355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Р.Р. Мартин » Журнал «Если», 1997 № 12 » Текст книги (страница 9)
Журнал «Если», 1997 № 12
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:08

Текст книги "Журнал «Если», 1997 № 12"


Автор книги: Джордж Р.Р. Мартин


Соавторы: Анджей Сапковский,Владимир Гаков,Арсений Иванов,Кит Робертс,Владимир Гопман,Дмитрий Крюков,Евгений Зуенко,Соня Лирис,Чарльз Браун,Чарлз Харнесс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Во всяком случае, в своем развитии он ничуть не уступал мальчишкам из соседних домов, а по мощности голосовых связок даже превосходил их.

Для миссис Байрес это его качество, пожалуй, было худшим из всего, что принесло в ее жизнь появление новых соседей. Впрочем, и другие были немногим лучше.

Присутствие посторонних людей раздражало ее. К тому же рядом с ними постоянно находились строители, электрики, сантехники. Было от чего потерять голову.

В довершение всего один из рабочих принес для ребят котенка, меньше месяца от роду. После этого начался настоящий бедлам.

Миссис Байрес никогда не была любительницей котов. С ее точки зрения, это было гадкое надоедливое создание, постоянно путающееся под ногами, как и его малолетний хозяин. Некоторое время она старалась сохранить благожелательный нейтралитет. Но всему наступает предел. После того как котенок наложил кучу на ее персидском ковре, она впервые рассвирепела и вышвырнула вон непрошеного визитера.

Лиам подобрал своего приятеля, но его последующие действия отнюдь не улучшили настроение миссис Байрес.

На следующее утро котенок был найден мертвым.

Практичный Лиам позаботился об этом. Он утопил его в ближайшей луже, продержав голову бессловесного существа под водой, пока тот не захлебнулся.

Миссис Байрес была повергнута в шок. Она не знала, кого ей, собственно, следует порицать за случившееся. Себя, давшую волю неконтролируемой ярости, или малыша, действовавшего соответственно своему возрасту и воспитанию?

Совсем другой была реакция дракона. Волей случая он видел, как топили несчастного котенка. Можно сказать, что дракон был потрясен, если такое понятие вообще применимо к существу, не имеющему души. Несколько раз он хотел было вмешаться и положить конец казни несчастного создания, но инстинкт самосохранения оказался сильнее.

Когда ребенок потерял к жертве всякий интерес, дракон поспешил убраться подальше от этого места. Он был настолько расстроен, что потерял аппетит. Ко всему еще он на миг забыл и о собственной безопасности.

Как во сне, он миновал открытое пространство перед сараем. Жуков, попавшихся ему по дороге, он игнорировал. Выражение его морды оставалось неизменным, и только желтые глаза сверкали мрачным огнем.

В тот же самый момент в соседнем доме не знакомая ему женщина полулежала в своем кресле, держа пустой бокал в безвольно свесившейся руке. Это была не первая ее выпивка в этот день, но она всегда чувствовала особую жажду в моменты острой депрессии.

Худо-бедно, она сегодня неплохо поработала. Ужин готов, а с остальным можно и подождать. Поэтому она могла позволить себе несколько лишних минут отдыха.

Последнее время зрение все чаще подводило ее. Несколько минут назад ей показалось, что некое существо необычной золотисто-зеленой окраски проскользнуло сквозь изгородь. Она понимала, что в ее состоянии глазам не вполне можно доверять. Да и могло ли существовать вообще подобное животное? Пары джина приятно затуманили ее сознание, и она ограничилась лишь тем, что сделала неудачную попытку поудобнее устроиться в своем кресле.

Слава Богу, Лиам наконец-то угомонился. Она уже потеряла всякую надежду, что он когда-нибудь уснет. Разумеется, непорядок, когда шестилетний малыш спит в кресле, но может она позволить себе хоть однажды расслабиться. Если бы еще и Мэнди не производила столько шума! Проигрыватель гремел; приказывать дочери, чтобы та уменьшила звук, бесполезно – Мэнди даже не услышит ее слов.

Женщина поставила бокал на пол рядом с собой и закурила очередную сигарету. Затем она бросила быстрый взгляд на часы. Том должен быть дома в шесть ровно, если, конечно, не застрянет в баре. Самое время для ужина. Все остальное может и подождать.

Конечно, ее муж сильно сдал за последнее время, но она была даже рада этому. Мужики, они все одинаковы, и рано или поздно от них начинаешь уставать. Понятно, что у него были свои недостатки, но в конце концов у кого их нет? Лиам был точной копией отца. Что и говорить, Том был далеко не подарочек, особенно в молодые годы. Разумеется, ей давно следовало поговорить с ним о сыне, но тема слишком щекотлива, чтобы приступить к ней без должной подготовки. Хуже того, Тома могло просто «занести», если начать разговор с ним сразу, как он вернется из паба. В этом отношении он оказался ничуть не лучше своего отца, а уж с тем намучились и родственники, и доктора. Хотя, с другой стороны, чего от них можно требовать?

Такие же люди, как все мы, разве что в белых халатах.

Будет лучше, если она оградит своего сына и от мужа, и от этих мошенников, которые только и умеют, что выкачивать деньги из карманов.

Женщина покосилась на стоявшую рядом с ней бутылку и, поколебавшись немного, налила себе еще джина.

Черт побери, она могла себе это позволить. Том получал неплохо, работая менеджером на ближайшей бойне. Жаль только, что он достиг предела своих возможностей, и выше ему не подняться.

Она поежилась. Воспоминание обо всем, что было связано с мужем, раздражало ее.

Старый болван!

Какие только идеи порой не приходят ему в голову!

Однажды он настоял на том, чтобы она вместе с сыном пришла к нему на работу. Она до сих пор не могла простить себе, что согласилась. Правда, Лиам был очень доволен. Но мужчины, что малый, что старый – все немного с приветом.

Звук, донесшийся с верхней площадки лестницы, прервал ее размышления. Она недовольно подняла голову.

– Между прочим, я хочу жрать, – объявила Мэнди.

Женщина тяжело вздохнула и раздавила в пепельнице окурок последней сигареты.

– Я иду, – простонала она, – только, ради Бога, не начинай все с начала. Я иду. Слышишь!

* * *

У дракона были свои неприятности. Хуже, наверное, и вообразить себе трудно.

Все началось с ерунды. У новых соседей появился четырехмесячный щенок с мощными мягкими лапами и желто-черной пушистой шерстью. Отец Лиама, приземистый мужчина с красным лицом, которого дракон боялся больше всего, сколотил для него будку рядом с кухонной дверью и надежно приковал щенка к балке массивной металлической цепью. Здесь ему предстояло отныне жить.

Содержание собаки обходилось дорого, и хозяин дома придерживался мнения, что дрессировать ее следует с раннего возраста.

Собаки должны быть злобными и уметь охранять дом. Иначе какой от них прок?

В виде утешения щенку была поставлена миска с похлебкой.

Поскулив немного и убедившись, что на его причитания никто не обращает внимания, щенок улегся у входа в свое новое жилище, грустно положив голову на передние лапы. Его взгляд по-прежнему был прикован к кухонной двери.

Спустя некоторое время дверь отворилась, и появился маленький мальчик. У него было круглое лицо и соломенно-желтые волосы. Он нетвердо держался на ногах и передвигался странной переваливающейся походкой.

Щенок радостно завилял хвостом, но его приветствие осталось без внимания. Постояв немного, мальчик вернулся в дом, а когда он снова появился во дворе, в его руке была длинная толстая палка. Прикинув расстояние, мальчишка ткнул ею прямо в мордочку своему питомцу, лишь чудом не попав ему в глаз. Щенок попробовал было отскочить в сторону, но тяжелая цепь ограничивала свободу его движений.

Лиам довольно хрюкнул и немедленно повторил попытку.

Дракон появился на месте происшествия, привлеченный жалобным воем щенка. Хотя он решился на время покинуть свое новое убежище, осторожность заставила его притаиться в тени изгороди. Но он не мог понять причину горестного плача щенка. Нагромождение старых картонных ящиков мешало ему видеть происходящее.

Рискуя быть немедленно замеченным, он подался немного вперед. В конце концов все обошлось благополучно, и он нашел себе новое укрытие среди груды ящиков. Оттуда дракон увидел, как несчастный щенок, измученный и избитый, в робкой попытке отбиться слегка толкнул своего мучителя мохнатой головой в живот. Лиам плюхнулся на землю и завопил во все горло.

Немедленно дверь дома распахнулась, и оттуда выскочила тощая разъяренная женщина, вооруженная старомодной выбивалкой для ковров. Град ударов посыпался на щенка. Его жалобный скулеж перешел в отчаянный вой.

Дракон был потрясен и шокирован увиденным. Разумеется, он мало что понимал, но боль отчаяния в голосе бедного животного нельзя было спутать ни с чем. Он предостерегающе зашипел и обнажил свои маленькие клыки, но чувство осторожности снова взяло верх.

Никто, кроме миссис Байрес, не должен был его видеть! Это правило давно стало для него непреложным законом. Без сомнения, она никогда бы не допустила подобной безобразной сцены, но, к несчастью, миссис Байрес снова не было дома. Дракон беспомощно закрутился на месте, не зная, что делать. Ему казалось, что истязание бедного щенка продолжается целую вечность. В конце концов, устав от собственной злости, женщина оставила свою жертву. Кухонная дверь громко хлопнула, и дракон вздохнул с облегчением. Измученный щенок забился в угол своей конуры и затих.

И в то же мгновение солнечный свет померк над головой дракона. Он недоуменно моргнул глазами и поднял голову.

Так и есть. Он оставался здесь слишком долго. Над ним стоял Лиам. Глаза парня злобно мерцали при виде еще одной жертвы. В руке он держал уже знакомую палку.

Никогда еще дракону не приходилось уносить ноги в панике. Одним махом он преодолел расстояние, отделяющее его от изгороди, юркнул в знакомое отверстие и укрылся в дальнем углу своего садика. Но с садистской настойчивостью Лиам последовал за ним на его территорию и отрезал путь к отступлению. Зловещая палка была угрожающе поднята над головой. Дракон припал к земле и, обнажив свои игрушечные клыки, предостерегающе зашипел.

Он в ловушке! Крошечное сердце бешено стучало у него в груди. Тяжелая палка опустилась на его голову, и в ту же секунду страх, скопившийся внутри, неожиданно взорвался яростной вспышкой пламени и света.

* * *

Миссис Байрес допоздна задержалась на работе. Это был обычный рутинный больничный день, но после полудня последовал срочный вызов, потребовавший ее специального внимания. Затем она помогала своим коллегам разместить новых пациентов. Большинство из них оказались выходцами из Азии. Миссис Байрес поговорила с ними на языке их предков и по мере сил постаралась успокоить и обнадежить больных.

Хинди она научилась от своей матери. Пушту освоила при обстоятельствах, которые предпочитала не вспоминать. Помимо того, она владела еще несколькими диалектами.

Она хорошо знала этих людей, понимала их страхи и заботы, и они всегда платили ей признательностью.

Заместитель главного хирурга был сыном англичанина и уроженки Индостана. Он достиг своего нынешнего положения многолетним тяжелым трудом и поэтому высоко ценил ее знания. Его слово имело немалый вес в госпитале.

Тем не менее ему иной раз приходилось защищать ее от нападок главного администратора, которому был явно не по душе неофициальный статус миссис Байрес в государственном учреждении. Его чувства разделяли и представители рядового медицинского персонала. Но больница остро нуждалась в таких людях, как миссис Байрес. Беда в том, что их непросто было найти.

* * *

Миссис Байрес устало протерла глаза, пока ее автобус медленно подымался по склону холма в направлении дома.

Сегодня она чувствовала себя весьма утомленной. Годы брали свое.

Когда-то именно это обстоятельство беспокоило преподобного мистера Байреса, ее сагиба. По мере того как карьера священника приближалась к своему закату, он никогда не упоминал об этом вслух, но она сама видела, сколько усилий требовало от него исполнение повседневных обязанностей.

Несколько раз она пыталась уговорить его заняться своим здоровьем. Обычно это случалось вечерами, когда он отдыхал от дневных забот, развалясь в своем излюбленном плетеном кресле. Если она бывала особенно настойчива, муж брал ее за руку и осторожно привлекал к себе.

– Ты знаешь, дорогая, – любил повторять он, – Господь требует от нас честного отношения к своему труду, но он же дает нам и силы, чтобы исполнить предназначение.

После этих слов она только улыбалась в ответ, нежно прижав ладонь к его лбу… Лопасти вентиляторов мерно кружили над головами, мотыльки, как всегда, бились о сетки окон, и вокруг простиралась бесконечная тропическая ночь.

Как давне это было!

Но эта картина и сегодня стояла перед ее глазами.

Она не жаловалась, потому что слишком хорошо понимала его.

Автобус дополз до конечной остановки, она медленно сошла на землю и пару минут простояла на месте, выжидая подходящий момент, чтобы перейти улицу, по которой бесконечным потоком неслись автомобили. Перейдя дорогу, повернула за угол старого кинотеатра, ныне превращенного в супермаркет, и направилась к дому.

Метрах в пятидесяти от него она замерла в недоумении. Некогда тихая улица превратилась в настоящий ад.

Сейчас здесь скопилось более десятка пожарных и полицейских машин. Кучки встревоженных соседей возбужденно обсуждали недавнее происшествие. Яркие лучи полицейских прожекторов на мгновение ослепили ее, и она самопроизвольно подняла руку, чтобы защититься от, их невыносимого света. В другой руке она инстинктивно продолжала сжимать кошелек с ключами от дома, в котором прожила последние несколько лет.

Двое полицейских подошли к ней.

Первый же вопрос совершенно сбил ее с толку.

Да, разумеется, она миссис Байрес, хозяйка этого дома. В чем, собственно, дело? И чем она может помочь властям и этим людям?

Такие простые, такие обычные слова неожиданно вызвали настоящую бурю среди собравшихся обывателей. Кем был этот коренастый широкоплечий мужчина с красным лицом, размахивавший руками, словно сумасшедший?

Смутно она была готова признать в нем своего нового соседа, почтенного главу семьи, недавно поселившейся на этой улице.

В тоже время это был совершенно не знакомый ей человек.

Первобытная ярость стирает индивидуальность людей.

Ей уже приходилось однажды видеть нечто подобное… Тогда они окружили автомобиль, в котором она сидела, и стучали кулаками и палками по крыше и стеклам, пока сагиб пытался запустить двигатель. Еще недавно они были его прихожанами, может, даже друзьями. Теперь они не были ни теми, ни другими. Просто звери, а в лучшем случае – сумасшедшие.

Миссис Байрес безнадежно покачала головой.

Насколько она понимала, произошло несчастье. Пострадал ребенок, обожженный взрывом некоего химического препарата или взрывчатого вещества, спрятанного в ее сарае.

Ошеломленная неслыханным обвинением, она отступила назад, что привело соседа в полное неистовство.

Она пыталась оправдаться.

Никаких химикатов у нее не было и в помине. Садовые инструменты, несколько связок старых газет…

В этом нетрудно убедиться, стоит лишь пройти в ее сарай или то, что от него осталось. С таким же успехом она могла успокоить разъяренного аллигатора.

Какие еще ему нужны доказательства? Разве Лиам, его сын, на глазах родной матери не выполз из ее сарая в дымящейся одежде? Да, врачи обещают спасти ему зрение, но вы бы поглядели на его лицо!.. Распухшее, обожженное лицо невинного ребенка.

Пожав плечами, миссис Байрес не спеша приоткрыла входную дверь сарая и первой вошла внутрь. Полицейские и толпа двинулись за ней следом.

Ей приходилось видеть обезображенные лица невинных жертв, которым уже ничем нельзя было помочь. Например, лицо ее собственного мужа…

Фонарики полицейских метались в темноте, эксперты скрупулезно обследовали помещение, но не обнаружили никаких следов химических реактивов.

Миссис Байрес была права.

Но отец Лиама и не думал униматься.

Чушь! Эта дрянь была здесь!.. Или старая ведьма заранее позаботилась о том, чтобы замести следы. Какая наглость! Подумать только!.. Мало того, что эта цветная осмелилась поселиться на респектабельной улице, тревожа покой порядочных людей. Она еще травит их детей… Разве подобное положение можно дальше терпеть?

Он схватил ее за руку и выволок на середину двора…

* * *

Пуля, пробившая стекло автомобиля, задела ее руку в тот самый момент, когда преподобному Байресу, удалось завести машину. В первый момент она не почувствовала боли, только струйка крови, моментально обагрившая сиденье, заставила поверить в реальность происходящего.

Но пуля поразила еще одну цель. Коврик под ногами сагиба был пропитан кровью.

– Нам нужно немедленно отправиться в госпиталь, – сказала она.

– Боюсь, дорогая, мне это не по силам, – ее муж слабо покачал головой. – Прости…

Они все-таки добрались до больницы. У самых дверей клиники Байрес-сагиб умер.

Беспорядки в городе между тем продолжались. Лампа на потолке раскачивалась от взрывов. Врач, сделавший ей перевязку, убедил лечь на пол, дабы избежать случайной пули.

Похоже, история повторялась…

Миссис Байрес издала слабый стон и опустилась на траву.

* * *

Дракон, затаившийся в убежище, слышал ее стон. На этот раз он не колебался.

Он почувствовал, как неведомая ранее сила вздымается в нем. Да и сам он с каждой секундой вырастал. Он зарычал и обратил огромные сверкающие глаза к маленьким тварям, копошившимся у его ног. Его длинная шея изогнулась дугой, и из пасти вырвалась струя пламени. Она достигла убогих домишек, машин и людей, во множестве столпившихся на улице.

Огонь не коснулся миссис Байрес, образовав сияющий кокон вокруг нее, но всем остальным повезло меньше.

Присутствующие были ослеплены яркой вспышкой и впоследствии не могли толком объяснить, что произошло.

Это был словно удар молнии, – сообщил своему начальнику молодой констебль. – От дома не осталось и следа. Как это произошло, я не могу объяснить. Это выше моего понимания, сэр. Просто спустя долю секунды его уже не было. Но скажу без лишней скромности, что мы до конца исполнили свой долг, сэр.

Мясник в панике бросился бежать по улице и успокоился, оказавшись в надежных руках людей в белых халатах. Но история, которую он поведал представителям власти, а чуть позднее и репортерам, повредила его репутации.

Все что он смог припомнить, так это описание чудовищной головы, возникшей в небе, сверкающих яростью глаз и огромной пасти, беспрестанно извергающей пламя.

Врачи добросовестно записали его рассказ, после чего преспокойно забыли этот бред и разъехались по своим пригородным виллам к женам и детям, предоставив полиции расхлебывать неприятную историю.

Словом, в очередной раз восторжествовали логика и здравый смысл.

Однако истерия, охватившая городок, не закончилась.

Рождались новые, все более невероятные слухи, которые расползались по всей стране. Говорили, что вся улица, примыкавшая к дому миссис Байрес, была завалена обгоревшими телами людей, тщетно пытавшихся спастись от неведомого чудовища. А все радиоприемники и телевизоры в округе якобы мгновенно вышли из строя и теперь требовали ремонта.

Пистолеты полицейских будто бы стреляли сами собой. И так далее…

Соответственно, и размеры чудовища возрастали с каждым часом.

Одна из бульварных газет сообщила, что огненный вихрь сорвал с миссис Байрес всю ее одежду, оставив ее в чем мать родила.

Солидные издания по всей стране писали о неведомых чудовищах, наводнивших провинциальный город, шаровых молниях, падении кометы и даже вторжении инопланетян.

Затем энергично вмешалось правительство, временно ввело цензуру и положило конец безответственным публикациям. К делу были привлечены лучшие умы Королевства. Они добросовестно собрали и изучили каждый стоящий какого-либо внимания объект в радиусе двух километров от дома миссис Байрес. Впрочем, результаты их исследований были засекречены, к неудовольствию общественности.

Только бедный щенок не имел причин быть недовольным. В общей суматохе он неожиданно обрел свободу. Его судьба осталась неизвестной, но мир не без добрых людей, и в конце концов он мог найти достойных хозяев, испытывающих отвращение к палкам, как орудию воспитания.

Канул в безвестность и жестокосердный Лиам. Его мать вместе с дочерью в тот вечер благополучно добралась до окраины городка и нашла временное пристанище у своих давних знакомых. Позднее, после долгой тяжбы со страховой компанией, она приобрела небольшой коттедж где-то в сельской глуши…

Преобразившийся дракон больше был похож на гигантский смерч, сметавший все на своем пути. Природа его освобождения больше не оставалась тайной. Он возвращался в сферу, которой изначально принадлежал. Через несколько мгновений он навсегда исчезнет из этого мира…

В тот же миг далеко внизу вскрикнула женщина. Капли странного дождя забарабанили вокруг нее и тут же бесследно испарились в ночном воздухе.

С трудом встав на ноги, она поплелась к своему дому. Но прежде чем открыть садовую калитку она на мгновение замешкалась.

Перед ее глазами, на фоне неба, все еще сохранявшего огненно-красную окраску, в последний раз возник и тут же навсегда исчез знакомый образ ее старого приятеля, маленького дракона.

* * *

Небо на востоке было чистым и непривычно зеленым, утренний воздух – приятно прохладным и свежим после минувшей беспокойной ночи. Миссис Байрес медленно подошла к фонтану. Она вытряхнула из круглой жестянки, которую принесла с собой, немного корма для рыб. Подождав немного, она плотнее запахнула шаль и направилась к сараю. Его дверь все еще была полуоткрыта. Поставив миску из китайского фарфора на каменные ступени, она, немного помедлив, заглянула внутрь помещения. Маленький матрасик по-прежнему лежал на обычном месте. Но она даже не притронулась к нему.

Дракон вернется уставшим после ночных приключений. Ему потребуется хороший отдых.

Она печально улыбнулась. На секунду ей показалось, что краешком глаза она и впрямь заметила слабый отблеск золотисто-зеленого тельца, затаившегося у основания изгороди.

И тут же поспешно отвела взгляд в сторону.

Затем вернулась в дом и осторожно прикрыла за собой дверь кухни.


Перевел с английского Игорь НОВИЦКИЙ

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю