Текст книги "Дикие орхидеи"
Автор книги: Джуд Деверо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)
Чак запрокинул голову, прищурил один глаз и сказал:
– Сдается мне, ты от чего-то бежишь.
– Ага, – согласилась Джеки. – От работы.
Все, включая меня, засмеялись. Я заметил, что Диана и Элли с любопытством поглядывают то на меня, то на Джеки. Пока они не стали нас сватать, я обратился к Элли:
– Так расскажи нам про безгрешного сына старого Белчера.
– Безгрешного? Как бы не так! – Элли пригубила вино. – Эдвард Белчер хотел жениться на Генриетте Коул только потому, что город назван в честь ее предка. Он, наверное, думал, что союз потомков двух из семи отцов-основателей повысит его статус – он метил в губернаторы.
– Складывается впечатление, что эти семь семейств до сих пор играют важную роль в жизни Коул-Крик. Много их еще осталось тут, кроме старика Белчера и мисс Эсси Ли?
– Да, – тихо ответила Элли. – Мы с Тессой. – Она взглянула на меня. – Ребекка происходит из рода отца-основателя.
Диана бросила удивленный взгляд на Элли.
– Любопытно, что все вы еще здесь.
Улыбка на лице Элли истаяла. На мгновение она спрятала лицо за большим бокалом вина, а когда вновь опустила бокал, то выглядела очень серьезно.
– Потомки всех семей до сих пор живут в Коул-Крик. Всех, кроме Коулов. Недостает самого важного рода.
Она сказала это таким тоном, что всеобщее веселье сразу иссякло. Я хотел было спросить, в чем дело, но Джеки пнула меня под столом.
– Так что это за история о великой любви? – подчеркнуто жизнерадостно спросила Джеки.
– Да тут особенно и рассказывать-то нечего. В семидесятых годах Эдвард решил объединить свою семью и семью Коул через брак и переименовать город в Херитедж, но Генриетта сбежала с красивым молодым человеком и родила ребенка. Вот и сказочке конец.
– А что с ними случилось потом? – Я пристально смотрел на Элли. Интересно, она ответит так же, как мисс Эсси Ли?
– На самом деле я не знаю. Лжет. Но почему?
– Эдвард вскоре умер, Генриетта, кажется, тоже, – проговорила Элли наконец. – Вроде бы молодой красивый муж бросил ее.
– А что стало с их ребенком? – тихо спросила Джеки. Надеюсь, я единственный уловил странность се тона.
Элли допила вино.
– Понятия не имею. Она выросла не в Коул-Крик, это точно. Больше прямых потомков у Коулов нет, в этом я могу поклясться своей жизнью!
Она произнесла последнее слово с таким нажимом, что остальные недоуменно переглянулись: и что все это значит?
И только Джеки сидела очень тихо и, готов поспорить, вычитала и складывала в уме. В семидесятых, сказала Элли. Генриетта Коул родила ребенка, девочку, в семидесятых годах, а молодой муж бросил ее.
Джеки родилась тоже в семидесятых, и ее отец бросил жену. И когда Джеки была очень-очень маленькой, они жили в Коул-Крик.
Глава 8
Джеки
Форду я говорить не хотела, но огромная часть меня желала бегом помчаться к ближайшей автобусной остановке, сесть на первый попавшийся рейс и навсегда убраться из Коул-Крик как можно дальше. Слишком уж много странных событий со мной происходит, слишком уж много я вспоминаю.
В воскресенье я облачилась в платье по моде сороковых годов и отправилась в церковь. Она стояла милях в трех от дома, но я «знала» короткий путь через лес. Придя туда, я обнаружила на месте большого красивого здания обугленный каменный фундамент да кирпичную трубу. Как жалко, что «моя» церковь сгорела.
Когда я вернулась домой, Форд спросил, понравилась ли мне служба, но в ответ я только пробормотала что-то невразумительное и поднялась к себе. Я переоделась и приготовила великолепный обед, однако мне кусок в горло не лез. Откуда я узнала, как пройти к церкви через лес? Когда я бывала в этом городе? О Боже, что со мной произошло здесь?!
– Хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит? – спросил Форд за обедом.
Мило с его стороны, но я ничего не хотела ему рассказывать. Да и что сказать? Что у меня «предчувствие»? Керк поднимал меня на смех каждый раз, когда я говорила, что у меня «предчувствие».
После обеда я возилась в саду, а Форд смотрел по телевизору какое-то кино. Я пожалела, что не пригласила в гости Элли с Тессой. Я давно убедилась в том, что чужие проблемы отлично помогают отвлечься от своих собственных. Я могла бы расспросить Элли о том, почему она не уехала с мужем, когда его перевели в другой штаг. И хотя я поклялась никого не посвящать в подробности того, что со мной сотворил Керк может, я и рассказала бы ей об этом. Я была готова говорить о чем угодно, кроме того, как я себя чувствую в этом городке.
Я вздрогнула, когда позади меня раздался голос Форда.
– Ты меня напугал. – Я воткнула садовый совок в землю рядом с розовым кустом.
– Почему бы тебе не позвонить старым подругам? – Он присел рядом со мной. – Посмеялись бы вместе.
– Может, и позвоню. Эй, ногу убери! Ты наступил на мою перчатку.
Он отодвинул ногу ровно настолько, чтобы я смогла вытащить перчатку. Посмотрел в небо:
– Здесь хорошо.
Я прекратила прополку и села на землю.
– Да, хорошо.
Я с детства больше всего любила горный климат: на солнце тепло, а в тени прохладно.
– Что сегодня было в церкви? – спросил он и заставил меня посмотреть ему в глаза.
Его пронзительный взгляд сверлил насквозь.
– Да все то же самое, – отозвалась я. – Ты же знаешь, как эти службы проходят. Знаешь ведь?
– Я точно знаю, что ни один священник не заканчивает проповедь так быстро. Что с тобой случилось? Почему ты не осталась до конца службы?
Только я раскрыла рот, чтобы отделаться от него какой-нибудь наспех состряпанной ложью, как нечто большое и тяжелое пролетело сквозь кроны деревьев. Услышав свист рассекаемого воздуха, мы оба пригнулись. Точнее, пригнулась только я, а Форд лебедем нырнул вниз со своего стула и приземлился на меня. Должна признать, он умеет защищать женщин.
– Прости, – сказал он, скатившись с меня. – Я услышал... И... – Он выглядел смущенным.
Я поднялась и судорожно вздохнула. Он высокий и тяжелый, но хуже всего то что я приземлилась на свой совок. Ребра ощутимо болели. Не думаю, что они переломаны, но завтра утром я проснусь со здоровенным синяком.
Форд обшаривал колючие заросли кустарника – искал метательный снаряд. Морщась от боли в ребрах, я встала и взялась за дело вместе с ним.
Мы увидели его одновременно – большой камень, обернутый двухдюймовым скотчем. Под скотчем виднелась записка. Форд срезал скотч перочинным ножиком. Записка гласила: «Журнал «Тайм» за июль 1992 года». У нас обоих дух захватило.
Мы озадаченно посмотрели друг на друга. Думали мы об одном и том же: кто бросил этот камень? Зачем? Может, стоило погнаться за злоумышленником, прежде чем искать камень? И что значит эта дата?
– Как жалко, что сегодня воскресенье, – сказал Форд. – Библиотека закрыта. Хотя...
Одна и та же мысль пришла нам в голову одновременно: когда мы въехали в этот дом, в холле громоздились стопки старых журналов, включая «Тайм».
Форд в ужасе посмотрел на меня:
– Ты не...
Он хотел спросить, не выбросила ли я их.
Нет, не выбросила! Я собиралась отдать их бабушке Нейта, чтобы она продала их через Интернет, но пока не успела.
– В спальне прислуги! На чердаке! – бросила я через плечо и помчалась к двери дома.
Хотя я стартовала первая, Форд добрался до двери одновременно со мной: ноги у него были длиннее.
– Ой-ой-ой! – взвыла я, когда он попытался оттеснить меня от входа и ворваться в дом первым. – Мои ребра!
Он тут же перестал толкаться, и я, проскользнув под его рукой, первой добежала до лестницы, но Форд перескакивал через две ступеньки и потому добрался до верхней площадки раньше меня.
– Тебя никто не учил, что жульничать нехорошо? – крикнул он оттуда.
Однако в «журнальную комнату» я вбежала первой, потому что он выдохся и прислонился к стене перевести дух. Я ткнула его пальцем в живот и промчалась мимо.
Журналов в комнате было так много, а свободного места для маневров так мало, что мы почти час искали четыре выпуска за июль девяносто второго, а когда нашли, оба вывозились по уши и обливались потом. Я хотела сразу же сесть и взяться за журналы, но Форду надо было промочить горло, и мы спустились вниз. Я налила нам по стакану лимонада. Мы решили читать на улице, потому что там прохладнее. Я предложила посидеть на полукруглом балконе у меня в спальне, и Форд охотно согласился: никто из нас не хотел больше подвергаться атаке с воздуха.
Мы поделили журналы пополам. Статью нашла я. Пробежав ее глазами, я протянула журнал Форду, чтобы он прочитал ее вслух. Своему собственному голосу я не доверяла. Небольшая заметка была написана в легкой форме. Называлась статья так: «Призрак рыдает, взывая об отмщении?» В статейке говорилось о том, что в июле девяносто второго года группа молодых людей вышла на пикник в горах неподалеку от городка Коул-Крик, штат Северная Каролина. Они разбили лагерь у развалин хижины и развели в уцелевшей печи огонь.
Посреди ночи раздался громкий крик одной из туристок. Она заявила, что услышала стон, глухой, протяжный стон женщины, которая мучается страшной болью. Стон раздавался из-под каменного фундамента старой хижины. До самого утра никто не мог успокоить девушку, поэтому к рассвету все туристы вымотались и потеряли терпение. Один молодой человек, желая показать подруге, что под камнями никого нет, стал их расшвыривать.
– «Тогда-то они и обнаружили скелет женщины с длинными темными волосами», – прочитал Форд и посмотрел на меня.
Я подтянула колени к груди и спрягала лицо. Похоже, моя история про дьявола, по крайней мере та ее часть, где говорится про убийство, – чистая правда.
Мне пришло в голову, что раз уж я бывала в Коул-Крик ребенком и раз мои воспоминания такие яркие, то возможно, я видела, как это все случилось. Вот потому-то мой отец и рассвирепел, когда мама рассказала – точнее, напомнила – мне эту историю.
– Ты в порядке? – спросил Форд.
Я только отрицательно покачала головой. Форд больше ни о чем не стал меня спрашивать и дочитал статью. Там говорилось, что туристы вызвали полицию, скелет направили в лабораторию, и экспертиза показала, что женщина погибла примерно в 1979 году.
– «Так кем же она была? Туристкой, которая укрылась от бури в старой хижине только для того, чтобы погибнуть под обрушившейся стеной? Или же здесь произошло нечто более зловещее? Возможно, она стала жертвой убийства? Во всяком случае, если верить девушке, слышавшей ночью стоны, умирала она медленно и плакала от боли».
Форд опустил журнал. Я чувствовала на себе его пристальный взгляд.
– С длинными темными волосами, – сказал он, помолчав. – Как та женщина на мосту.
Я подняла голову и посмотрела на него. Я уже и забыла, что рассказывала ему об этом. Теперь я пожалела, что рассказала. В эти минуты мне больше всего на свете хотелось взобраться на колени к папе и найти у него утешение. Но моего отца больше нет.
– Послушай, – тихо сказал Форд. – Мне это все не нравится. В этом городе творятся дела, которые мне не по душе. Думаю, тебе нужно уехать.
Я согласилась. Я уже решила встать, собрать вещи и незамедлительно покинуть Коул-Крик.
Но я не двинулась с места. Я просто сидела, поджав колени к груди, и смотрела на пол. Я молчала, но мы оба знали, что я не хочу уезжать. Мне тут нравится. И нам точно известно, что я помню многие детали. И у меня было предвидение. Остальное – только домыслы.
Ньюкомб издал длинный мелодраматический вздох.
– О'кей, рассказывай все, что ты кому-нибудь говорила про свое отношение к этому городу.
Воспоминания промелькнули перед моими глазами, как видео на перемотке.
– Все хотят знать о тебе. Про меня никто особенно не спрашивает.
– А Элли? Что ты говорила ей?
– Что я твоя ассистентка и что ты собираешь истории про привидений.
– Про привидений или про дьявола?
Я прищурилась.
– Ты позвонил библиотекарше, спросил про историю с дьяволом – и она повесила трубку, помнишь? А я вовсе не хочу, чтобы со мной повторилось нечто подобное.
Форд уставился в пространство поверх балконных перил так, словно впал в транс. Я не трогала его: я уже знала, что так он думает.
Через какое-то время он вновь взглянул на меня.
– Ребята что-то сочинили. – Он скривился. – Я был так раздосадован тем, что мэр и мисс Эсси Ли не отпускают меня от себя, что слушал вполуха. Мэр сказал, что ребята... – Он замолчал, глаза его расширились. – «Ребята сочинили историю, чтобы объяснить свою находку». Вот что сказал мэр.
Он посмотрел на меня с ликованием: надо же, вспомнил. Я до сих пор не могла пошевелиться.
– Значит, по-твоему, местные говорят, что какая-то женщина, возможно, туристка, погибла совершенно случайно, а молодые люди, выбравшиеся на пикник, нашли ее останки и сочинили историю про дьявола?
– Думаю, да, – ответил Форд. – Это объясняет, почему история не встречается в книгах с местными легендами. Наверное, никто не смог проверить ее истинность.
Он явно пытался меня успокоить – или же пытался убедить самого себя, что никакого убийства не произошло.
– Очень разумно, – заметила я и увидела на его лице легкую улыбку. Ну и самолюбие! Он решил, что может сказать совершеннейшую глупость, а я все равно ему поверю. – Уверена, что ни один писатель не написал ни единого слова лжи. И я уверена, что если бы какой-нибудь писатель услышал леденящую кровь историю о том, как горожане собрались вместе и раздавили камнями женщину за то, что она влюбилась в сатану, он ни за что на свете не записал бы ее, если бы не смог «подтвердить ее истинность».
Форд криво усмехнулся:
– Ладно, твоя взяла. Мы, писатели, часто дополняем правду вымыслом. В любом случае я считаю, что у этого города есть один большой-большой секрет. И мне кажется, мисс Эсси Ли пыталась отвлечь меня от него рассказом про Эдварда и Генриетту.
– Да кому нужна любовь, когда есть ужасы, правильно? Разве самый популярный автор в мире пишет любовные романы? Или он пишет ужасы?
Форд помолчал несколько секунд.
– Так что же нам теперь делать? – тихо спросил он. – Я думал, это история про дьявола столетней давности, но теперь я подозреваю, что это история убийства, которой лет двадцать с небольшим и которую несколько человек в этом городе знают очень хорошо. Я склонен считать, что кто-то убил женщину, но убийство это замалчивается.
– А убийцы остались безнаказанными, – сказала я, крепче обхватывая ноги.
– И это значит, что он, она или даже они разгуливают на свободе и, возможно, убьют еще, чтобы скрыть правду и не быть вычисленными.
Я глубоко вздохнула. Туфли я сбросила, поэтому теперь могла сосредоточиться на своих больших пальцах. Что угодно, лишь бы не принять всерьез то, что он говорит.
– Джеки,– мягко сказал Форд, принуждая меня взглянуть ему в глаза, – прежде чем мы сюда переехали, я очень тщательно искал хоть какое-то упоминание об этой истории. Искал где только мог, но ничего не нашел. Единственное место, где эта история существует в полном объеме, – это твоя голова. Если сложить известные тебе детали и то, каким образом отец похитил тебя и сбежал... – Он указал на старый журнал «Тайм» на маленьком кованом столике. – Я думаю, что, возможно, в детстве ты жила в этом городе и видела нечто поистине ужасное.
Я не знала, что ему ответить. Я пыталась представить себя в автобусе, автобус ехал... куда? Все, что у меня было в жизни, – это отец. Он умер, и я осталась в городе, где мы с ним жили. Я даже сказала «да», когда нелюбимый человек сделал мне предложение. Я сказала «да» корням и принадлежности какому-то месту.
И вот я оказалась в доме, который так хорошо знаю, с человеком, который начинает мне нравиться – и при этом собираюсь уехать «куда-то еще». Куда-то, где не знаю ни одной души.
– Думаешь, я видела, как убили ту женщину? – спросила я.
– Я бы сказал, что это весьма вероятно. – Он взял мои руки в свои, и это прикосновение успокаивало. – Сдается мне, тебе сейчас надо сделать выбор. Ты можешь остаться и, возможно, выяснить правду о чем-то ужасном, что с тобой произошло, или же...
– Или же я могу сбежать отсюда как можно быстрее и как можно дальше. – Я попыталась улыбнуться. – Если я видела, как какую-то женщину... задавили камнями, я не хочу это вспоминать. Думаю, Господь дал мне это забыть, потому что так было нужно.
– Думаю, это мудрое решение, – тихо проговорил Форд и откинулся на спинку кресла.
Мы сидели в молчании и слушали звуки приближающейся ночи. В моей голове билась одна-единственная мысль: последняя ночь. Последняя ночь. Моя последняя ночь с этим забавным и щедрым человеком в красивом старом доме.
Глава 9
Форд
Проснувшись в понедельник утром, я был наполовину уверен в том, что Джеки уже нет. Вполне в духе ее независимой натуры встать, собрать вещи и уехать, оставив записку на холодильнике. Я лежал и прикидывал, что же в этой записке написано? Какая она – любезная, едкая или просто деловая: позвоню и скажу, куда выслать чек. Все.
Но тут до меня донесся запах, который не спутаешь ни с чем, – запах шкворчащего на сковороде окорока. Я так торопился, одеваясь, что перепутал правый ботинок с левым.
На кухне Джеки стояла спиной ко мне, и обычная крохотная одежда плотно облегала се миниатюрную фигурку. Я был так рад видеть ее, что еле удержался, чтобы не броситься обниматься.
Однако мне удалось взять себя в руки.
– А я думал, ты уезжаешь, – угрюмо проворчал я.
– И тебе доброго утра, – сказала она, снимая со сковороды кусок окорока.
– Джеки, я думал, мы договорились, что ты покинешь этот город.
Она поставила на стол тарелку с окороком, яичницей и хлебцами из цельной пшеницы. Я понял, что это, вероятно, для меня, и сел перед тарелкой.
– Я размышляла об этом, – сказала она и придвинула к себе тарелку с чем-то, напоминавшим заваренные опилки. – Так как никто не знает, что я помню Коул-Крик, значит, никто и не подумает, что я, возможно, видела убийство, будучи ребенком. Верно?
– Думаю, да, – проговорил я с набитым ртом.
Она приготовила яичницу именно так, как я люблю.
– Значит, если никто никому не расскажет, что я помню этот городок, никто и не узнает, что я здесь бывала раньше. В таком случае мы можем задавать вопросы и расследовать это дело, а если убийца до сих пор жив, он...
Она осеклась и взглянула на меня широко распахнутыми глазами.
– Захочет убить только меня, когда я узнаю слишком много, – закончил я.
– Да, наверное, так. – Она уставилась в свою тарелку с перемолотой древесиной. – Не очень хорошая идея, по правде говоря.
Да, по правде говоря, не очень хорошая. Отвратительная идея. Но во мне снова взыграло любопытство: почему, почему, почему?
– У тебя глаза делаются все шире и шире. Как блюдца. Пар из ушей не повалит?
– Только если я подпалю тебе хвост, – огрызнулся я.
Я намекал на хвост дьявола, но Джеки изогнула бровь, как будто я опять пошутил о сексе. Я с отвращением почувствовал, как лицо заливается краской. Она улыбнулась и вернулась к своему блюду «от шеф-плотника».
– Так какой у тебя план? – спросила она.
– Не знаю. – Я беззастенчиво лгал. – Мне надо кое-что написать, это займет пару дней, так что почему бы тебе не... – Я махнул рукой.
– Не заняться своими делами? Отстать от тебя? Пойти поиграть с другими детишками?
– В той или иной степени.
– Отлично. – Она отнесла свою пустую миску в раковину.
Судя по тому, как она это сказала, Джеки что-то задумала, но я прекрасно понимал, что если заставлю ее рассказать что, то мне и самому придется раскрыть карты.
После завтрака я пошел в кабинет, чтобы сделать несколько звонков. С моим издательством сотрудничала одна известная писательница, автор «документальных детективов». Через редактора я добыл ее телефон, и мы имели очень длинный разговор. Я понятия не имел, как расследовать давнее убийство, и она дала мне несколько советов и кое-какие номера из личной телефонной книжки.
Не открывая подробностей, я рассказал ей о найденном скелете, который полиция забрала в лабораторию. Она спросила даты и пообещала перезвонить. Через несколько минут она и вправду перезвонила и дала мне координаты человека в Шарлотте, который знает об этом деле.
Я позвонил ему, представился, пообещал шесть книг с автографами (записал имена, которые нужно подписать), и он выложил все, что знал:
– Мы так и не выяснили ее имени. Пришли к выводу, что это туристка, на которую обрушилась стена.
– Значит, вы так и не узнали, кто ее... Я имею в виду, вы считаете это несчастным случаем?
– А вы считаете, что ее убили?
– Не знаю. Но я слышал, что подростки, которые ее нашли, сочинили историю...
– Про дьявола? Да, один из полицейских мне рассказывал. Кто-то говорил, что она спуталась с дьяволом, поэтому горожане забросали ее камнями.
Я глубоко вдохнул и медленно выдохнул, чтобы голос не сорвался. Вот еще один человек, который слышал историю Джеки.
– Это необычно, правда ведь? Я имею в виду, история с дьяволом вроде этой.
– Да нет! Практически каждое тело вроде этого – я имею в виду тело давно умершего человека – имеет свою легенду. А эти останки нашла истеричная девушка, которая заявила, что слышала женский плач.
– У вас великолепная память, – восхитился я.
– Не-а. Бесс позвонила мне чуть раньше, и я поднял дело. Красивая она была...
– Бесс? – уточнил я, подразумевая автора детективов. Я видел фотографии – красивой ее ну никак не назовешь.
– Нет!– Мой собеседник посмеялся.– Женщина, которую завалило камнями. У нас остался один из гипсовых слепков ее головы.
У меня глаза чуть не выскочили из орбит, как говорит Джеки.
– Скажите, а вы могли бы переслать мне копии всего, что у вас есть?
– А почему бы и нет? Мы показывали фото ее гипсового портрета по всему городу... Как он там называется?
– Коул-Крик.
– Да, точно.
Я услышал на заднем фоне чей-то голос, и мой собеседник на несколько секунд отошел, потом снова взял трубку.
– Слушайте, мне пора идти. Я вышлю вам эти материалы как можно скорее.
Я дал ему свои координаты, повесил трубку, откинулся в кресле и взглянул на потолок. Зачем я все это делаю? Я не сыщик. У меня нет ни малейшего желания как-нибудь темной ночью в грозу повстречаться с убийцей.
Я всего лишь хотел...
Вот в этом-то и кроется основная проблема. У меня нет цели в жизни. Денег у меня столько, что я мог бы безбедно прожить целую вечность, но человеку нужно нечто большее.
Я прикрыл глаза и предался воспоминаниям о первых годах жизни с Пэт. Какое чудесное время! Ничто на свете не сравнится с радостью, какую испытываешь, когда книгу принимают в печать, – глубочайшее удовлетворение, бальзам на душу.
Помню, как я думал: кто-то хочет прочитать то, что написал я! Потом я говорил себе: они же не про меня хотят читать, а про маму Пэт. Как-то я осознал, что все-таки продаю себя. Приятно быть востребованным! Но я все это потерял, потерял эту движущую силу еще до смерти Пэт. С тех пор мне уже не бывало хорошо.
До нынешнего момента. Я чувствовал, как с каждым днем возвращаю частицу самого себя. Я чувствовал, как возвращается прежний Форд – тот, кто будет драться за правое дело не на жизнь, а на смерть. В юности я дрался, как питбуль, за право поступить в колледж. И что бы ни делали и ни говорили мои отсталые, дубинноголовые родственнички – ничто не могло сбить меня с пути истинного. Я ни на секунду не выпустил свою цель из виду.
Но после смерти Пэт я ничего не делал. Я не ощущал потребности писать, не ощущал потребности вообще что-либо делать. Еще при ее жизни я достиг всех целей, какие себе ставил, и еще много чего.
Однако теперь... Теперь все меняется. Может, дело в Джеки? Может, это она возвращает меня к жизни? Только если косвенно, конечно. По правде говоря, тут много факторов: дом, городок... История. История, которая таит ответы на извечный вопрос «почему?».
С каждым шагом я приближаюсь к разгадке тайны. Мне казалось, что я уже доказал правдивость истории Джеки. Однако сегодня я услышал самые лучшие новости. Возможно, страшную историю о смерти этой женщины сочинили местные ребята. Это значит, что, если Джеки в детстве жила здесь, она могла ее услышать от каких-то юных садистов, которые наслаждались, пугая малышей до полусмерти своими россказнями.
С другой стороны, не исключено, что подростки просто выложили все, что знали. Раз останки нашли только в девяносто втором, то и история берет свое начало примерно в это время. Если так, то Джеки была уже достаточно взрослой, чтобы запомнить, услышала ли она все это или увидела...
Я обхватил голову руками. Это уже чересчур для меня. Кроме того, у меня заурчало в животе. Я направился вниз. Интересно, остался ли еще окорок? Кстати, с чего это Джеки изменила мнение? То она категорически не приемлет окорок, то поджаривает мне большущий кусок. Может, она хочет, чтобы у меня случился сердечный приступ? Какие у нее мотивы? Хм... Кроется ли за этим еще какая-то история?
Я успел спуститься ровно на две ступеньки, когда увидел, что Джеки на полной скорости поднимается мне навстречу. Два пролета – а она даже не задыхается!
– Ой, что мы нашли в саду! Ты в жизни не поверишь! – Ее глаза сделались такими большими, что из-за них почти не было видно лица.
– Мертвое тело?
– Слушай, ты когда-нибудь лечился?
– Ну, учитывая события последних дней... – фыркнул я.
Однако Джеки слушать не стала – повернулась и побежала вниз.
Я помчался за ней. Когда я нагнал ее у боковой двери, сердце у меня колотилось как сумасшедшее. Она ничего не сказала, но отметила про себя, в каком я состоянии. Может, стоит некоторое время обойтись без окорока, подумал я.
– Пошли! – Она была чрезвычайно возбуждена.
Уж не знаю, чего я ожидал, но точно не того, что она мне показала: посреди сада стоял дом, прежде надежно скрытый от глаз диким виноградом и подлеском. Сейчас я видел двойные стеклянные двери, облупившуюся белую краску и выбитые стекла. Рядом стоял Нейт – по пояс голый, потный, ни дать ни взять – модель Кельвина Кляйна. У меня в голове умещалась сейчас только одна мысль: они с Джеки пробыли тут наедине все утро. Все утро.
– Разве он не чудесен? – спросила Джеки. – Его нашла Тесса. Помнишь, когда в пятницу вечером она куда-то смылась и Элли предположила, что она что-то там исследует.
Под страхом смертной казни я не мог вспомнить, кто такая Тесса.
– Дочка Элли. Помнишь ее? – Джеки нахмурилась.
Я взглянул на старое здание, посмотрел на Джеки – и понял, что ей что-то нужно от меня. Никто на свете не станет так радоваться, отыскав в саду огромный термитник.
– Ладно, – проговорил я. – Сколько мне это будет стоить?
Нейт рассмеялся и сказал, что пойдет поработает во дворе перед домом.
– Так что это такое? – поинтересовался я, когда Нейт ушел.
– Э-э... летний домик. Ты мог бы здесь писать.
Она прекрасно знала, что я люблю свой кабинет на верхнем этаже дома с видом на горы, так что не стал даже отвечать на это заявление.
Она вздохнула и открыла одну из дверей, ведущих в домик. Я удивился, что петли еще держатся, и вошел следом за ней. Две комнаты и примыкающая кладовая – вот что представлял собой этот летний домик. Одна комната – большая, с окнами от пола до потолка на две стороны. Широкая дверь в сплошной стене ведет в просторную кладовую. Состояние сада, в котором можно «потерять» дом таких размеров, ничего, кроме отвращения, не вызывает.
Джеки болтала без умолку, показывала мне оцинкованную раковину в углу второй комнаты, восхищалась светом, льющимся из битых окон в рассохшихся рамах в главной комнате.
У меня в животе громко заурчало. Стрелка часов приближалась к двум, я основательно проголодался, а мне приходилось выслушивать всю эту «рекламу», которой конца-края не видно. Кульминацию Джеки явно откладывала на потом.
– Ты голоден! – сладко проворковала Джеки. – Пойдем, я приготовлю тебе ленч.
Пятьдесят кусков. Эта трогательная забота о моем желудке будет стоить мне пятьдесят кусков, не меньше. Я не тешил себя иллюзией, что эта юная леди на меня работает и уже поэтому обязана делать то, что я от нее хочу. Я был женат. Я знаю, что означает этот елейный голосок. Джеки нужно от меня что-то большее.
Я молча прошел за ней на кухню. Молча сидел и смотрел, как она суетится, накрывая на стол. Я получил гигантский сандвич и чашку супа – дорогого, из банки с красивой этикеткой. Да, выглядит ничего, но все равно это не домашний суп.
На протяжении всего обеда Джеки щебетала, развлекая меня. Любая гейша позавидовала бы ее обаянию.
Я ел молча и ждал, когда она нанесет главный удар. К четырем часам мы передислоцировались в заново меблированную малую гостиную. Я начал клевать носом. Я был по горло сыт ее очарованием. В общем и целом, Джеки-язва мне нравится больше.
До моих ушей донеслись слова «деловая сделка». Я понял, что она наконец-то подбирается к сути дела. Я дремал, а потому пропустил многое из того, что она говорила, но кажется, она хотела, чтобы я профинансировал какой-то ее бизнес. Здесь. В Коул-Крик.
Я заморгал, отгоняя сон.
– Еще вчера, – сказал я, – мы говорили о том, что тебе надо как можно быстрее рвать когти из Коул-Крик, потому что ты, возможно, стала свидетелем убийства, а сегодня ты хочешь открыть здесь дело?
– Да. Ну... Я... – Она вскинула руки и взглянула на меня умоляюще. – Ты не мог бы написать книгу о чем-нибудь другом?
– Ах, значит, теперь я виноват. А тебе не приходило в голову, что, если я не буду писать книгу об этой истории с дьяволом, у меня не будет никаких причин задерживаться в этом городе?
– Ой... – Она опустила глаза, потом просияла и снова посмотрела на меня. – Но тебе все равно не удастся продать этот дом, так что я могу остаться здесь и присматривать за ним.
– И заниматься своим делом.
Джеки взглянула на меня так, словно я выиграл приз. Я наклонился к ней.
– Знаешь, ты так долго меня умасливала, однако ни словом не обмолвилась, в чем заключается это дело.
Она раскрыла рот, видимо, намереваясь возразить, что не «умасливала» меня, но вдруг подскочила, перемахнула через оттоманку и помчалась наверх. Я откинулся в кресле и закрыл глаза. Можно вздремнуть, это помогает думать.
Но минуты через три вернулась Джеки и бросила мне на колени две книги. Сверху лежала большая красочная книга в мягкой обложке – о том, как фотографировать детей. Она раскрыла се на последних страницах – там располагались поистине удивительные портреты детей, сделанные Чарлзом Эдвардом Джорджесом. Джеки уселась на оттоманку у моих ног.
– Все сделаны при естественном освещении.
Не надо быть гением, чтобы сложить два и два. Шесть разворотов его фотографий. На фоне – подоконники с облупившейся краской.
Я пролистал книгу: чудесные детские фотографии, черно-белые, цветные, сепия. Студийные портреты, случайные снимки. Несколько сделаны в пышном саду. Таком, как мой.
Я отложил эту книгу и взял другую – тоже в мягкой обложке, но меньшего формата. Издана Университетом Северной Каролины и посвящена орхидеям Южных Аппалачей.








