Текст книги "Возвращение в джунгли (др. перевод)"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
С совершеннейшим уважением – Николай Роков».
– Куда ты? – привстав, осведомился Арно.
– Хочу показать этому негодяю, что лучше ему дразнить Нуму или Шиту, чем угрожать «сыну гориллы», – со зловещей усмешкой ответил человек-обезьяна.
– Погоди! Может, сначала все-таки объяснишь, что за столкновение у тебя вышло с Николаем Роковым?
Выслушав рассказ Тарзана, Джек Арно помрачнел.
– Мне все это не нравится, – пробормотал он. – Конечно, в открытом бою ты два счета расправился бы с дюжиной мерзавцев вроде Рокова, но такие люди редко сражаются, как Нума или Шита, чаще они стремятся ужалить исподтишка, как Хиста… Пойдем-ка поищем твоего нового знакомого – я хочу понять, чего от него можно ожидать.
Тарзан нехотя кивнул.
Он привык сражаться в одиночку, но признавал, что Арно лучше него разбирается в хитросплетениях людских отношений. К тому же упоминание о Хисте воскресило в его памяти тот случай, когда Арно спас его после укуса змеи. Что ж, если речь и впрямь идет о змее в человеческом обличье, можно положиться на опыт Джека, но… Никто не будет равен ему, Тарзану, если дело дойдет до боя!
Арно и Тарзан обошли весь корабль в поисках русского и вдруг увидели его в укромном закутке на носу рядом с женщиной под вуалью. Роков прижимал женщину спиной к борту и что-то угрожающе ей говорил… А потом вдруг грубо схватил свою собеседницу за кисть и начал выкручивать ей руку, перегнув спиной через релинг. Женщина испуганно вскрикнула, но русский быстро зажал ей рот свободной ладонью…
И тут стальные пальцы сдавили его шею, оторвали от жертвы, вздернули вверх – и негодяй повис, болтая ногами, над бушующей далеко внизу океанской пучиной. Ветер быстро свежел, по воде ходили волны, обшитые белой пеной.
Настал черед Рокова попытаться вскрикнуть, но стисткивающие его горло пальцы задавили вопль.
– Вы, кажется, мечтали о встрече со мной? – холодно спросил Тарзан, глядя в вытаращенные глаза мерзавца. – Ваша мечта сбылась. Интересно, вы и сейчас считаете себя опасней тех хищников, с которыми я сталкивался в джунглях?
Болтаясь над водой, Роков обеими руками держался за сдавливающую его шею мощную загорелую руку; из горла русского вырывалось еле слышное хрипение.
И вдруг за негодяя вступилась женщина, откинувшая с лица вуаль.
– Умоляю вас, господин Тарзан, отпустите его! – воскликнула она.
К своему огромному удивлению Тарзан узнал графиню де Куд.
– Отпустить? – он задумчиво посмотрел на свою добычу.
Джек тем временем успел закурить сигарету.
– Отпустить-то, конечно, придется, – проговорил он. – Но стоит подумать, где именно – там, где он сейчас, или над палубой?
Роков захрипел сильнее и метнул на Арно полный ненависти взгляд.
– Пожалуйста, не надо! – снова взмолилась женщина.
Тарзан улыбнулся и швырнул Рокова на палубу с такой силой, что тот покатился кувырком, ударившись затылком о штриборт.
– Тысяча… чертей… – держась за горло, просипел русский. – Скотина, ты за это поплатишься!
И, быстро перекатившись на бок, он выхватил из кармана револьвер.
Графиня в ужасе завизжала, но Арно, не вынимая сигареты изо рта, сделал шаг вперед и метким пинком выбил револьвер из руки Рокова.
– Лучше бы я все-таки бросил его в океан, – пробормотал Тарзан.
Джек поднял оружие и швырнул его в волны, на которые с таким сожалением смотрел человек-обезьяна.
– Вы… оба… еще попомните меня! – с трудом поднимаясь на ноги, прошипел русский. – Особенно это касается тебя, выкормыш обезьяны! Вскоре ты узнаешь, что за человек Николай Роков, и запомнишь это на всю жизнь!
И негодяй скрылся так быстро, что никто даже не заметил, в какую щель он нырнул.
Но сейчас у друзей были заботы поважнее, чем выслеживание Рокова: графиня де Куд в полуобмороке опустилась на палубу.
V. В ожидании свадьбы
В доме старого профессора Портера уже много дней царила бестолковая суматоха: Джейн Портер готовилась к поездке в Англию вместе со своим женихом Уильямом Сесилем Клейтоном.
Уже неделю девушка проводила в приготовлениях к плаванию, которое должно было стать прелюдией к ее свадебному путешествию. Но профессор Портер никак не мог взять в толк, почему его дочь чаще плачет, чем смеется, вспоминая о своей скорой свадьбе? И почему она поспешно переводит разговор на другое, стоит завести речь о том, какая прекрасная у нее будет жизнь в старинном поместье лорда Грейстока? И почему чернокожая служанка Эсмеральда всякий раз начинает лить слезы и обиженно дуться при каждом визите жениха своей госпожи, к которому прежде относилась с большим уважением? И почему Элоиза Стронг смотрит на Джейн с таким сочувствием, словно ее подругу ждет не брак с красивым богатым молодым человеком, а невесть какая беда?
Эти вопросы время от времени смущали покой старичка-профессора, нарушая привычный четкий ритм его научной работы… Но так как профессору Портеру не удалось найти позитивного ответа ни на один из вышеупомянутых вопросов, он решил отложить исследование душевного состояния своей дочери на потом – и с головой погрузился в изучение новой монографии по санскриту.
Эта работа так захватила его, что старый ученый перепутал день, назначенный для отъезда Джейн, и прощальная суматоха застала его врасплох.
Профессор Портер внезапно с огромным удивлением обнаружил, что автомобиль Клейтона уже стоит у дома, что все чемоданы вынесены из прихожей, что дочь раз за разом обнимает его и целует, со слезами наказывая Эсмеральде получше присматривать за хозяином!
Все это вместе взятое так поразило старого джентльмена, что он почувствовал, как кто-то грубо и бесцеремонно вырывает землю у него из-под ног. Обнимая дочь, ученый вдруг осознал, что он впервые в жизни расстается с Джейн надолго, очень надолго… И вдруг зарыдал так громко, что удивил даже заливающуюся слезами Эсмеральду!
Машина Джейн давно уже скрылась за поворотом, когда профессор Портер наконец взял себя в руки и, цыкнув на всхлипывающую служанку, выразил удивление, что вместе с его дочерью и мистером Клейтоном в автомобиле сидели Элоиза Стронг и ее старая компаньонка мисс Дэн.
– Ох, масса Портер, да неужто вы не знаете? – воскликнула негритянка. – Мисси Джейн уговорила мисси Элоизу поехать вместе с ней в этот ужасный Старый Свет! Без мисси Элоизы – сказала моя крошечка – ей ни в жизнь не вынести эту проклятущую свадьбу с масса Клейтоном!
– Эсмеральда, тебе должно быть стыдно характеризовать такими словами самое счастливое событие в жизни твоей госпожи! – строго одернул служанку профессор Портер.
– Может, для кого это событие и счастливое, – вытирая мокрые щеки, возразила Эсмеральда, – да только не для моей бедняжечки! Ей-то из-за этой свадьбы давно уже свет не мил, что Старый, что Новый!
Решительно приказав Эсмеральде выбросить из головы подобные глупости, профессор вернулся в кабинет и засел за монографию по санскриту.
Он надеялся, что работа вернет ему утраченное душевное равновесие, но, увы, истинно научный склад ума, которым всегда так гордился старый джентльмен, на этот раз изменил ему. После многократных тщетных попыток вникнуть в смысл прочитанного профессор наконец со вздохом отложил книгу и предался растерянным размышлениям о своей дочери.
Конечно, Эсмеральда болтает ерунду! Как Джейн может быть несчастной, выходя замуж за такого умного, богатого и доброго джентльмена, как молодой Клейтон? В том, что Уильям Клейтон любит его дочь, профессор не сомневался – он постиг глубину его чувств еще во время поисков Джейн, похищенной в Африке огромной страшной гориллой. И сама Джейн всегда с особой теплотой отзывалась о юном Клейтоне… Конечно, они будут счастливы, непременно!
Но почему-то, сидя над недочитанной монографией и глядя поверх очков неведомо куда, старый ученый то и дело тяжко вздыхал.
– Спасибо, что ты согласилась поехать со мной, Элоиза, – сказала Джейн, оставшись наедине с подругой в роскошной каюте корабля, готового отплыть в Англию. – Прости, что я так эгоистично распорядилась твоим временем, но… Без твоей поддержки мне вряд ли удастся вынести то, что вскоре меня ожидает.
– Ну что ты, я была ужасно рада поехать с тобой, дорогая! – ответила мисс Стронг, приглаживая перед зеркалом волосы. – Я ни за что не бросила бы тебя одну! К тому же мне очень хочется пожить в настоящем старинном английском поместье. Может, мы даже сможем поохотиться на лис, как заправские английские аристократки? – легкомысленно добавила она и рассмеялась.
– Я уверена, что мистер Клейтон организует для тебя это развлечение, – вымученно улыбнулась мисс Портер. – Охота на лис… Да, вот истинное занятие для истинных джентельменов. Но хотелось бы мне знать, многие ли из светских друзей моего жениха могут справиться один на один со львом или с огромной свирепой гориллой?
Мисс Стронг отвернулась от зеркала, подсела к подруге и нежно ее обняла.
– Неужели ты никогда не сможешь забыть его, дорогая?
Джейн покачала головой.
– А если очень-очень постараться?
– Я много раз старалась… – прошептала Джейн. – Но я не могу! Я знаю, нам не суждено быть вместе – и все-таки больше всего на свете мне хотелось бы знать, чем он сейчас занимается? О чем думает? С кем говорит? Вспоминает ли он меня хоть немного? Скучает ли по мне? А может быть…
– Что, подружка?
– А может, в этот миг он как раз не сводит глаз с другой женщины?
VI. Снова на корабле
Тарзан не сводил глаз с бледного лица молодой женщины, в рот которой Арно только что влил несколько капель вина.
Это простейшее тонизирующее средство оказало на графиню де Куд такое действие, что вскоре она открыла глаза, села и испуганно огляделась.
– Все в порядке, сударыня, – заверил Арно. – Вы у себя в каюте… А сейчас, я думаю, стоит позвать вашего мужа и известить капитана о нападении, которому вы подверглись. Пусть Николая Рокова возьмут под стражу, а в Гавре передадут властям!
Порозовевшие было щеки молодой женщины снова побелели, и графиня де Куд умоляюще прижала руку к груди.
– Пожалуйста, нет! Никому ничего не говорите…
– Почему?
Ольга де Куд опустила голову и промолчала.
– А если этот негодяй снова на вас нападет? – мрачно спросил Тарзан.
– Не нападет… Я уверена, он и сейчас не хотел ничего плохого… Мы просто немногого поспорили, и он погорячился…
– Мы были свидетелями его горячности, – отозвался Арно. – Со стороны это было похоже не на дружеский спор, а скорее на попытку убийства.
– Все равно, я никак не могу допустить, чтобы его арестовали!
– Почему? – еще угрюмее спросил Тарзан.
Женщина отвела взгляд. Ее губы дрожали.
– Незадолго до этого ваш муж тоже отказался отправить Рокова под арест, хотя русский сделал все, чтобы опозорить графа, – напомнил Тарзан. – Какую власть имеет над вами этот человек?
Графиня де Куд молча перебирала бахрому своей шали.
– Хорошо, – сказал человек-обезьяна и встал. – Если вы не хотите дать делу законный ход, я буду действовать по своему усмотрению.
– Что? Как? – поднимая на него глаза, испуганно выдохнула графиня.
– Если у меня возникнет хотя бы тень подозрения, что Роков вам угрожает, я в тот же миг вышвырну мерзавца борт!
– Он так и сделает, мадам, поверьте, – вставил Арно. – Может, вам лучше все-таки объясниться?
Юная графиня некоторое время переводила широко открытые глаза с угрожающе-мрачного Тарзана на внешне безмятежного Джека Арно – и наконец со стоном закрыла лицо руками.
– Хорошо, я все расскажу… – пролепетала она. – Дело в том… Господи, дай мне сил! Дело в том, что человек, который пытался меня убить – мой родной брат!
Тарзан и Арно переглянулись, Джек с трудом удержался от того, чтобы присвистнуть.
Человек-обезьяна снова сел.
– Да, мсье, – продолжала графиня де Куд, – Николай с детства был испорченным мальчишкой, и чем старше он становился, тем невыносимее делался его характер. Его выгнали из армии, лишив чина капитана – я не хочу вспоминать о скандале, послужившем причиной этого. Отцу удалось устроить брата в министерство внутренних дел, но Николай катился от преступления к преступлению, и только дьявольская хитрость всякий раз помогала ему избегать каторги. Увы, я лучше кого бы то ни было знаю характер Николая Рокова, и я боюсь, что вам обоим еще не раз придется пожалеть о встрече с этим человеком!..
– Почему он вас преследует? – не очень вежливо перебил даму Тарзан.
– Все очень просто… Но как же трудно мне в этом признаться! Дело в том, что мой брат Николай Роков и его товарищ Павлов – русские шпионы. А мой муж, граф де Куд, имеет доступ к самым важным делам военного министерства; у него на руках часто бывают бумаги, за которые русское правительство заплатило бы целое состояние…
Тарзан взглядом попросил Арно дать ему в ближайшее время соответствующие пояснения. Человек-обезьяна не имел ни малейшего представления о шпионаже и шантаже, и объяснения Ольги де Куд были ему во многом непонятны. Но он интуитивно ухватил самую суть и слушал, не перебивая.
– В настоящее время муж работает с какими-то сверхважными бумагами, и Николай делает все, чтобы раздобыть их копии. Интрига со мнимым шулерством была затеяна для того, чтобы путем шантажа добиться от мужа повиновения. Если бы выяснилось, что граф де Куд плутует в карты, карьера мужа была бы кончена; больше того – он подвергся бы общественному остракизму. Николай рассчитывал получить проклятые бумаги в обмен на признание, что карты были нарочно подложены в карман графа…
Тарзан слушал тихий прерывающийся голос, испытывая все большее отвращение к «цивилизованному» миру.
– Но вы, господин Тарзан, помешали плану Николая, и тогда брат попытался убедить меня выкрасть нужные документы из сейфа мужа…
Тарзан не смог больше молчать.
– И вы не хотите, чтобы Николай Роков получил по заслугам? – недоумевающе спросил он.
– Кровь – не вода… – еле слышно прошептала молодая графиня. – Все-таки он мой брат, и если бы он попал в тюрьму, позор лег бы на всю нашу семью…
– Я этого не понимаю, – откровенно признался человек-обезьяна.
– А я не понимаю другого, – подал голос Арно. – Почему вы не хотите рассказать обо всем мужу?
Ольга де Куд покраснела так, что на нее стало жалко смотреть; потом решительно тряхнула головой.
– Хорошо, раз уж я начала признаваться, я признаюсь во всем! Я выросла в пансионе при монастыре, и когда мне было шестнадцать лет, встретилась там с человеком, которого приняла за джентльмена. Я ничего не знала о мужчинах, столь же мало о любви – и вообразила, что влюблена. Он уговорил меня бежать, чтобы обвенчаться; я поддалась на уговоры. Через три часа после побега на железнодорожной станции к нам подошли два жандарма и арестовали моего спутника: он оказался дезертиром, скрывавшимся от армейского и уголовного суда. Меня отправили обратно в монастырь, и тамошняя администрация замяла дело. Даже родители ничего не узнали. Но Николай впоследствии встретился с тем человеком, узнал от него историю моего побега и…
– И?
– И теперь шантажирует меня, угрожая рассказать графу о моей «интрижке» с уголовником, если я не выполню всех его требований.
Тарзан посмотрел на Арно; Джек возвел глаза к потолку.
– Мадам, если вы не откажетесь принять совет постороннего человека – расскажите обо всем мужу, – сказал Арно. – Граф де Куд хорошо знаком с Николаем Роковым, и, конечно, поверит вам, а не ему!
– Я не смею, – слабо ответила графиня. – Вы американец, сударь, а в Америке совсем по-другому смотрят на подобные вещи. Но во Франции, как и у нас в России, аристократ никогда не простит своей жене, если она бросит на его репутацию хотя бы призрачную тень…
– Тогда разрешите откланяться, – вдруг почти грубо сказал Тарзан и встал. – Если муж не доверяет вам, а вы не верите в доброту и понимание вашего мужа, решайте сами, как быть. Но клянусь – если я замечу, что Роков вам угрожает, я и впрямь утоплю его, как щенка!
– Спасибо за добрые намерения, мсье, но… Не дай вам бог когда-нибудь еще встать на пути моего брата!
Человек-обезьяна молча пожал плечами и вышел; Арно последовал за ним.
До самой каюты оба молчали, но там, повалившись на койку и уставившись в потолок, Тарзан сказал с бесконечной тоской:
– Как бы я хотел поскорей вырваться из этого цивилизованного мира и опять очутиться среди диких зверей, которые не пожирают друг друга из-за денег, из мести или просто потехи ради!
VII. Улица Моль
К большому разочарованию Тарзана, за все время путешествия Николай Роков и его дружок Павлов ни разу не потревожили его. Оба негодяя даже не пытались приблизиться к графине де Куд и вообще старались не попадаться на глаза никому из пассажиров.
Зато сама графиня и ее муж настойчиво искали общества Тарзана. Эти люди были так доброжелательны и милы, что в конце концов человек-обезьяна сумел преодолеть свою замкнутость и близко сошелся с обоими супругами.
Ольга де Куд ни словом не обмолвилась о том, что на следующий день после приключения на палубе брат подсунул под дверь ее каюты газету со статьей о балтиморском процессе, пестрящую портретами «сына гориллы». Стремясь опорочить Тарзана в глазах сестры, Николай добился обратного – молодая женщина почувствовала еще больший интерес к человеку с такой необыкновенной судьбой.
Когда корабль наконец причалил в гавани Гавра, супруги де Куд с огромным сожалением расстались с Тарзаном, на прощанье еще раз взяв с юноши обещание обязательно навестить их в Париже.
К большому удивлению Арно, его друг решил выполнить это обещание уже через день после того, как они явились в блистательный город Париж.
Друзья поселились у двоюродной бабушки Джека, донельзя обрадованной появлением внука. Одинокая мадам Арно категорически заявила, что и речи быть не может о том, чтобы Джек и его друг сняли номер в отеле. Никаких отелей, они будут жить у нее! – и старушка тут же дала распоряжение приготовить две самые лучшие комнаты, учинив веселую суматоху на всех двух этажах своего старинного полупустого дома.
Сначала Тарзан чувствовал себя скованно и неуютно в обществе маленькой седовласой женщины, которая казалась ему такой же хрупкой, как и ее старинная посуда. Он целовал руку мадам Арно еще осторожней, чем прикасался к ее чашкам и блюдцам из прозрачного фарфора; но старушка излучала такую доброту, что человек-обезьяна и сам не заметил, как его смущение бесследно исчезло.
Узнав, что мсье Тарзану вскоре предстоит визит в аристократическую семью, мадам Арно немедленно принялась наставлять юношу в великосветских манерах.
– Ах, на Джека я давно уже махнула рукой, – жаловалась старушка. – Его американские родственники вконец испортили его манеры! Но я надеюсь, что вы, мсье Тарзан, меня не разочаруете!
Мсье Тарзан делал все от него зависящее, чтобы не разочаровать мадам Арно.
За один день общения со старой леди человек-обезьяна узнал о светских манерах столько, сколько не узнал бы даже за двадцать посещений Пале-Рояля; и вскоре Джек заверил бабушку, что новый ученик ее не подвел: Тарзан очаровал всех гостей на большом приеме в особняке графа де Куд.
Помимо воли Тарзан оказался околдован легкомысленным обаянием Парижа.
Днем он бродил по картинным галереям, а вечерами новые друзья водили его в те заведения, где жизнь начинает бурлить лишь с заходом солнца. Пару раз Арно сходил с Тарзаном в оперу и в мюзик-холл, но, убедившись, что человек-обезьяна чувствует себя вполне уверенно во всех здешних непривычных для него местах, да к тому же у него всегда достаточно спутников, Джек перестал его сопровождать.
У приемыша Калы и впрямь был теперь скорее избыток, чем недостаток приятелей: пикантные подробности «дела сына гориллы» недавно взбудоражили весь Париж, и Тарзан стал самой знаменитой личностью и самым желанным гостем на всех светских приемах.
Внимание мужчин и восхищение женщин льстило самолюбию человека-обезьяны, и он оказался полностью захвачен новыми возможностями той цивилизованной жизни, которую еще недавно так ругал.
Только иногда, наблюдая за кружащимися в танце изящно одетыми мужчинами и женщинами, Тарзан грустно усмехался, вспоминая неистовую обезьянью пляску Дум-Дум в ночь полной луны в самом сердце диких африканских джунглей…
Но от подобных мыслей его быстро отвлекала молодая графиня де Куд. Стоило Тарзану загрустить, как она тут же старалась занять его оживленным разговором; и вскоре «сын гориллы» начал чувствовать такую потребность в обществе прелестной юной женщины, что почти каждый день навещал гостеприимный особняк графа де Куд. Он начал учиться французскому языку и удивлял Ольгу своими поразительными успехами.
Дни мелькали за днями, вечера – за вечерами; Тарзана кружил вихрь парижских развлечений, помогая приемышу Калы забыть о прошлом и не думать о будущем.
Однажды вечером веселая компания, в центре которой был Тарзан, разошлась по домам раньше обычного.
Как правило, человек-обезьяна возвращался домой только под утро, бесшумно влезая в окно на втором этаже, чтобы не разбудить мадам Арно – но сейчас едва-едва пробило полночь, когда он побрел к дому по узкой улице Моль.
Здесь было безлюдно и тихо; ущербная луна освещала брусчатую мостовую и темные окна невзрачных старых домов.
Вдруг Тарзану почудилось движение впереди – там, где тьма, отбрасываемая мезонином, была особенно густа. В тот же миг в насвистывавшем веселую песенку гуляке проснулась настороженность дикого зверя. Тарзан замер, внимательно вглядываясь в темноту; потом медленно двинулся вперед.
Вскоре он увидел трех человек, притаившихся в тени мезонина, и почти сразу сзади раздались торопливые шаги. «Сын гориллы» понял, что его окружают и что ему придется драться.
Если бы скрадывавшие Тарзана люди могли увидеть улыбку, появившуюся на лице их жертвы в этот момент! Наверняка полученная убийцами щедрая плата показалась бы им ничтожной и они бросились бы кто куда.
Человек-обезьяна двинулся к затаившемуся врагу, едва сдерживая нетерпение. Вот чего ему так не хватало все эти дни в Париже, вот что не могло сравниться ни с вихрем кардабалета, ни с будоражащей кровь музыкой в «Гранд-Опера»!
Самый великий боец западноафриканских джунглей истосковался по битвам с равным ему противником и по тому наслаждению, какое эти битвы дают. И когда трое притаившихся впереди людей внезапно вышли из засады, человек-обезьяна сделал то, чего никак не ожидали от него бандиты. Вместо того, чтобы кинуться назад и налететь на ножи тех, кто поджидал его за углом ближайшего дома, Тарзан прыгнул вперед и напал сам.
Спустя три секунды один из негодяев бездыханным валялся на мостовой, второй со стонами прижимал к животу сломанную руку, а третий, стоя на коленях перед швырнувшим его на мостовую чудовищем, истошными воплями призывал на помощь. Помощь немедленно прибыла – и Тарзан из племени обезьян оказался в кругу людей, вооруженных палками и ножами.
Приемыш Калы испустил зловещий рык и показал все, на что он способен.
Куда девался безупречный джентльмен, полчаса назад любовавшийся выступлением испанской танцовщицы! На тесной улице Моль бесновался дикий зверь, рычащий от жажды крови, монстр, в руках которого нанятые Николаем Роковым матерые убийцы чувствовали себя слабыми мышками в лапах дикого кота!
Меньше минуты бандиты пытались сопротивляться бешеному натиску Тарзана… А потом с пронзительными воплями бросились наутек.
Тарзан догнал одного из убегающих врагов и, повалив, прижал ногой к брусчатке. Бандит по прозвищу Живодер тонко заверещал, но его визг заглушил ужасный, душераздирающий, невыразимый крик. Запрокинув голову к ущербной луне, тускло горящей над ночным Парижем, человек-обезьяна торжествовал свою победу!
Живодер икнул и потерял сознание.
Тем временем шум битвы и страшный клич Тарзана заставил осветиться все окна на улице Моль, и к месту происшествия уже спешила полиция.
Сын Калы снял ногу с поверженного врага, окинул взглядом усеянное неподвижными телами поле боя… И услышал свистки и крики полицейских, с двух сторон вбегающих на улицу Моль.
Только сейчас Тарзан очнулся и понял, что он натворил. То, что произошло в Балтиморе, крепко-накрепко запечатлело в сознании «сына гориллы»: законы белых людей еще более неумолимы, чем законы джунглей! За убийство в цивилизованном мире сажают в тюрьму, и лучше уж встретиться в бою с целым прайдом голодных львов, чем оказать сопротивление полиции!
Бесстрашно встретивший нападение дюжины вооруженных бандитов, при виде стражей закона человек-обезьяна впал в панику.
Он метнулся назад, чтобы ускользнуть – но и в другом конце улицы увидел бегущих к нему полицейских.
Нет!! Он не даст запереть себя за решетку!!!
И приемыш гориллы в мгновение ока взлетел на фонарный столб, откуда перепрыгнул на крышу ближайшего дома. Промчавшись по шатающейся под ногами черепице, Тарзан перескочил через узкое пространство, отделяющее дом от соседнего – и исчез в путанице крыш старого парижского квартала.
Джека Арно разбудил страшный вопль, который ему не раз доводилось слышать в африканских джунглях.
Какое-то время юноша пытался сообразить, приснился ему этот крик или прозвучал наяву; потом вскочил и подбежал к распахнутому окну.
За окном мирно спал Париж, и Джек уже хотел посмеяться над шуточкой, которую сыграло с ним воображение… Как вдруг увидел тень, стремительно передвигающуюся по соседним крышам. Вот эта тень перепрыгнула на крышу дома мадам Арно, скользнула по фонарному столбу – и взлохмаченный, тяжело дышащий Тарзан, перемахнув через подоконник, упал на пол под окном.
Арно быстро опустил штору, зажег лампу и повернулся к другу.
– Ты не ранен?
– Я не дам себя запереть! – дрожа и скаля зубы, проговорил Тарзан. – Они не посадят меня за решетку! Я не дам себя запереть!
– Тшш, тише, не то мадам Арно проснется! Успокойся, никто тебя не запрет… – Джек тряхнул Тарзана за плечи, и паника, прогнавшая человека-обезьяну по крышам целого парижского квартала, исчезла так же быстро, как исчезла только что темнота при свете зажженной лампы.
Тарзан встал, и Джек, пододвинув ему стул, потребовал:
– Выкладывай, что случилось!
Когда человек-обезьяна закончил свой рассказ о происшествии на улице Моль, Арно задумчиво взъерошил светлые волосы.
– Вряд ли тебе грозят серьезные неприятности, даже если ты убил или искалечил кого-нибудь из этих подлецов, – проговорил он. – Бояться должны скорее те субъекты, которых сейчас подбирает полиция на улице Моль. Меня тревожит другое…
– Что?
– Похоже, нападение было хорошо организовано. Вряд ли это обычная засада с целью отобрать у позднего прохожего кошелек. Нет, боюсь, этих молодцов нанял тот, кто имеет на тебя большой зуб.
– Роков? – быстро спросил Тарзан, который уже полностью овладел собой.
– А почему бы и нет? Графиня де Куд хорошо обрисовала нам характер своего милого братца – судя по всему, он не погнушается ничем, от шантажа до убийства!
– Я тоже об этом подумал. И если бы я знал, где сейчас находится это животное… – человек-обезьяна зловеще раздул ноздри.
– Да, ты бы его убил – и угодил за решетку, – проворчал Джек. – Нет, у нас есть дела поважнее, чем выслеживание русских шпионов. Ты не забыл, зачем мы явились в Париж? Так вот, я получил наконец деньги, и один мой приятель согласился зафрахтовать небольшое судно, подобрать экипаж и взять на себя обязанности капитана. Вчера он прислал телеграмму, что все готово – шхуна ждет нас в Гавре. И если ты сумеешь оторваться от своих великосветских развлечений, завтра мы сможем выехать из Парижа…
– Хоть сегодня! Но когда же ты все успел?..
– Может быть, ты не поверишь, но мы живем здесь уже три недели, – с легким сарказмом отозвался Арно. – По-моему, в особняке графа де Куд время течет гораздо медленней, чем в остальном Париже!