355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Кэмпбелл » Тайна зловещего родственника » Текст книги (страница 8)
Тайна зловещего родственника
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:46

Текст книги "Тайна зловещего родственника"


Автор книги: Джулия Кэмпбелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

ДУРНЫЕ НОВОСТИ

– Это ровным счетом ничего не означает, – непререкаемым тоном сказала Белка подруге. – И мальчики со мной полностью согласны. Том ошибся, только и всего.

Было теплое, солнечное утро; тотчас после позднего завтрака девочки встретились в своем тайном клубе, поскольку Белке срочно требовалось замерить ширину и высоту окон для занавесок; материю она купила давно и в ближайшие дни собиралась сшить нарядные шторы.

– Мнение мальчиков роли для меня не играет, – упрямо сказала Трикси. – Что хотят, то пусть и думают. Они далеко не всегда бывают правы. Можешь не сомневаться – никакой ошибки, никакой путаницы в словах Тома нет. Я, во всяком случае, уверена в этом на все сто процентов.

Приставив стремянку к окну, выходящему на запад, она взялась за нее обеими руками и крепко держала, пока Белка карабкалась на самый верх.

– Но Том же сам говорил, – не сдавалась Белка, – что тип, встреченный им на вокзале две недели назад, так низко надвинул шляпу на глаза, что лица его почти не было видно. Еще Том запомнил, что этот странный джентльмен говорил с британским акцентом, которого у дядюшки Монти нет в помине.

– Но в речи его не чувствуется и западный акцент тоже, – молниеносно парировала Трикси. – Ты разве не заметила, как он выговаривает слово «родео»? Ведь у нас, на Западе, это слово произносится как «родейо», а не «родео». Разве я не права, Белка?

– И тот и другой вариант правильный, – возразила Белка из – под самого потолка.

Трикси не обратила внимания на ее слова. – А эти «стручки гороховые», еще какие – то шуточки, идиотские словечки! Все они – чистая липа, подделка под несуществующий «аризонский» диалект. Тебе известно, что такое «поднер»? Мне, например, нет. Все, что он знает о ранчо, он усвоил из книг.

– Но ведь и твои собственные познания тоже оттуда, – рассудительно заметила Белка. – Как же, в таком случае, ты можешь считать себя справедливым судьей?

– А я вовсе не претендую на звание судьи. – Трикси пожала плечами. – Тем не менее когда Реган говорит о ком-нибудь, что этот человек никогда не сидел в седле, значит, так оно и есть, и дядя Монти к лошадям даже не приближался.

Белка уселась на верхней ступеньке лестницы, сосредоточенно глядя вниз на Трикси.

– Хорошо, – проговорила она, выдержав паузу. – Быть может, дядя Монти и вправду не был объездчиком диких скакунов. Допустим, что он склонен к гиперболам и часть увлекательных историй, которыми он потчевал нас вчера вечером, была всего-навсего плодом его фантазии. Но это еще не делает его мошенником.

– Разумеется, – кивнула Трикси. – Но тот факт, что он приехал в наш город гораздо раньше той даты, которую назвал Линчам, дает основания подозревать, что он хитрый лжец и самозванец.

Белка тяжело вздохнула.

– Если ты скажешь Ди хоть одно слово об этой ужасной гостинице на Хоторн – стрит, я не прощу тебя до конца жизни. Помни, Трикси Белден, не прощу!

Трикси печально усмехнулась.

– А что я вообще могу о ней сказать? Я ведь там и сама не была. – Понизив голос и опасливо оглянувшись на дверь, она добавила: – Но при первой же возможности обязательно туда отправлюсь.

На лице Белки выразился неподдельный ужас.

– Ты не посмеешь, Трикси! Не посмеешь! Трикси, ради Бога, не делай этого. Это опасно! Понимаешь?

– Мне надо пойти на Хоторн – стрит во что бы то ж стало, – твердо ответила девочка. – Сейчас у нас т неопровержимых доказательств того, что дядя МОНТУ хоть однажды, да побывал на этой улице, где одни бродяги и воры. Мы не можем уличить его в том, что он даже мимо нее проходил. При этом я готова дать голову на отсечение; он не просто там побывал, он там жил с момента прибытия в Слиписайд и до того дня, когда нежданно – негаданно объявился в доме Линчей. То есть до прошлого понедельника.

– Но это же полная бессмыслица! – с жаром воскликнула Белка. – Зачем ему понадобилось там останавливаться? Что мешало ему прямо с поезда поехать домой к родной сестре?

Легкая улыбка тронула губы Трикси. – Скажи, Белка, тебе никогда не доводилось слышать термин «осмотр места»? Что он означает, тебе известно?

– Неизвестно, – весьма сухо отозвалась подруга. – Откуда я могу это знать?

– Тебе следовало бы почаще читать детективные романы, – поучительно вымолвила Трикси. – В некотором смысле это расширяет кругозор. Так вот. Когда бандиты планируют, скажем, ограбление дома, они прежде всего устраивают ему «полный осмотр». Так сказать, пристреливаются. Иначе говоря, они выясняют, каковы привычки членов семьи, в какой час лучше всего грабить, откуда проще войти в дом и выйти из него, не подвергая себя большой опасности, и так далее. Дядя Монти – и это уж как пить дать – приехал в город заблаговременно; ему необходимо было сначала найти своих приятелей с Хоторн – стрит и узнать всё возможное о Линчах, а уж потом приниматься за дело.

Услышанное явно произвело на Белку сильное впечатление.

– Стало быть, ты считаешь, он собирается их ограбить?

– Ни в коему случае, – если, разумеется, получит круглую сумму от отца Ди, – отвечала Трикси. – Если же мистер Линч ничего ему не отвалит, тогда, держу пари, он украдет столько, сколько сможет, и смоется.

Она вытянула шею и добавила шепотом:

– Слушай, а тебя не заинтересовало, с чего бы это дядюшка Монти в прошлую субботу заявился в вашу усадьбу?

– Как с чего бы это? Ясно, с чего, – ответила Белка. – Он хотел поглядеть на наших лошадей.

Проницательная сыщица грустно улыбнулась.

– Лошади – то был всего лишь предлог. Полагаю, он прибыл для проведения «осмотра места».

Белка мигом спустилась с лестницы и остановилась у подножия, нервно теребя пальцами сантиметр, которым обвязала свою стройную талию.

– По – моему, Трикс, ты сошла с ума. С какой стати дядюшке Монти грабить нас, если ему ничего не стоит обворовать Линчей?

– Я вовсе не думаю, что он сам собирался обчистить ваш дом, – хладнокровно объяснила Трикси. – Но ему могла понадобиться ценная информация для кого-нибудь из старых друзей, таких же мошенников и ворюг, а собрать ее, пользуясь благовидным поводом, было легче всего. У него безусловно есть товарищи на Хоторн – стрит. Единомышленники, если можно так выразиться. Подельники. Да хотя бы тот же самый Олифэнт. Это его Том назвал темной личностью. Подонок какой-нибудь.

Белка закрыла лицо руками.

– Умоляю тебя, Трикси, перестань пользоваться жаргоном преступного мира. «Подельник! Смыться!» Это так вульгарно. И всегда действует мне на нервы.

Трикси рассмеялась.

– Нет тут ничего такого, из – за чего ты должна была бы нервничать. Не бойся. Дяде Монти потребовалось совсем немного времени, чтобы понять тщетность своих усилий по «пристрелке». Он быстро смекнул, что вашу усадьбу без труда не ограбить. Это дело для его друзей определенно неподходящее.

Посуди сама. Он не мог не заметить, что в доме, кроме твоего папы и Джима, живут еще двое мужчин, Реган и Том. Кроме того, он видел Пэтча, охотничьего пса Джима. Но и это еще не всё. Ему стало ясно, что у вас полно слуг. Ограбить усадьбу в таких обстоятельствах было бы не намного проще, чем взломать двери Белого дома.

Белка с удовлетворением вздохнула. Потом проговорила:

– Да, но у Линчей точно такая же ситуация; там даже еще больше народу.

– Конечно, – согласилась Трикси, – однако дядюшке Монти не предстоит тайком пробираться в их жилище. Он уже там. И разве, Белочка, ты не обратила внимания на то, сколько по дому Линчей развешано и расставлено ценных вещей? У вас замечательно красивый особняк, но он не набит антиквариатом, как у них. Я имею в виду не только серебро на буфете красного дерева, но старинную бронзу, старинный фарфор. И всякое другое… Кстати, Ди сама рассказывала мне на днях, что китайские птицы в кабинете мистера Линча представляют собой такую уникальную ценность, что музей предлагает ее матери многие тысячи долларов за эту коллекцию. Белка кивнула.

– Да – да, я знаю. Их десертная посуда стоит целое состояние. Несколько точно таких же ярко – синих и золотых блюд, разрисованных тропическими птицами, я собственными глазами видела в музее. И еще я там видела такие же, как у них, кубки, изукрашенные золотом.

– Не забывай о картинах в галерее, – напомнила Трикси. – Некоторые из них – настоящая музейная редкость. Что мешает дядюшке Монти однажды ночью вырезать их ножом из рам и быстренько удрать вместе с ними?

Белка улыбнулась.

– Так легко он с этой задачей не справится. За исключением особых случаев, галерея всегда заперта на замок, поэтому подобраться к картинам вору будет сложно. Ди как раз вчера мельком упомянула об этом в разговоре.

– Да что ты! – воскликнула Трикси с ужасным разочарованием в голосе. – Всё погибло!..

– В каком смысле? – испугалась Белка. – Что погибло?

– Раз галерея на замке, значит, мне не удастся, не привлекая внимания, посмотреть на портреты родителей миссис Линч. – Трикси отвернулась в сторону. – Понимаешь, я думала, что Ди, может быть, вскорости пригласит нас на ланч или на обед, и у меня снова появится шанс тихонько пробраться в галерею.

– Не переживай, – ободряюще проговорила Белка. – Если Ди пригласит нас в гости, я просто – напросто попрошу ее показать мне картины. Что в этом особенного? Должна же она знать, где хранится ключ от галереи. Но если даже и не знает, то возьмет его у мамы.

– До чего же ты смышленая! – обрадовалась Трикси. – Всё получится совершенно естественно: я уже видела галерею, а ты нет, вот и просишь хозяйку показать тебе их живопись.

Она порывисто схватила Белку за руку.

– Слушай, давай прямо сейчас позвоним Ди и намекнем насчет приглашения. Я больше не могу ждать и мучиться в неведении; мне надо точно знать, были глаза у ее бабушки и дедушки голубыми или нет.

Белка тихонько засмеялась.

– Я тоже больше не могу ждать, пока, наконец, выяснится, что ты не права. А ведь ты точно не права, Трикси! Но куда вы подевали свои благородные манеры, мисс Белден! Приличные молодые леди не намекают на то, что хотят быть приглашенными в гости.

Трикси пренебрежительно хмыкнула.

– Я не леди. И тебе совсем не нужна моя помощь при обмерке окон. Своими разговорами я только отрываю тебя от дела. Так что, если ты не против, я тебя оставлю; побегу наверх и позвоню Ди.

Она убежала раньше, чем Белка успела сказать хоть слово.

Том Деланой сгребал в кучу опавшие листья, устилавшие лужайку перед парадным входом в дом Уилеров. Трикси он окликнул, когда та уже почти домчалась до самых дверей:

– Эй, где горит, Трикси?

Девочка остановилась, чтобы перевести дух. Потом подошла к шоферу.

– Огня пока не видно, Том. Хотя, конечно, с какой стороны посмотреть. Если вы имеет в виду старинную пословицу «Нет дыма без огня», то я, пожалуй, готова ответить иначе…

Молодой человек лукаво усмехнулся.

– Я понял твои тонкий намек, малышка. Ты очень не прочь вернуться к теме разговора, который велся вчера вечером после праздника Хэллоуин; вернуться и начать прямо с того места, где мы остановились…

Трикси кивнула и виновата потупилась. – Дядя Монти.

– В этом случае, – промолвил Том, – стоило бы вспомнить еще одну пословицу: «Рыбак рыбака видит издалека»? Я тоже кое – что хочу сказать.

Трикси снова кивнула, на этот раз энергично.

– Я знаю, вы убеждены, Том, что именно мистер Уилсон был тем самым человеком, с которым вы беседовали на вокзале. Убеждены безоговорочно, правда?

Том задумался.

– Нет, Трикс, не убежден. И жалею, что сказал то, что сказал. Погорячился. Ребятишки, если вы приметесь болтать направо и налево, если разнесете мои слова по округе, дело кончится для меня очень худо. Мне на шею повесят приятное судебное дельце о клевете, и выпутаться из него я вряд ли сумею.

– Мы не повторим ни одного вашего слова, клятвенно вас заверяю, – горячо проговорила Трикси. – И не только из – за вас, но из – за Ди тоже. Она ведь такая впечатлительная, такая ранимая! А уж если речь идет о дяде, тут состояние бедной девочки станет просто ужасным. Мы не вправе подвергать ее чувства такому испытанию.

Том вытер лоб платком. Судя по выражению лица молодого шофера, он ощутил явное облегчение.

– Слава Богу! Спасибо, Трикси; я тебе верю. Если мистер Уилер когда-нибудь узнает, какого дурака я свалял вчера вечером, он меня уволит. И без долгих рассуждений! Уволит, точно тебе говорю. А мне нравится моя работа, Трикс.

– Я знаю, Том, знаю, что она вам нравится, – сочувственно произнесла девочка. – Уилеры замечательные люди. Вы должны помнить, что ни Белка, ни Джим, ни мы трое – Брайан, Март и я – не сделаем ничего такого, что могло бы вам навредить. Честное слово!

– В этом я не сомневаюсь. Да ведь и работу здесь я получил благодаря вам, детишкам Бедценов. Дело в том, Трикс, что вчера я проговорился только из – за тебя. Ты же настоящий маленький детектив, и нет никакого смысла это отрицать. Я понял, раньше или позже, но тебе все равно однажды станет известно, что у дяди Монти, – вернее, у того типа, с которым они схожи как две капли воды, – имеются дружки на Хоторн – стрит. А улица эта весьма небезопасное место для такой крохи, как ты. Даже в дневное время. Если ты твердо считаешь, что тебе необходимо там кое – кого выследить, то уж, по крайней мере, возьми с собой кого-нибудь из братьев. Или, еще лучше, пусть они оба пойдут туда сами, без тебя. Понимаешь? Вот это я имел в виду… Потому и сказал, что сказал, в их присутствии…,

Трикси от изумления даже раскрыла рот.

– Значит, вы предполагаете, Том, что, уже живя в усадьбе Линчей, дядюшка Монти снова наведался на Хоторн – стрит?

– Я абсолютно ничего не предполагаю, – холодно отозвался Том, отворачиваясь от девочки.

– Но тогда как же, – воскликнула Трикси, – как же мне удастся выяснить, что него есть дружки на этой мерзкой улице?! (Говоря «у него», я, конечно, подразумеваю человека, похожего на мистера Уилсона, а не его самого.) Как мне в этом удостовериться, если вы не подскажете?

Том, сощурив глаза, внимательно изучал солнце, сиявшее в ясном синем небе.

– Ты ведь и сама отлично знаешь, как надо выслеживать людей, не правда ли? Вот и употреби свои знания. Я же хочу внушить тебе только одну идею: не следи лучше за этим подозреваемым. Усекла? Не следи!

Он внезапно переменил тему.

– Слушай, Трикс, надо потолковать о домишке, что притулился у самой дороги. Ну, ты знаешь, о сторожке…

Трикси часто заморгала ресницами. Внутри у нее екнуло.

– А что?

По – прежнему избегая встречаться с девочкой взглядом, шофер проговорил каким – то сдавленным голосом:

– Твои друзья и ты потратили на домик кучу времени и, насколько я понял, оглядев его, кучу денег тоже. Задешево такую халупу никому не удалось бы привести в человеческий вид.

Трикси хотела было что – то вымолвить, но он властно поднял руку, прося ее помолчать.

– Не собираюсь вмешиваться в ваши тайные планы, вообще в ваши дела… Но… Видишь ли, какая штука… Мы с Силией хотим пожениться… В ближайшем будущем. Понимаешь? Ну и… Словом, мы женимся… А беда заключается в том, что мистер Уилер предложил нам для жилья именно эту самую развалюху у ворот.

– Господи! – в отчаянии возопила Трикси.

Том в эту минуту выглядел не менее несчастным, чем его собеседница. Он с трудом выдавил из себя:

– Мне ужасно жаль, Трикси, ужасно, но что я могу поделать? Переменить ситуацию не в моих силах. Силия с ума сошла от радости, увидев сторожку. Она т нее в диком восторге.

– Ясное дело, в восторге, – горько покачала голи вой Трикси. – Мы же там всё вымыли, вычистили, перекрасили. До того это была грязная дырявая хибарка.

– Ничего не могу поделать, – упавшим голосом повторил Том. – Ничего. Она туда уже бегала сегодня о утра пораньше, обмеряла окна для занавесок.

Последняя капля переполнила чашу. Обессиленная, сраженная ужасной вестью, Трикси опустилась на груду сухих осенних листьев.

– Это именно то, чем сейчас в сторожке занимается Белка! – простонала она в отчаянии. – Господи, Том! Там же наш тайный клуб!

Том невесело засмеялся.

– Чтобы это вычислить, не надо быть детективом. Я уже все понял. А еще я понимаю, что Белка не тот человек, который начнет плакаться в жилетку своему старику, хныкать и выпрашивать позволения сохранить домик за вами, ребятишками.

– Да она скорее умрет! – Трикси была непоколебимо в этом уверена.

Том прерывисто и глубоко вздохнул.

– Я верну вам каждый цент, который ушел у вас на ремонт. И, конечно, заплачу за потраченное время тоже. Вы сможете тогда построить себе другой домик, И отыщете место, где он будет еще больше скрыт от чужих глаз, чем эта развалюха. Правда же?

Медленно поднявшись на ноги, Трикси отряхнула джинсы.

– Не знаю, Том, – глухо проговорила она, и в голосе ее слышались безнадежность и тоска. – Мы всё обсудим вместе с ребятами и сообщим вам, к чему пришли, к какому решению.

Опустив плечи, ссутулившись и повесив голову, девочка побрела к дому. Добравшись до телефона, она набрала номер Ди.

К аппарату подошел Хэррисон.

– Извините, кто просит мисс Диану? – Трикси Белден.

– Сейчас посмотрю, у себя ли она.

Устало присев на телефонный столик в кабинете, Трикси ждала. Лишиться дома для клуба! Это был жестокий удар. Они столько месяцев трудились до изнеможения, столько надрывались, зарабатывая деньги на ремонт! Тому Деланою легко говорить: построите другой домик, в другом месте, еще лучше этого… Зима – то на носу. Вот – вот начнутся бесконечные дожди, снегопады. Дожди со снегом, наконец. Не успеть… Ни за что не успеть…

– Мисс Белден?

Голос дворецкого был холоден, как лед, и Трикси мгновенно это почувствовала.

– Мисс Дианы нет дома. Для вас! Ошеломленная девочка услышала громкий щелчок: это Хэррисон повесил трубку.

ХОТОРН – СТРИТ

Точно громом пораженная, сидела Трикси в кабинете мистера Уилера и неподвижным взглядом буравила стену. У нее не было даже сил пошевелиться. Когда ми – пут пять спустя в комнате появился Джим, она все еще сжимала в руке телефонную трубку, вряд ли отдавая себе в этом отчет.

– Уж не навеки ли ты здесь поселилась? – рассмеялся мальчик, не замечая странного выражения ее глаз. – Погляди в окно! День стоит небывалый, чудесный, а ты прилипла к телефону – в прямом и переносном смысле слова – и, я так понимаю, не собираешься отрываться от этого занятия. Брось! Пойдем лучше в сад!

Трикси поспешно опустила трубку на рычаг и постаралась хоть как – то взять себя в руки. Знакомый бодрый голос вернул ее к горестным событиям, предшествовавшим звонку. Мысль о том, что они лишились своего клуба, мгновенно вытеснила из ее головы все остальное.

Ой, Джим! – воскликнула она едва не со слезами. Джим! Ты ведь, наверное, ничего не знаешь? Я скажу тебе невероятную, кошмарную вещь. Мистер Уилер отнял нас наш домик, наш тайный клуб! Он подарил его Тому: Силии. Они будут там жить, когда поженятся…

Обеими руками Джим вцепился в свои рыжие кудри.

– А когда они поженятся? И вообще – ты уверена, что это правда?

Трикси печально кивнула.

– Уверена: Том сам только что сообщил мне эту новость. Знаешь, его вины тут нет никакой. Он вообще ни при чем. Это Силия влюбилась в нашу бедную сторожку. Ума не приложу, как она туда добралась. Откуда Силия могла узнать о ее существовании и о том, что у нас там клуб? Понимаешь, я думаю…

– И думать нечего, – перебил ее расстроенный Джим. – Это Бобби! В минувшее воскресенье он дольше обычного торчал на кухне, поглощая молоко и пирожные – одно за другим. Ты, Белка и Ди в это время очередной раз обсуждали программу грядущей вечеринки и ничего кроме этого не слышали. Я совершенно случайно проходил через кухню и слышал, как мальчуган с гордостью объяснял Силии, что был очень занят последнее время: его, дескать, взяли «поможать» большим мальчикам, которые «звякают» крышу своего «присекретного» клуба…

От возмущения Трикси с силой стукнула кулаком по столу.

– Брайан и Март поступили как два безмозглых болвана! Что, интересно, они себе думали, когда взяли Бобби вместе с ними перетаскивать барахло из гаража? Это было в субботу, а в воскресенье Силия уже слушала моего разговорчивого хвастунишку…

Джим негромко рассмеялся.

– Да уж… То, что Бобби и тайна уживаются вместе не больше пяти минут, – факт в наших местах общеизвестный. Малыш всем и всё готов доверить. Но ты должна понять, Трикс: это и есть цена, которую приходится платить за то, что у тебя такой славный, всеми без исключения любимый братишка. Бобби ведь – само очарование… И к тому же какой смысл теперь горячиться? Слезами горю не поможешь, а что с возу упало, то пропало…

– Мне вот именно что плакать хочется! – забушевала Трикси. – И совсем не из – за Бобби. Я давно привыкла, что от него – сплошные неприятности. Меня другое бесит. Вон как ты легко смирился: «Что с возу упало…» А я считаю, что произошла чудовищная несправедливость. Силии достаточно было бы один раз глянуть на нашу сторожку, чтобы никогда в ту сторону больше головы не повернуть, – если бы мы не привели ее в полный порядок. Сейчас – то она красавица, а была всего-навсего старой рухлядью.

Джим пожал плечами.

– В любви и на войне все средства хороши. Так, кажется, говорится? Но если совсем серьезно и честно, то и мы поступили неправильно. Перед тем как начать переоборудование нашей хибарки, вкладывая в нее кучу сил, времени и денег, следовало обязательно спросить у папы, позволит ли он нам стать ее владельцами, нет ли у него на нее других видов…

Трикси раздраженно фыркнула.

– Почему ты всегда и во всем так благороден, Джим? Знаешь, это становится утомительным. Даже, пожалуй, невыносимым. Если бы в один прекрасный день мы пришли к мистеру Уилеру с просьбой разрешить нам взять себе сторожку, то на этом сразу кончилась бы тайна. Понимаешь? Нашей тайны попросту больше не существовало бы. Вот отчего нельзя было ничего рассказывать твоему папе. Впрочем, теперь это абсолютно не имеет значения. Мистер Уилер все уже знает, и я догадываюсь, по чьей милости. Бобби ему, конечно, все выложил. Ди даже не подозревает, до чего ей повезло! Как я завидую Ди! Это же счастье – не самой возиться с близнецами, а иметь в доме двух нянек, которые денно и нощно не спускают глаз с ребятишек и тем самым не дают им лезть в дела старшей сестры и чинить ей пакости.

Джим слушал эти речи, задумчиво изучая потолок,

– На самом деле ничего такого ты не думаешь, Трикс, – медленно и невозмутимо вымолвил он, – и не старайся меня убедить, будто завидуешь Ди. Прошу тебя, успокойся. Попытайся рассуждать здраво. Надо всё хладнокровно обсудить.

– Легко сказать – успокойся! – вскричала возбужденная девочка. – Хотя я, конечно, постараюсь. Но предупреждаю тебя – я никогда, – слышишь? – никогда я не прощу Силии ее коварство. Пусть даже Том, как он сказал, заплатит нам за потраченное время и возместит расходы по ремонту.

– Это, между прочим, будет очень здорово! – проговорил Джим. – И Том, разумеется, сдержит слово. Я хорошо понимаю, отчего ты так распсиховалась, Трикс, и нисколько тебя за это не виню. Ты ведь вложила в наш клуб целых двадцать пять долларов! Это крупная сумма, заработанная к тому же тяжелым трудом, на который ушло всё прошлое лето. Остальные столько же дали… Я рад, что ты намерена вернуть свою долю. Так будет честно и правильно.

– Что за вздор! – отмахнулась Трикси. – Разве это довело меня до бешенства? Я забочусь вовсе не о деньгах. Меня беспокоят не доллары, а то, как мы выйдем из положения. Ты ведь не хуже меня понимаешь, что теперь придется ждать весны, потому что, покуда не настанет теплая пора, вы с Мартом и Брайаном не сможете взяться за сооружение нового дома для клуба.

Джим понурился.

– По совести говоря, я и сам не знаю, как нам быть. Зима вот – вот начнется, и времени совсем не осталось…И вообще… Кстати говоря, что ваше семейство (я имею в виду тебя и твоих старших братьев) собирается делать со всем этим громоздким снаряжением – лыжами, палатками, санками и прочим барахлом, доставленным Брайаном в клуб из вашего гаража в минувшие выходные? Мне лично непонятно, где вы сможете разместить такую кучу вещей.

Трикси вздохнула.

– Нигде. Ясное дело, нигде. Придется, видно, подарить наше имущество сборщикам металлолома.

– А вот этого не будет. Ни за что не будет, – твердо объявил Джим. Потом принялся загибать пальцы: —Лыжи, санки, коньки, лыжные ботинки, походная палатка, разная кухонная утварь для походов… Сейчас эти вещи кажутся тебе старыми, обшарпанными и ненужными. Но попробуй, когда наступит день и они вновь понадобятся, купить вместо них новые. Знаешь, как дорого это обойдется? Подумать страшно…

– И это ты объясняешь мне? – с горькой иронией ухмыльнулась Трикси. – Считаешь меня, видимо, законченной идиоткой? Но беда в том, Джим, что дома у нас для этих вещей действительно нет места. А если мы оставим их на улице, они, естественно, очень скоро придут в негодность.

Взяв опечаленную девочку за руку, Джим вывел ее на веранду через застекленную створчатую дверь.

– Здесь тоже, как видишь, для них нет места. И без риска ничего нельзя положить ни в погреб, ни в чулан на чердаке, ни в конюшню, ни в кладовую для инструментов, ни даже в эллинг[4]4
  Эллинг – специальное помещение для хранения спортивных судов.


[Закрыть]
. Мне это доподлинно известно, поскольку мы с папой совсем недавно обошли и обшарили дом с прилегающими постройками в преддверии «противопожарной» недели.

Он усадил Трикси на качели рядом с собой.

– И всё равно надо надеяться на лучшее. Как любил говорить Микобер: что-нибудь да подвернется. Удача обязательно нас отыщет.

Трикси издала протяжный стон.

– Боже милосердный! Насколько легче было бы жить на свете, если б в один несчастный день вы с Белкой не решили прочитать «Дэвида Копперфилда» совместно. С тех пор вы оба то и дело цитируете этот роман при всяком удобном и неудобном случае. Я же помню о мистере Микобере лишь то, что большую часть жизни это г достойный джентльмен провел в долговой тюрьме. Веселенькая перспектива!

– И вовсе не только это ты помнишь из «Дэвида Копперфилда», – со смехом возразил Джим. – Вчера вечером ты сказала, что дядя Монти напоминает тебе Урию Гиппа, этого знаменитого негодяя. Признайся, Трикси, ты все еще полагаешь, что дядя нашей Ди – хитрый и скользкий, точно угорь? Другими словами, ты по – прежнему считаешь его самозванцем и мошенником?

– Да, считаю, – не колеблясь отвечала Трикси. – И однажды это докажу. Ждите и дождетесь.

Зеленые глаза Джима сузились.

– Я повторяю тебе слова Тома, сказанные вчера вечером: выслеживай мистера Уилсона сколько пожелаешь, однако лишь в собственном воображении. А от Хоторн – стрит держись подальше. Чтобы и нога твоя туда не ступала. Ты должна обещать мне это, слышишь?

Трикси поспешила сменить тему.

– Надо как можно скорее устроить общую встречу «куропаток». Лучше всего прямо сегодня. Нам необходимо решить, что делать с клубом.

– Верно, – согласился Джим. – Это самый важный вопрос. Им повестка дня и будет исчерпана. Давай по – быстрому собери народ. Ну, скажем, через час. Где ребята?

– Белка уже в клубе, – ответила Трикси. – Она там с самого утра. Измеряет окна для занавесок. Как подумаю, что придется рассказать ей про нашу беду, так просто дурно делается. Ткань для штор она купила давным-давно и заплатила за нее деньги, которые заработала, служа секретарем у миссис Уилер. Ты же помнишь все эти бесчисленные письма, адресованные ее матери, правда? Джим, Белка часами буквально не поднимала головы, сочиняя на них ответы. Она убила на это два полных уик-энда и в результате получила достаточно, чтобы купить материю. Эта материя вроде той, из которой шьют монашеские одежды.

– Это именно то, что мы хотели, Трикси, – улыбаясь, проговорил Джим. – Цвет у нее неброский, я бы сказал, нейтральный. И прослужит она тысячу лет.

– О, никаких сомнений, ткань превосходная! – кивнула девочка. – Я бы утопилась, реши Белка развесить по окнам клуба какой-нибудь лен в клеточку, полоску, а то и в горошек. Или модные занавески с оборками. К стилю нашего клуба это ну никак бы не подошло. Увы, – добавила она с несчастным видом, – Силия наверняка обожает всякие рюшечки, оборочки и бантики. Чтобы было повычурнее да поэффектнее. Тьфу!

– У Силии очень хороший вкус, – хмуро сказал Джим. – Но суть не в этом. Мы должны безотлагательно устроить совещание. Где Брайан и Март, не знаешь?

Они начали спускаться по ступенькам веранды.

– Знаю, – ответила Трикси. – И убеждена, что оба вот – вот появятся. Я оставила их в тот момент, когда они чистили курятник. По крайней мере, Брайан точно был занят этой работой. Что касается Марта, то он, когда я уходила, давал брату указания, восседая на перевернутой бадье.

Джим расхохотался.

– Эта ситуация долго не продлится. Готов держать пари на что угодно. Характер Брайана мне известен – Марту никуда не деться: он выполнит свою часть работы. Они действительно скоро прибудут.

– Ты даже не представляешь, насколько справедливо твое замечание. – Трикси вытянула руку в сторону конюшни. – Вот они идут, и у Марта такой вид, будто руки у него отваливаются от усталости.

– Привет! – сказал Март, оглядывая сестру и Джима. – С чего это вдруг вы оба такие мрачные? Можно подумать, что это вас Брайан заставил вкалывать, словно рабов на плантации, а не меня, горемычного.

– Мы именно мрачные, – проговорила Трикси. – Это ты правильно подметил. И есть от чего. Мы лишились домика для клуба.

Брайан воззрился на сестренку с таким выражением, точно решил, что она сошла с ума.

– О чем ты толкуешь? У домов нет обыкновения исчезать со своего законного места. Я лично никогда не слышал, чтобы они просто так… улетучивались.

Март поднял глаза к небу.

– Циклона вроде последнее время в наших местах не наблюдалось. Ни циклона, ни торнадо. Приятный слабый ветерок, дувший сегодня утром в мое окошко, ураганом тоже не назовешь. Право же, это было бы явным преувеличением. – Потом, будто спохватившись, мальчик смешно замахал руками. – Но, с другой стороны, Трикс, раз ты говоришь, что наш домик исчез, значит, так оно и есть. Пуф – и дело с концом. Растворился в воздухе. Почему бы ему не раствориться? Ничего особенного тут нет.

– Прекрати паясничать, – строго приказал Марту Брайан и обратился к Джиму: – Что она имеет в виду?

Джим принялся объяснять. Он еще не завершил унылое повествование, как появилась Белка. Пришлось повторить всё с самого начала, чтобы и ее тоже полностью ввести в курс дела. Потом они заговорили разом.

– Но это же невозможно! Абсолютно невозможно, – жалобно причитала Белка, сидя на траве и закрыв лицо руками. – Я всегда считала, что Силия – одна из наших единомышленниц.

– Эта сторожка – просто идеальное место для тайного клуба, – сокрушался Март. – Разве можно было предположить, что на нее кто – то позарится? Что Тому и Силии она тоже покажется лакомым кусочком?..

– Сторожка действительно была для нас идеальным местом, – согласился Брайан. – Однако теперь о ней надо говорить только в прошедшем времени. Это уже ясно. Она больше нам не принадлежит. Да и, по совести говоря, никогда не принадлежала. Просто мы взяли и объявили ее своей собственностью. Так что теперь ничего не поделаешь. Придется отступить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю