужайке возле дороги, ведущей в Мант, подъехали две машины.
Из одной вылез граф де Куд вместе со своим секундантом – лощеным типом по имени господин Флобер – а за ними – отчаянно зевающий доктор. Из другой вышли Тарзан и бледный встревоженный Арно.
Всю дорогу Джек убеждал друга отказаться от дуэли или хотя бы выбрать шпаги, а не пистолеты.
– Тогда будет меньше шансов, что рана окажется смертельной; уязвленное самолюбие ревнивых мужей почти всегда излечивает первая же нанесенная противнику царапина. Но если вы будете стреляться, он наверняка тебя убьет!
– А если мы будет драться на шпагах, наверняка я его убью, – проворчал Тарзан. – Стоит мне увидеть противника вблизи и почуять запах крови… Я могу с собой не совладать.
– Неужели жизнь этого надутого индюка тебе дороже своей собственной?
– Нет, но я не хочу причинять горе Ольге де Куд.
– И ради душевного равновесия графини ты намерен дать себя пристрелить?!
Человек-обезьяна удивленно посмотрел на своего друга: он никогда еще не видел Джека таким взвинченным.
– Не думаю, что он меня убьет. Но если это все-таки случится, ты ведь сумеешь отыскать обезьяний амфитеатр, где я спрятал золото профессора Портера?
– И не надейся!
– Тогда я нарисую тебе карту…
И Тарзан занимался этим весь остаток пути, не обращая внимания на ругань Джека.
– …Что ж, господа, хотя все это несколько неожиданно, я уверен, мы сумеем отлично все организовать, – потирая руки, заявил господин Флобер. – Итак, вот мои предложения: граф де Куд и господин Тарзан встанут на лужайке спинами друг к другу. По моему сигналу они пойдут вперед, держа пистолеты в опущенной руке. Когда оба сделают по десять шагов, господин Арно даст новый сигнал, и тогда противники повернутся и начнут стрелять до тех пор, пока один из них не упадет или пока каждый не выпустит по три пули. Вас устраивают такие условия?
– Да, – сказал Тарзан.
– Нет! – заявил Джек. – Я не желаю давать сигнал к началу хладнокровного убийства.
– Мсье Арно, это поединок, а не убийство, – укоризненно поправил господин Флобер.
– Называйте это, как хотите, но мне ясно, что здесь затевается убийство!
– Странно, что при таких взглядах на дуэли вы согласились принять участие в этой, ммм… Процедуре.
– Пусть господин Флобер подаст оба сигнала, – предложил Тарзан. – И давайте покончим с этим поскорее!
Секундант графа де Куд, недовольный, сбитый с толку, оскорбленный в лучших чувствах, нехотя согласился с таким нарушением дуэльного кодекса.
Противники взяли пистолеты и в сопровождении секундантов разошлись в разные концы лужайки.
– Когда этот хлыщ даст второй сигнал, стреляй немедленно, понял? – быстро сказал Джек.
– Да.
– И, ради бога, стань вполоборота, тогда будет меньше шансов, что он в тебя попадет…
– Не волнуйся.
– А что мне волноваться? Ты нарисовал мне карту клада, и если тебя пристрелят, я смогу прикарманить золото профессора Портера. Все просто замечательно! Лучше не бывает! Жизнь прекрасна!
– Вы готовы, господа? – крикнул господин Флобер.
– Да! – громко ответил Тарзан.
– Нет, – сквозь зубы проговорил Арно.
– Один! Два! Три! – громко начал секундант графа де Куд отсчет шагов.
Арно и господин Флобер отступили с линии огня.
– Четыре! Пять! Шесть! Семь!
Судя по виду Арно, будь у него сейчас пистолет, он сам бы с удовольствием пристрелил графа де Куд.
– Восемь! Девять!
Джек стиснул зубы.
– Десять… Стреляйте!
Грянул выстрел, и Арно, впившийся взглядом в Тарзана, увидел, как тот слегка вздрогнул.
Граф де Куд явно остался невредимым и тут же выстрелил снова.
На этот раз Тарзан даже не пошевелился; между тем француз был опытным стрелком и был уверен, что оба раза не промахнулся. Но небрежная поза человека-обезьяны поколебала уверенность графа.
Де Куд стоял, зажав в руке пистолет с последним патроном, и напряженно ждал, когда же его противник рухнет. Но Тарзан и не думал падать; напротив, он начал насвистывать веселую песенку.
Внезапно граф понял, на что рассчитывает его враг: выкормыш гориллы сознательно рискует, выжидая, пока он, де Куд, не израсходует все свои патроны, а потом спокойно и хладнокровно пристрелит его. Коварный, дьявольский замысел, вполне достойный хищника из диких джунглей! И только дикарь может стоять так спокойно с двумя пулями в теле, бестрепетно поджидая третью!
У де Куда затряслись руки, но он снова поднял пистолет и прицелился, сознавая, что от этого выстрела зависит его жизнь. Он целился долго и тщательно, а Тарзан продолжал насвистывать легкомысленную шансонетку.
– Ну, чего вы ждете? – не выдержав, крикнул Джек Арно. – Давайте, убейте человека, которому недавно клялись в вечной дружбе! Доставьте радость Николаю Рокову! И чтоб вам вместе с вашим шурином гореть в аду!
– Вы совершенно невыносимы, мсье Арно! – возмутился господин Флобер.
Граф наконец выстрелил – но его колотила такая дрожь, что на этот раз он явно промахнулся.
Тарзан перестал свистеть и пристально посмотрел на мужа Ольги де Куд.
Этого взгляда граф не вынес.
– Матерь божья! Да стреляйте же! – закричал он.
Тарзан покачал головой.
– Нет. Но если вы хотите продолжать, я могу отдать вам свой пистолет. Тогда вы сможете сделать еще три выстрела.
– Mon Dieu! – воскликнул граф. – Вы, должно быть, сошли с ума?
– Ничуть, но я заслужил наказание. Я виноват перед вами и вашей женой… Хотя могу заверить, что между мной и графиней де Куд не произошло ничего хуже того, чему вы сами были свидетелем. И вина в этом была целиком моя… Если вы согласитесь поверить слову «сына шимпанзе», я могу поклясться, что графиня де Куд – чистая женщина и очень любит своего мужа.
Граф де Куд уронил пистолет.
– Я ошибался в вас, сударь! – воскликнул он. – Вы благородный человек, и я благодарю бога, что не убил вас!
Импульсивный, как все французы, только что переживший ужас почти неизбежной смерти, граф бросился к Тарзану, обнял его и поцеловал.
Человек-обезьяна слегка поморщился от такого бурного проявления чувств и отстранил доктора, который подскочил с требованием дать осмотреть его раны.
– Какие раны? – пожал плечами Тарзан. – Граф де Куд промахнулся.
С этими словами он быстро сел в машину рядом с Арно, который проигнорировал протянутую руку господина Флобера и уверения в вечной дружбе графа де Куд.
– Куда попали пули? – спросил Арно, как только они отъехали.
– Одна – в левое плечо, другая – в грудь.
Джек выругался и прибавил скорость, в то же время стараясь объезжать все выбоины в дороге.
– Продержишься до Манта или вернемся в Париж?
– Зачем? – безмерно удивился Тарзан.
– Что значит – «зачем»? Черт возьми, нужно вытащить пули и перевязать твои раны…
– Обе пули прошли навылет; а перевязывать такие царапины просто смешно. Если бы ты видел, что сотворила со мной в детстве горная горилла Болгани, ты не назвал бы эту ерунду «ранами»!
– Ты когда-нибудь слышал о потере крови, о лихорадке, о заражении крови, наконец?
Человек-обезьяна поудобнее устроился на сиденьи.
– Нет. Но лучше расскажи-ка мне о другом. Всегда ли самцы людей устраивают из-за своих самок такие забавные игрушечные драки? Или когда-нибудь они дерутся по-настоящему?
IX. В Англии
Уильям Сесиль Клейтон сидел над письмом, которое он вот уже несколько дней писал Джейн, так и не продвинувшись дальше первых пяти строчек.
Молодой англичанин думал, что на бумаге ему будет легче признаться в том, что его невеста гостит не в поместье лорда Грейстока, а в поместье нищего самозванца. Но составить такое письмо оказалось еще труднее, чем высказать печальную истину вслух.
Нет, Клейтон не сомневался: известие о том, что у ее жениха нет ни титула, ни денег, не заставит Джейн разорвать помолвку. Она из тех женщин, которые остаются верными и в несчастье; в несчастье даже больше, чем в благополучии. Если Уильям признается в своем разорении, это, наоборот, может заставить Джейн Портер наконец-то назначить день свадьбы, которую она то и дело откладывает под любыми смехотворными предлогами… Все это так, но он не знал, как оправдать столь долгое утаивание истины от любимой девушки.
Господи, почему он сразу не рассказал ей обо всем? Почему не расставил все точки над «и» еще в отеле Балтимора? Правда, тогда он был бы сейчас нищим, зато Джейн была бы его женой!
А вот теперь бог знает, как ему выкарабкаться из ловушки, в которую загнало его минутное малодушие; и чем больше проходило времени, тем труднее становилось отважиться на позорное признание.
Уильям Сесиль Клейтон, граф Грейсток, зачеркнул последнюю фразу и начал снова.
«Наверное, вы никогда не простите меня, дорогая Джейн, но…»
– Дружище, да ты, никак, стал человеком пера! – воскликнул друг Клейтона лорд Теннингтон, широким шагом входя в библиотеку. – Могу поспорить, что все эти дни ты трудишься над поэмой, посвященной прекрасной Джейн Портер!
– Нет, это просто кое-какие подсчеты, – густо покраснев, Клейтон поспешил сунуть листок в карман. – А вот когда ты перейдешь от вздохов к делу и посвятишь пару строк прекрасной Элоизе Стронг?
Теннингтон поскучнел и рухнул в кресло.
– Вот как раз об этом я и хотел с тобой поговорить…
– О чем? О стихосложении?
– Ах, Уильям, брось, я серьезно! Вот скажи – почему рядом с этой девушкой я всегда робею, как мальчишка? Я был бы рад посвятить Элоизе хоть сотню поэм… Если бы что-нибудь смыслил в поэзии – но я и в прозе-то не знаю, как рассказать ей о своих чувствах!
– Да, это и впрямь серьезно, – согласился Клейтон. – Ну, и чего же ты от меня хочешь?
– Сейчас объясню, – сразу оживившись, лорд Теннингтон выпрямился в кресле. – Мне пришла в голову одна великолепная мысль! Почему бы нам всем не прокатиться на моей яхте вокруг Африки? Во время путешествия мисс Стронг познакомится со мной поближе и поймет, что вовсе необязательно принимать все мои ухаживания за легкомысленную шутку…
– Подожди! Я не понял, что значит – «нам всем»?
– Всем – значит, всем: мне, мисс Стронг, тебе, мисс Портер и этой старой дуэнье, которая не спускает с Элоизы глаз… Брр, от взгляда мисс Дэн у меня мурашки бегут по коже! Но, может быть, в море она подобреет? Или, дай-то бог, ее одолеет морская болезнь, и тогда я наконец смогу побыть с Элоизой наедине!
– Джей, ты просто бредишь! Нет, я от всей души сочувствую твоим матримониальным планам, но почему я и мисс Портер должны…
– Ах, в этом-то все и дело! Мисс Стронг ни за что не хочет отправляться в плавание без подруги, а Джейн…
– Только не говори, что ты уже обсуждал с моей невестой этот безумный план!
– И ничуть не безумный, просто отличный план: сперва мы пройдем Средиземным морем, потом – Красным, потом – Индийским океаном, потом обогнем восточный берег Африки… Знаешь, когда я набросал маршрут плавания Элоизе и Джейн, они обе загорелись моей идеей! Так что теперь дело только за тобой, дружище. Ты ведь не бросишь меня в беде?
– Ради бога, плыви куда хочешь, только без моей невесты и без меня! Мы с мисс Портер вдоволь налюбовались африканскими берегами и не имеем ни малейшего желания повторить этот кошмар!
– А мисс Портер сказала, что с огромной радостью вновь побывает в тех местах, – невозмутимо сообщил молодой аристократ. – Так что пакуй чемоданы, старина, и подумай заранее, кого из слуг ты возьмешь с собой…
– Убирайся! – Клейтон замахнулся Теннингтона пресс-папье, но тот флегматично посоветовал:
– И отнесись к предстоящей прогулке, как к репетиции свадебного путешествия. Я, например, рассматриваю предстоящий вояж именно так!
Теннингтон улыбнулся и вышел прежде, чем его взбешенный приятель и в самом деле успел запустить в него пресс-папье.
Клейтон долго сидел неподвижно, пытаясь успокоиться, потом вытащил из кармана смятую бумажку, перечел написанные на ней строки, пододвинул к себе чистый лист и снова углубился в мучительное раздумье.
Х. В Африке
На волнах бухты напротив окаймленного тропическим лесом берега покачивалась небольшая яхта, на палубе которой, опершись о штриборт, стояли два человека.
– Извини за откровенность, Джек, но тебе не кажется, что у твоего друга не все в порядке с головой? – негромко проговорил невысокий крепкий мужчина с короткой бородкой.
– Нет. А почему ты спрашиваешь?
– Я понимаю – после всего, что он пережил, трудно остаться полностью нормальным; но прыгать, как обезьяна, по вантам и реям во время шторма… Господи, даже моему боцману стало плохо от эдакого зрелища!
– Надо подбирать боцманов с более крепкими нервами, – невозмутимо откликнулся Джек Арно.
Дэнни Купер покрутил головой и с искренним интересом спросил:
– Ну зачем он это делает, скажи на милость?
– Ему так хочется, – ответил Арно.
– По-твоему, это достаточное объяснение?
– По-моему, да.
– Я рад, что хоть ты его понимаешь. А я никак не могу взять в толк, что он за человек! – буркнул капитан «Иволги». – Вот уже четвертые сутки бродит в джунглях один, почти голый, среди диких свирепых зверей… Ну скажи на милость – зачем ему понадобилось раздеваться, прежде чем лезть в чащу?! Даже одеяла не захотел с собой взять! Что там одеяла – ни спичек, ни ружья, ни револьвера! Неужели правда то, что писали о нем в газетах?
– А что писали в газетах?
– Будто сам не знаешь! Что этот выкормыш гориллы может голыми руками растерзать любого хищного зверя!
– Обычно, когда он дерется с хищниками, он пускает в ход нож.
– Нож? Что и говорить, превосходное оружие против льва или…
– А вот и он – легок на помине! – перебил Джек Арно.
– Что? Где? Брось, тебе померещилось…
Но тут Дэнни Купер и сам увидел мощную фигуру высокого человека, скользнувшего по песчаному берегу к воде. На плече человек-обезьяна были два связанных веревкой мешка.
Тарзан сбросил свою ношу на песок, махнул рукой, и капитан «Иволги» закричал, чтобы спустили шлюпку.
Когда лодка причалила к берегу, человек-обезьяна легко швырнул в нее два увесистых мешка.
– Здесь все? – вполголоса спросил Арно, кивнув на мешки, которые Купер с трудом запихивал под скамью.
– Да.
– Обязательно нужно было так швырять эту тяжесть? Чуть днище мне не проломили, – проворчал капитан. – Ну, чего вы ждете? Залезайте в шлюпку!
Тарзан покачал головой.
– Я остаюсь.
– А? Что значит – «остаюсь»?
– Я остаюсь в джунглях. Возвращайтесь в Балтимор без меня.
Арно шагнул к Тарзану, но человек-обезьяна быстро попятился.
– Дэнни, подожди меня, я сейчас! – крикнул Джек.
Он снова попытался подойти к приемышу Калы, и снова тот отступил на несколько шагов.
– Мистер Тарзан, не валяйте дурака! – раздраженно гаркнул капитан «Иволги». – Садитесь в лодку, или вам придется ночевать на берегу!
Человек-обезьяна пригнулся, готовый бежать или драться при первой же попытке покушения на его свободу.
Перед Джеком вновь стоял дикий лесной юноша, полный звериной настороженности и подозрительности. Таким Тарзан был до того, когда любовь к Джейн Портер и уроки Джека Арно превратили его в «джентльмена». Таким он стал опять, проведя четыре дня в джунглях. Весь лоск «культуры» и «цивилизации» сошел с него, как сходит старая шкура со змеи, и графиня де Куд не узнала бы сейчас звезду своих светских приемов в этом обнаженном богатыре с одной дикарской повязкой на бедрах.
– Тебе придется самому отвезти золото профессору Портеру, – сказал человек-обезьяна Джеку Арно.
– Я боялся, что ты так поступишь, – откликнулся тот. – Послушай, ты напрасно делаешь это. Скоро ты пожалеешь…
– Нет.
– Подумай еще раз, ты ведь не можешь…
– Я уже все решил.
– Но как ты будешь жить в джунглях среди диких зверей после всего, что ты увидел, узнал, пережил? Тарзан, то, что ты собираешься сделать – самоубийство!
– Нет. Иначе просто не может быть. Тот полицейский в Балтиморе был прав. Такому, как я, место в диких джунглях.
– Но…
– Из меня не получилось цивилизованного человека, но это не твоя вина, Джек. Ты был хорошим учителем. Прощай!
С этими словами человек-обезьяна тронул его за плечо, повернулся и исчез в джунглях прежде, чем Арно успел еще что-нибудь сказать.
– Постой! Подожди! – закричал Джек, бросаясь вверх по берегу. – Тарзан, вернись!
Но ему ответил только шум ночной чащи, бесследно поглотившей «сына гориллы».