355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджо Фалетти » Убийственная тень » Текст книги (страница 15)
Убийственная тень
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:00

Текст книги "Убийственная тень"


Автор книги: Джорджо Фалетти


Жанры:

   

Триллеры

,
   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)

Элдеро со своей стороны пресекал малейшую возможность затеять ссору. Как-то раз трое сорвиголов навахов пробрались на земли Стейса и увели двух коней и полдюжины овец. На следующий же день они вернули украденное с извинениями и приветом от вождя.

Стейс заканчивал завтракать, когда из спальни вышла Линда. Она была полностью одета, но все еще терла глаза со сна. Ночью она вставала доить коров, потому Кэти позволила ей в это утро поспать дольше обычного. Как правило, рассвет заставал всю семью Лавкрафт уже на ногах.

– Который час?

– Завтракать пора, спящая красавица.

– Почему раньше не разбудили?

– Как тебя разбудишь? Я же всего лишь твой отец, а не прекрасный принц.

Стейс любовно разглядывал младшую дочь – точную копию жены. Но сходство было только внешним. Характером она пошла в него, равно как и Колин. Если к сыну Стейс относился с законной гордостью как к наследнику и продолжателю рода, то дочь любил нежно и трогательно, так же как жену.

После их переезда из города он с тревогой следил за тем, как Линда приспосабливается к новой жизни. И был немало удивлен тем, что девочка сразу всей душой прикипела к этой земле, каждый день открывая в ней новые чудеса и делясь ими с отцом.

Талена встала было, чтобы подать завтрак золовке, но Линда, перенявшая от матери заботу о беременных, положила руку на плечо своей иноплеменной родственнице и удержала ее на месте.

– Сиди, мамаша. Я сама себе положу. Чего доброго, ты меня разбалуешь, а кто будет мне прислуживать, когда вернется Коли!

Талена и Линда с первого дня стали задушевными подругами. Молодая индианка восхищалась белокурыми волосами Линды, и частенько в благословенный предзакатный час они садились перед домом и Талена умащала их бальзамом, который сама делала из лесных трав, а потом долго и старательно расчесывала, как величайшую драгоценность на свете.

Не успела Линда положить себе яичницу в тарелку, как снаружи донеслось конское ржание.

Стейс нахмурил брови, и это настороженное выражение удивило женщин. Колин едва ли мог вернуться так быстро: его надо ждать послезавтра, не раньше.

Хозяин встал из-за стола и направился к двери. На пороге остановился, разглядывая прибывших.

Четверо всадников выехали из леса прямо напротив дома и теперь неспешно пересекали поляну. Чужие наведывались сюда нечасто, хотя иной раз и заходил какой-нибудь путник, привлеченный запахами очага и надеясь хотя бы на чашку горячего кофе.

Стейс не двинулся с места, пока всадники не подъехали совсем близко. Талена вышла из дому вместе с Линдой, и обе остановились рядом с ним. Стейс спиной чувствовал, как Кэти снимает висящий над очагом винчестер «йеллоу бой» и следит за положением дел изнутри.

Стейс ничем не выказывал своего беспокойства. Едва ли чужаки приехали сюда с воинственной целью. А если и так – решительная Кэти отлично владеет оружием и не промедлит им воспользоваться в случае необходимости.

Вскоре Стейс уже смог разглядеть их лица. Трое белых и один индеец, судя по всему хопи средних лет, одетый, на манер белых, в потертую бархатную куртку и мягкую шляпу с пером, из-под которой выбивались клочья седых волос. Даже издали на его щеках можно было разглядеть большие оспины.

К его седлу был приторочен карабин «шарпс-45», а на плечо он повесил лук. Стейсу было известно, что индейцы давно научились владеть огнестрельным оружием, но в большинстве случаев предпочитают пользоваться оружием предков, поскольку громом выстрела можно раньше времени насторожить будущих жертв, будь то люди или звери. Человек, ехавший рядом с хопи, был молод и тоже вооружен. Из-под седла высовывался ствол винтовки «генри», а у пояса висел кольт «ремингтон-арми» сорок четвертого калибра. Хорошее оружие, скорострельное. Притом, судя по виду, незнакомец хорошо умеет им пользоваться. Несмотря на холод, он был в одной рубахе и с непокрытой головой. За плечами на кожаных тесемках висела черная шляпа с серебряным позументом.

Они приближались с беспечным видом, но Стейс мгновенно почуял исходящую от них опасность.

Двое других белых, в отличие от первого, выглядели довольно невзрачно, хотя одеты были чисто и опрятно. Эти оружия при себе не имели, должно быть чувствовали себя защищенными в компании спутников.

Молодой человек без шляпы подъехал на чалом коне почти вплотную к хозяину. Прочие остановились поодаль. Несмотря на явную молодость, он зарос темной бородой, а глубоко посаженные глаза глядели настороженно. Высоко на скуле, куда щетина не доставала, виднелся шрам. Похоже, парень для того и не бреется, чтобы его прикрыть.

Сдерживая тревогу, Стейс заговорил как можно приветливее:

– Здравствуйте. Меня зовут Стейс Лавкрафт. Если желаете напоить коней, источник вон там. А в доме для вас найдется кофе. Мы только что сварили.

Всадник не счел нужным представиться и кивком указал на Талену.

– Твоя жена?

Голос холодный, неприятный, как скрежет напильника по железу. Но Стейс не изменил тона:

– Нет, невестка. Жена моего сына Колина.

– Он у тебя сквомен?

В голосе слышалось явное презрение. Сквоменами белые называли своих собратьев, которые женятся на индианках единственно с целью завладеть индейскими землями.

Причем в большинстве случаев это обвинение соответствовало действительности.

– Нет. Это мои земли. Вот моя дочь Линда, а это невестка Талена, дочь вождя Элдеро.

Стейс намеренно повысил голос, чтобы его слова услышал хопи. Конечно, отношения хопи и навахов идиллией не назовешь, но такое имя, как Элдеро, не может не произвести впечатления на индейца любого племени. И в самом деле, хопи слегка кивнул. Выражение его лица не изменилось, но кивок говорил о том, что он принял слова Стейса к сведению.

Молодой вожак слегка приподнялся в седле, окинул взглядом окрестности и удовлетворенно покачал головой.

– Хм, недурственно. Много земли для одного. Даже слишком.

– Вот что, юноша, не знаю, кто вы, да мне это и неинтересно. Как неинтересно и то, зачем вы сюда явились. Если вам не угодно поить коней, так разворачивайтесь и езжайте подобру-поздорову с моей земли. Считайте, что кофе я вам не предлагал.

Парень усмехнулся все с тем же презрением.

– Не предлагали, значит? – Он немного помолчал, как будто раздумывая, после чего небрежным жестом положил руку на кобуру кольта. – А если мы будем настаивать?

– Вряд ли теперь…

Грохот выстрела не дал Стейсу договорить. Под копытами чалого поднялось облако пыли. Пуля со свистом отскочила и пропала где-то справа.

Кэти вышла из дома, держа на изготовку еще дымящийся винчестер. Глаза ее метали молнии, и незнакомец без шляпы увидел, что на сей раз оружие метит прямо в его непокрытую голову.

– Если настаиваете, то до города всего несколько миль, там и попьете.

Человека нисколько не смутил такой отпор. Казалось, ни он, ни конь совсем не испугались выстрела. В глазах всадника по-прежнему была леденящая пустота.

– Что ж, мадам, я вижу, в ваших краях гостей не привечают. Стало быть, и говорить больше не о чем.

С этими словами он развернул коня. Двое белых поняли, что разговор окончен, и последовали его примеру. И только индеец заставил коня попятиться, видимо не рискуя поворачиваться к оружию спиной.

– Не скажите, юноша. Есть о чем.

Парень был явно озадачен. Он ничего не сказал, но вопросительно приподнял бровь.

– В наших краях принято называть свое имя хозяевам, когда проезжаешь по их землям.

Незнакомец ухмыльнулся, обнажив зубы, пожелтевшие от жевательного табака.

Стейс, по примеру Элдеро, мысленно определил, что перед ним человек неискренний.

– И верно, какой же я болван. – Парень чуть помедлил, словно решая, как лучше представиться. – Меня зовут… – Он потянулся за шляпой с серебряным позументом и нахлобучил ее на голову. Ухмылка стала еще шире, как будто в преддверии удачной шутки. – А зовут меня Уэллс, мадам. Джереми Уэллс.

Дав шенкеля чалому, он настиг своих спутников. Стейс наблюдал за ними, пока они не скрылись за деревьями. А потом еще долго не мог отделаться от ощущения, что вокруг его дома витает зло.

Глава 27

– Ничего хорошего в этом известии нет. А если оно нехорошо для меня, то, значит, и для вас.

Голос и взгляд Клейтона Осборна, обращенные к собеседнику, не предвещали ничего доброго и не оставляли никаких сомнений. Но человека, примостившегося на неудобном стуле в кабинете «Торгового центра Большого Джейка», нисколько не обескуражила эта угроза.

Звали его Фабьен Ледюк, инженер-строитель по профессии. Белесые волосы и брови в сочетании с красноватым цветом лица придавали ему вид альбиноса. Одет он был просто, но с некоторой европейской изысканностью. Говорил с явным французским акцентом, немного в нос, и в речи его совершенно отсутствовали американизмы.

Из внутреннего кармана светлого полотняного пиджака он вытащил изящный кожаный портсигар. Достав оттуда тонкую черную сигару, спокойно раскурил ее и с наслаждением вдохнул ароматный дым. После чего уставился на собеседника скучающим взором. Спустя мгновение, взяв со стола стакан, отхлебнул виски.

Фабьен Ледюк терпеть не мог помещение, где Клейтон Осборн назначил ему встречу.

Любой человек со вкусом счел бы ниже своего достоинства ступить в этот сарай. Однако же Большой Джейк не погнушался построить его в десяти милях от таких же бараков, слишком громко прозванных «Ныотаун». Торговый центр расположился в стратегическом пункте, с тем чтобы обслуживать район радиусом в тридцать миль. «У Большого Джейка», как гласил щит на дороге, можно было все обменять и все купить, заблаговременно предупредив хозяина. А в ассортименте здесь были главным образом напитки и товары первой необходимости. Крупы, мука, фасоль, бекон, пемикан,[18]18
  Вяленое мясо оленя или бизона.


[Закрыть]
рабочий инструмент, оружие и боеприпасы. Примерно раз в два месяца из форта Дефайанс вместе с новыми поставками наезжали шлюхи и оставались ровно столько, чтобы на время избавить от плотского томления всех местных холостяков. Бывали случаи, что одну из этих шлюх клиент удостаивал матримониального предложения, и тогда она оставалась здесь на постоянное жительство.

Из таких была, к примеру, Бесс, жена Большого Джейка.

Ледюк поднялся и шагнул к Осборну, который упорно рассматривал что-то за грязным окошком. По стеклу, равнодушные к людским делам, разгуливали две мухи.

– Зря вы так это воспринимаете. При всем моем к вам уважении я не могу изменить курс железной дороги.

Клейтон Осборн с воинственным видом повернулся к нему.

– Так вы его уже меняли. Или нет?

– Ну да. Но вносить дальнейшие изменения не представляется возможным. Административный совет принял такое решение на основе экспертизы, которую затребовали сверху. Не исключено, что меня заподозрят в сговоре с вами. Поэтому больше я рисковать не намерен.

– Я годами пробиваю этот план. Прибрал к рукам все земли, указанные вами. А вы теперь говорите мне, что дорога пройдет в другой стороне?

Ледюк начал ему объяснять терпеливо, как упрямому ребенку:

– Этот проект возник лет пятнадцать назад. Инженеры, работавшие над ним до меня, получили заказ от Управления железной дороги Санта-Фе провести рельсы вдоль тридцать пятой параллели и на бумаге выполнили его весьма качественно, правда не подумав о разведке территории. В результате выяснилось, что особенности здешнего ландшафта делают проект экономически невыгодным. Гораздо разумнее будет провести дорогу восточнее, где, кстати говоря, и ваш проект будет намного рентабельнее.

Клейтон, при всей своей предприимчивости, не обладал даже элементарным образованием. Поэтому такие непонятные ему слова, как «ландшафт» или «рентабельно», всегда приводили его в дурное расположение духа, в чем он, естественно, винил собеседника, считая, что тот колет ему глаза его невежеством.

– Я одно знаю: меня вынудили купить земли, которые мне ни за каким чертом не нужны.

Ледюк рассеянно поднес огненный кончик сигары к одной из мух на стекле, но та упорхнула, едва почуяв тепло.

– Дорогу из Санта-Фе сюда доведут еще лет через пять-шесть. Через меня вы будете получать секретные сведения, какими не располагает никто другой. У вас будет достаточно времени, чтобы составить новый план и осуществить его.

Осборн опять вперился в окно, упрямо пытаясь рассмотреть за ним хоть что-нибудь. По всей вероятности, смотрел он в никуда, а просто мысленно подсчитывал убытки.

С первой их встречи Ледюк понял, что нельзя недооценивать умственные способности этого человека. Разумеется, он редкий невежда, зато наделен врожденным стратегическим мышлением. Его мужланистый вид может кого угодно ввести в заблуждение, и это еще одно его оружие. Из всех местных землевладельцев и спекулянтов он на вид самый непрезентабельный, но соображает быстрей любого.

Ледюк приехал в Америку после того, как с легкостью наделал во Франции карточных долгов, не имея никакой возможности оплатить их. Благодаря европейскому лоску он не был обойден женским вниманием и благодаря одной из любовниц завел связи с Управлением железной дороги Санта-Фе, куда входил и муж упомянутой дамы. Его быстро назначили суперинтендантом, и по соглашению со своим покровителем он связался с землевладельцами по всей территории, где планировалось провести дорогу. В руках у Ледюка были сосредоточены конфиденциальные сведения, доступ к которым сулил немалое обогащение.

Этим доступом Фабьен Ледюк ловко торговал и обогащался сам.

Неизвестно, принесет ли железная дорога богатство и процветание в этот Богом забытый край, но уж его-то карману на нее грех жаловаться.

Клейтон Осборн, нарушив молчание, произнес одно-единственное имя:

– Арни.

Ледюк слегка растерялся.

– Какой Арни?

Осборн тряхнул головой и продолжил, не глядя на него, а будто размышляя вслух:

– Томас Ким проделал большую работу. Слишком большую. Благодаря ему на этих землях теперь мир. Мир и покой, которые сковывают нам руки. Нам нужен другой индейский агент, более поворотливый, более…

Он неожиданно оборвал фразу, и Ледюк так и не узнал, какие еще качества необходимы идеальному индейскому агенту. Когда Осборн заговорил вновь, французу показалось, будто его собеседник лишь сейчас осознал, что не один в помещении. Заговорил быстро, взволнованно, словно мысли толпились у него в голове, а язык не поспевал за ними:

– Я недавно познакомился с Арни в форте Дефайанс. Уильям или Уилтон, черт его упомнит. Все величают его Начальником, а на самом деле он какой-то проповедник. Уверяет, что Господь призвал его искоренить все грехи юго-запада. Мол, индейцы самые злостные грешники и нет на них Божеской управы. Пророк, да и только. Но при этом денежками не гнушается. Совсем не гнушается…

– Я, кажется, уже понял, к чему вы ведете.

Голос Осборна обрел трубные ноты, как было всегда, когда у него в голове возникали планы выгодных махинаций:

– Вот-вот. Я первым делом должен обезопасить себя. Поглядим, что получится. У меня везде свои люди, и одному я поручил этим заняться.

Инженер заметно приободрился. Курица, несущая золотые яйца, и на сей раз не разочаровала его.

– Ну вот и славно. Всего наилучшего, мистер Осборн. Если понадоблюсь, вам известно, где меня искать.

Клейтон стоял к нему спиной и не обернулся, лишь махнул рукой на прощанье. Он послушал удаляющиеся шаги Ледюка, стук захлопываемой двери и не шелохнулся до тех пор, пока не увидел в окно, как Ледюк, забравшись в седло, тронул поводья. Тогда он широкими шагами вышел на середину комнаты. Деревянный пол жалобно скрипел под каблуками его сапог. Мысли в голове множились, питая друг друга.

Когда сюда дотянут железную дорогу, четыре лачуги, незаслуженно именуемые Ньютауном, превратятся в настоящий город, в город первой величины. Осборн заранее предвидел, как все обернется. Так уже было, и так будет впредь.

Сперва понаедет всякая шваль, десперадос без прошлого и будущего. Им нужен только клочок плодородной земли, и они готовы до конца дней поливать его своим потом, надеясь на урожай. Но многие из них получат лишь квадратный метр для могилы. Уцелевшие, влекомые несбыточными надеждами, пойдут дальше, пока их не остановит море.

Нету в этих местах плодородной земли. Зато есть обильные пастбища. И оставшимся здесь скотоводам, конечно, железная дорога будет нужна как воздух. Вот и вырастет здесь город, полновластным хозяином которого станет он, Клейтон Осборн.

Но пока между планами и их осуществлением стоят нынешние собственники земель, на которых по его замыслу должен раскинуться город (мысленно он уже назвал его Осборн-Сити).

К примеру, этот Лавкрафт и каналья Элдеро со своими индейцами.

Клейтон одним глотком допил виски и поставил стакан на заплеванный подоконник. Словно по этому сигналу, дверь отворилась и вошла Бесс, хозяйка дома, женщина не первой молодости, с крашеными волосами и расплывшейся фигурой, но благодаря живому блеску глаз многие все еще считали ее привлекательной.

– Ты один?

Осборн не ответил, а лишь обвел рукой пустое помещение.

Манера миссис Большой Джейк вмиг изменилась. Голос тут же стал вкрадчивым, многообещающим:

– Значит, я могу отвлечь тебя на несколько минут?

Зазывно виляя бедрами, женщина подошла к столу и довольно ловко взгромоздилась на него. Задрала юбку, расставила ноги, показав дебелые телеса над чулками и заросший густым волосом лобок.

Осборн почувствовал в горле такой ком, какой вряд ли растворится даже в бутылке виски.

– А муж?

– Муж знает, что, когда ты поблизости, ему лучше сидеть у себя в конторе. – Она еще шире раздвинула ноги и поманила его обеими руками. – Ну, иди ко мне.

По телу Клейтона прошла дрожь, и с брюк едва не отлетели все пуговицы. Эта баба распаляет его до потери сознания, между ног у нее огонь, и язык хорошо подвешен не только для того, чтоб выговаривать слова.

Он расстегнул ремень и торопливо шагнул к цели. Брюки сползли сами. Бесс взяла в руки его вздыбленную плоть и ввела в себя. Внутри она была вся влажная, что возбудило его еще больше. Елозя по столу ягодицами, она обвила руками его шею.

– О Клей, возьми меня всю!

И он взял ее быстро, напористо, грубо, как и требовалось.

Издав рык раненого зверя, он изверг в нее всю свою жизненную силу, а Бесс тем временем опытной рукой ласкала его яйца. Он резко отстранился, чувствуя, как подкашиваются ноги.

– Господи Исусе, Бесс, я…

Женщина приложила палец к его губам.

– Тсс, ничего не говори.

Она вытащила платок из кармана передника, обтерлась и нарочито непристойным жестом провела ему между ног. Ее глаза не оставляли его ни на миг. Осборна передернуло, он почувствовал, что готов начать снова.

Бесс это заметила и с улыбкой охладила его пыл.

– Не сейчас, Клей. Мне уже пора.

Она спрыгнула со стола и оправила юбку. На лице не осталось и следа недавней страсти. Она подошла к двери, ленивым жестом распахнула ее, но, прежде чем исчезнуть, обернулась и лукаво подмигнула ему.

– Не забывай меня.

Дверь захлопнулась, и Осборн вдруг подумал, что с начала их связи она ни разу не поцеловала его.

Он, как мог, привел себя в порядок и вышел на улицу, даже не подумав зайти поздороваться с Большим Джейком. То ли от стыда, то ли от самомнения. В конце концов, он оставляет столько денег у него в магазине каждые два месяца, что старику не грех перетерпеть и рога, и недостаток внимания.

Перед домом его ожидал Дуг Колье, его помощник. Завидев Клейтона в дверях, он тут же отвязал лошадей под навесом, забрался в седло и подвел хозяину его лошадь к самому входу. Дуг был высок, худощав, носил шляпу с жесткой тульей и кожаные ковбойские наколенники поверх грубых штанов.

– Домой?

– Нет, у меня еще одна встреча в Пайн-Пойнте.

До Пайн-Пойнта ехать всего несколько миль; там нет никакого жилья, только одинокий холм с такой же одинокой сосной на вершине. Мужчины из окрестных деревень нередко назначают там встречи.

Осборн тяжело влез на лошадь, отметив про себя, что он уже не в том возрасте, чтобы прыгать на бабу, а потом сразу на коня. В желудке слегка посасывало при мысли о Бесс; он тронул поводья и пустил лошадь неторопливой рысью, оставив позади «Торговый центр Большого Джейка» и его жгучую хозяйку. Они с помощником ехали молча, бок о бок. Колье достаточно изучил своего хозяина, чтобы знать: в такие моменты к нему лучше не соваться с разговорами. Тот либо не ответит, либо обругает.

В свое время Дуг не особенно поверил слухам об Осборне. Болтали, что хозяин неплохо нажился на Войне за независимость, продавая и южанам, и северянам все, что можно было продать, в том числе и сведения. В итоге войну выиграл именно он. По слухам, человек он жадный и бесцеремонный. Но кто в те времена опускался до церемоний? Колье верил всему или не верил ничему в зависимости от собственной выгоды. Работая на Осборна, он не раз благословлял судьбу. Хозяин платит ему неплохие деньги и, как было оговорено при найме, предоставляет еду и кров. Об остальном Дуг задумываться не привык: своя задница в тепле, а там гори все ясным огнем.

Может, благодаря этому он до сих пор жив и намерен сохранить такое положение вещей как можно дольше.

Когда они прибыли в Пайн-Пойнт, их там уже поджидали.

Колье старался не выказывать любопытства. Из двоих всадников, остановившихся под сосной, один был индеец. Про этого индейца говорили, что он однажды на берегу каньона Бонито ухлопал троих человек, которые чем-то ему досадили. Еще Дугу было известно, что происходит он из племени хопи и прозывается Одно Перо, потому что всегда носит на шляпе орлиное перо. Когда Колье приходилось с ним видеться, от каменного выражения индейца у него всегда бежали мурашки по спине. Больше Дуг ничего про него не знал, да и знать не хотел. Его спутника он видел впервые, но по тому, кого он выбрал себе в товарищи, и еще по висящему у пояса кольту Дуг понял, что тот тоже не тепличное растение.

Этот второй был молод, но темная щетина и взгляд делали его старше, давая понять, что у парня на совести уже не одна жизнь. Когда они подъехали, именно он первым заговорил с Осборном:

– Здорово, Клей.

Хозяин досадливо сморщился.

– Уэллс, ну сколько раз тебе повторять, что для тебя я мистер Осборн? Будешь знать свое место – мы поладим. Я заказываю и плачу, а ты исполняешь. Вместо того чтобы позволять себе недопустимые фамильярности, скажи лучше, выполнил ты мое поручение?

Парень, которого Клейтон назвал Уэллсом, никак не отреагировал на отповедь.

– Нет, мистер Осборн.

Он подчеркнул последние слова и ухмыльнулся, чем еще больше разозлил собеседника.

– А почему?

Уэллс пожал плечами.

– Карта не легла. Лавкрафты – народ не буйный, но решительный. Ваши люди могут подтвердить.

– А где Льюис и Колмен?

– Я их домой отпустил.

Осборн ушам своим не поверил. Челюсть у него непроизвольно отвисла.

– Ты их… что?

– Домой отпустил, – бесстрастно повторил Уэллс. – Мне для нашего разговора лишние свидетели не нужны. Я понял, чего вы добиваетесь, но у меня есть идея получше.

Осборн так и зашелся от ярости:

– Ты кто такой, чтоб лезть со своими идеями?! Я тебе не за идеи плачу, а за то, чтоб ты исполнял мои приказы!

Тот на мгновение задумался.

– Ясное дело. Вы не любите тех, кто умеет думать, оттого и возите с собой такую обезьяну.

Все произошло так быстро, что Осборн сообразил, в чем дело, лишь когда тело Дуга Колье уже лежало у ног лошади и по груди его медленно расползалось кровавое пятно. Он краем глаза углядел, что подручный потянулся за пистолетом, а как Уэллс выхватил оружие – не успел увидеть. Только слышал грохот выстрела и запах пороха в воздухе.

Когда дым рассеялся, Уэллс по-прежнему спокойно сидел в седле, а его кольт снова лежал в кобуре, как будто он его и не доставал. Картинка та же, если не считать распростертого на земле тела с кровавой раной в груди.

– Видите, мистер Осборн, я все-таки отработал свои деньги, – произнес он тоном ребенка, выучившего уроки. – Вы нынче приказали мне убить человека, и я убил.

Он кивком указал на труп Колье. Кровь уже растеклась по земле и окрасила сосновые иглы.

– Так что мы квиты.

Клейтон Осборн знал людей вообще и в частности знал таких ловких убийц, как этот Уэллс. Не умей он торговаться, сейчас под сосной лежало бы уже два трупа.

И Осборн решился начать торг:

– Так чего ты хочешь, Уэллс? Еще денег?

– Нет. Во всяком случае мне не нужны те четыре доллара, которые вы намерены мне заплатить. – Фраза словно повисла в воздухе. – Как я уже сказал, у вас есть проблема, а у меня – ее решение. И я уверен, вам оно придется по душе.

Осборн облегченно вздохнул. Этот парень не станет его убивать. Во всяком случае сейчас не станет. Выходит, все вновь упирается в деньги.

– И во что мне это обойдется?

Уэллс примирительно пожал плечами. Жест совсем неподходящий для того, кто только что убил человека.

– Не беспокойтесь. Мы с вами сговоримся.

– Что значит – сговоримся?

На губах Уэллса расцвела безмятежная улыбка, от которой у бедняги Осборна волосы на голове зашевелились.

– Это значит, что отныне мы на равных, дружище. Теперь я могу называть тебя «Клей»?

Улыбка Джереми Уэллса стала еще шире, и только тут Осборн осознал, что за все это время на лице индейца по прозвищу Одно Перо не дрогнул ни один мускул.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю