355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Свифт » Дневник для Стеллы » Текст книги (страница 51)
Дневник для Стеллы
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 18:12

Текст книги "Дневник для Стеллы"


Автор книги: Джонатан Свифт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 51 (всего у книги 60 страниц)

Мисс Эстер Ваномри – Свифту

Лондон, 27 (?) июня 1713

Не могу выразить, в какой тревоге я пребываю с тех пор, как услышала от мистера Льюиса, что вы страдаете приступами головокружения. Кто вас лечит? Бога ради, не соглашайтесь принимать всякую дрянь.

Сообщите мне хотя бы, какие лекарства вы принимали прежде и что принимаете сейчас? Как вы себя чувствовали во время переезда морем? Боюсь, что причиной всему именно морское путешествие; а вслед за тем, когда вы еще не успели как следует оправиться, на вас обрушилось сразу столько дел; это было уже свыше ваших сил. Умоляю вас, постарайтесь как можно быстрее уехать в деревню, по моему глубокому убеждению хороший воздух и покой принесут вам больше пользы, нежели что бы то ни было другое. Если даже мои слова покажутся вам чересчур дерзкими, я знаю, у вас все же достанет доброты простить меня; только представьте себе, какое огромное облегчение испытываю я, задавая вам эти вопросы, хотя прекрасно знаю, что пройдет немало времени, прежде чем я смогу получить на них ответ. Я уверена, что вы воспримете их именно так. О! Чего бы я только ни дала, чтобы узнать, как вы себя чувствуете в эту самую минуту. Моя участь слишком горька; одного вашего отсутствия было достаточно, так вот еще новое испытание. Не иначе, как высшие силы завидуют мощи вашего разума и потому пытаются время от времени помешать вам. Однако я лучше воздержусь от дальнейших размышлений или по крайней мере перестану высказывать их вам, а не то вы рассердитесь на меня, и мне будет еще хуже. Боясь нарушить данное вам обещание[1158]1158
  …боясь нарушить данное вам обещание… – Из этих слов следует, что Свифт в сущности не разрешил Ванессе писать ему письма в Ирландию.


[Закрыть]
, я изо всех сил старалась взять себя в руки и не писать вам, пока не узнаю, что вам стало лучше, но все было тщетно, и если бы я даже поклялась вовсе не прикасаться к перу, чернилам и бумаге, то, без сомнения, изобрела бы какой-нибудь иной способ. Умоляю вас, – не браните меня, ведь это не в моей власти. И прошу вас, велите Парвисолу написать мне хотя бы словечко о том, что я так жажду знать, ведь я ни за что на свете не осмелилась бы утруждать вас теперь чем бы то ни было. Я сгораю от нетерпения услышать, как вы себя чувствуете. Надеюсь скоро вновь увидеть вас здесь.

Мисс Эстер Ваномри – Свифту

Лондон, 30 (?) июня 1713

Мистер Льюис уверяет меня, что вы уже чувствуете себя хорошо, только не хочет сказать, откуда ему это известно. Надеюсь, что полученные им сведения достоверны, хотя не в моих привычках, когда я испытываю сомнение в чем-то чрезвычайно для меня важном, надеяться на исход, который более всего для меня желателен. Но я уже так измучилась от сознания, что вы больны, и опасений, что вам может стать хуже, что попытаюсь, если достанет сил, изменить своим привычкам и дать себе хотя бы небольшую передышку, и более того – не стану писать вам раздраженного письма. Но почему вы не поручили Парвисолу написать мне хотя бы словечко о том, как вы себя чувствуете, ведь я так вас об этом просила? А если вы были в состоянии это сделать сами, то как вы могли быть столь жестоки и медлить с сообщением о том, что я более всего хотела знать? Если я, по вашему мнению, пишу слишком часто, то единственный для вас выход – сказать об этом прямо или же, по крайней мере, снова написать мне, я буду тогда знать, что не совсем вами забыта; ведь у меня есть все основания опасаться, что я теперь нисколько не занимаю ваших мыслей, кроме тех минут, когда вы читаете мои письма; это и побуждает меня одолевать вас ими. Мистер Льюис тоже на вас жалуется. Если вы очень счастливы – то сколь жестокосердно с вашей стороны не сказать мне об этом, разве что ваше счастье несовместимо с моим. И почему вы не обращаетесь в письмах ко мне, хотя прекрасно знаете, насколько мне это будет приятно? Помните, вы не раз говорили, что готовы сносить небольшие неудобства, если только это может доставить другому огромное удовольствие. Умоляю вас, не забывайте этого правила, потому что оно имеет прямое отношение ко мне. Я пишу вам уже четвертое письмо, и ни одно из них не могло затеряться, ведь мистер Льюис отправлял их в одном пакете со своими, и по той же самой причине вы не могли оставить их нераспечатанными. Как вы распорядились двумя своими приходами?[1159]1159
  …как вы распорядились двумя своими приходами? – Ларакором и другим небольшим приходом Расбегеном, тоже принадлежавшим Свифту. Он предполагал сначала отказаться от них после получения нового места, однако потом решил все же оставить их за собой.


[Закрыть]
Отказались от них или нет? Вы знаете, тяжбы – моя страсть, так вот после вашего отъезда я обратилась к стряпчим[1160]1160
  …я обратилась к стряпчим… – После смерти миссис Ваномри выяснилось, что она оставила много долговых обязательств, что и вынудило Ванессу обратиться к юристам.


[Закрыть]
, но ответа от них пока еще не получила, а посему не буду докучать вам рассказами о моих делах до тех пор, пока не смогу сообщить вам результаты. Сообщите мне, пожалуйста, когда вы намереваетесь сюда приехать, потому что я вынуждена буду просить вас переговорить с мистером П[артингтоном] и уладить некоторые мои дела. Умоляю вас; напишите мне как можно скорее; это будет невыразимой радостью для той, которая всегда —

Свифт – мисс Эстер Ваномри

Ларакор, 8 июля 1713

Я пробыл в Дублине всего только две недели, был очень болен и не отдал ни единого визита в ответ на сотню, сделанных мне: правда, все они предназначены были декану и ни один – доктору Свифту. Я езжу верхом здоровья ради и, мне кажется, чувствую себя несколько лучше. Мне ненавистна даже самая мысль о Дублине[1161]1161
  …мне ненавистна даже самая мысль о Дублине. – По свидетельству Оррери, дублинские приверженцы англиканской церкви, считавшие Свифта вдохновителем якобитских происков кабинета тори, будто бы бросали в него камни и грязь, когда он шел по улицам, собрание каноников собора св. Патрика встретило его недружелюбно и во всем ему перечило, а на дверях собора были вывешены оскорбительные для него стихи (р. 33).


[Закрыть]
, и я предпочитаю хижину с земляным полом огромному тамошнему дому, который, как меня уверяют, принадлежит мне[1162]1162
  …принадлежит мне. – Когда Свифт получил Ларакор, дома для священника на территории прихода не было, и он построил там скромный коттедж и возделал участок; дом декана в Дублине, построенный его предшественником Стерном, сгорел вскоре после смерти Свифта, но, судя по всему, это было неуютное помещение.


[Закрыть]
. Ваше последнее раздраженное письмо я получил. Однако, покидая Англию, я ведь сказал вам, что постараюсь забыть все, с ней связанное, и буду писать как можно реже. У меня и в самом деле было намерение написать всем моим друзьям, но по нездоровью я не смог его пока выполнить. Большую часть времени, которое я пробуду в Ирландии, я собираюсь провести здесь, в хижине, в которой пишу вам сейчас, и не покину пределов этого королевства пока меня не позовут; если же в дальнейших моих услугах не нуждаются, то я никогда больше не увижу Англию. В первые дни по приезде сюда я думал, что умру от досады, и, когда меня рукополагали в деканы, испытывал ужасную тоску, но теперь это чувство начинает притупляться и сменяется безразличием. Моя тропинка у реки необычайно живописна, а канал сейчас во всей своей красе, я вижу, как в нем играет форель. Что происходит в Дублине, я не имею ни малейшего представления, что же касается Лондона, то мистер Форд очень любезен и постоянно сообщает мне все тамошние новости. Как вижу, вы ко всему еще и хороший политик, а посему я позволю себе высказать вам свое глубокое убеждение, что если бы известная вам вещь[1163]1163
  …известная вам вещь… – «История последних лет…»


[Закрыть]
была напечатана сразу же после заключения мира, министры несомненно могли бы избежать того, что потом воспоследовало. Однако теперь мне более пристало ухаживать за ивами и подрезать изгороди, нежели совать свой нос в государственные дела. Мне надобно приказать одному из моих работников отогнать вторгшихся на мой остров коров и закончить рытье защищающей его канавы, а это, согласитесь, для деревенского викария более подобающее занятие, нежели отбивать нападки враждебной партии и защищаться от ее интриг. И, кроме того, мне надобно сейчас принять горькое лекарство, дабы излечить голову, пострадавшую от горького лекарства, коим меня попотчевали в Лондоне. Как подвигается чтение Давилы? Известно ли вам, что Джонни Кларк[1164]1164
  Джонни Кларк. – По-видимому, один из богатых горожан Трима.


[Закрыть]
избран помощником мэра нашего города Трима и что на следующей неделе у нас состоится очередная выездная сессия суда, которая будет отмечена достославными свершениями; и что мне придется по сему случаю одолжить лошадь, дабы встретить судей; и что Джо Бомонт и все прочие молодцы, которые смогут достать лошадей, тоже поедут? В школе мистера Уорбертона что-то маловато стало учеников. Мистер Персивал[1165]1165
  Персивал Джон – (1683—1748) – баронет, член ирландского парламента, родственник упоминающегося далее Джона Персивала, жившего в приходе Свифта Ларакоре и позднее, в 1716 г., продавшего Свифту для приходского дома 16 акров земли.


[Закрыть]
достроил вторую половину дома, но, по мнению соседей, она никуда не годится. Мистер Стирс собирается поселиться в доме мистера Мелтропа, а вдова Мелтропа, видимо, переедет в Дублин[1166]1166
  …вдова Мелтропа… переедет в Дублин. – В записи «Дневника» от 31 мая 1712 г. Свифт пишет о слухах, будто Уорбертон женился на вдове его прихожанина Мелтропа.


[Закрыть]
. Может эти новости вам и не по вкусу, но ничего лучшего у меня нет, так что отправляйтесь к своим герцогам и герцогиням и оставьте меня в обществе славных ребят Бамфорда и Патрика Доллана из Глэндуггана. – Adieu.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

Верхний Леткомб близ Уонтейджа в Беркшире[1167]1167
  …в Беркшире… – 31 мая Свифт уехал из Лондона в Оксфорд, где пробыл несколько дней, а оттуда 3 июня направился в Беркшир, где остановился в доме пастора Гири и оставался там до 16 августа, когда уехал в Ирландию.


[Закрыть]
,

8 июня 1714

Как видите, я лучше своих обещаний и пишу вам, хотя не прошло еще и недели с тех пор, как я поселился в доме, где сейчас нахожусь. Мне почти нечего рассказать вам о здешнем моем житье, и с тех пор, как я уехал из Лондона, я ни от кого не получил ни строчки, чему, признаться, весьма рад. Но сказать вам по правде, я едва ли пробуду здесь столько, сколько первоначально предполагал. Живу я в доме пастора, которого очень люблю, но он такой сумрачный и задумчивый человек, отчасти по своей натуре, а отчасти от уединенной жизни, что я, пожалуй, скоро и сам заражусь от него сплином. Не желая его стеснять и из расположения к нему, я не хочу, чтобы ради меня он отказывался от своих привычек, а посему мы неизменно обедаем с ним между двенадцатью и часом. В восемь мы едим немного хлеба с маслом и выпиваем по стакану эля, а в десять он укладывается спать. Вино в его доме не водится, кроме той малости, что я ему прислал, им-то мы и угощаемся с ним по пинте на двоих, да и то через вечер. Жена его вот уже месяц как гостит у своего отца в двадцати милях отсюда и в ближайшие десять дней не вернется. Я никогда ее не видел, и, возможно, что с ее приездом буду чувствовать себя здесь более стесненно. Целый день я читаю или гуляю и, пожалуй, за три дня не произношу столько слов, сколько написал вам сейчас, так что, коротко говоря, у меня есть умысел улизнуть в Ирландию, если только я не возымею большую склонность к такому образу жизни, столь во всем отличному от того, который я вел до сих пор. С того дня, как мы с вами виделись, я не написал никому ни единого слова. Буду весьма рад получить от вас весточку, не потому, что вы в Лондоне, но как от друга, ибо за тамошние новости я не дам и трех пенсов и с тех пор, как я здесь нахожусь, ведать ни о чем не ведаю. Претендент или герцог Кэмбридж[1168]1168
  Герцог Кэмбридж. – Сын ганноверского курфюрста, впоследствии английский король Георг II, получил титул герцога Кэмбриджа и, следовательно, имел право заседать в палате лордов; незадолго перед написанием этого письма посол курфюрста в Лондоне потребовал разрешить герцогу приехать в Англию для осуществления этого права, чему сопротивлялась королева Анна, не желавшая, чтобы при ее жизни в стране появился возможный наследник престола.


[Закрыть]
могут оба преспокойно высадиться в Англии, и я даже не узнаю об этом; будь мое обиталище в десять раз хуже, и тогда ничто не заставило бы меня возвратиться в Лондон, пока дела находятся в том состоянии, в каком я их оставил. Я плачу гинею в неделю за пансион и могу есть все, что мне угодно. Надеюсь, вы пребываете в добром здравии и настроении. Кланяйтесь от меня Молли. Простуда у меня совсем прошла.

A vous, etc.

Я посылаю сейчас слугу с этим письмом на почту, что в соседнем городке в двух милях отсюда, так что если там случайно окажется письмо от вас, я уже не смогу известить вас об этом. Надеюсь, служанка принесла вашу картонку с бумагами и документами.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

8 июля 1714

Вы, как я вижу, очень уж болезненно восприняли прикосновение к вашему плечу[1169]1169
  …прикосновение к вашему плечу. – Имеется в виду жест, которым судебный исполнитель давал понять несостоятельному должнику, что он арестован. Незадолго перед тем, как было написано это письмо, умерла миссис Ваномри, и Ванесса добровольно взяла на себя обязательство выплатить ее долги, о чем Свифт, как видно из его письма, не знал. По его совету она одолжила у Бена Тука 50 фунтов под 5 %, которые, по-видимому, потом не выплачивались, и накопившаяся сумма была одним из многих исков, предъявленных после смерти Ванессы ее душеприказчику Беркли. Кроме того, в январе 1714 г. Ванесса выдала долговое обязательство на 23 фунта некоей Кэтрин Хилл, а уезжая в октябре 1714 г. в Ирландию, заложила некоторые драгоценности у Джона Барьера.


[Закрыть]
. Я не стал бы писать вам так скоро, если бы не имел в виду сообщить вам, что, если вы хотите одолжить денег, то я посоветовал бы вам обратиться либо к мистеру Барберу, либо к Бену Туку, по вашему усмотрению, а я извещу их об этом, а также о необходимой вам сумме, и о том, что я поручусь за нее и пошлю им долговое обязательство. Если бы я знал, что наша почта уйдет во вторник, то написал бы еще двумя днями раньше. Я не вижу особых причин для беспокойства по случаю истечения годового срока: ведь вы в состоянии платить лишь столько, сколько получаете, а за остальное не можете нести ответственность; что же касается долгов вашей матушки, то вы, я надеюсь, не давали обязательства их уплатить. И, наконец, относительно 2-х фунтов и 5-ти шиллингов, за которые вы дали расписку; если дело идет лишь о них, то, право же, это такой пустяк, что ваше признание в том, сопровождаемое столь многими оправданиями, выглядит жеманством. Если других, тайных долгов, у вас нет, я буду весьма рад. И все же я никак не возьму в толк, каким образом кредиторы вашей матушки могут причинять вам какое бы то ни было беспокойство, разве только что существуют какие-нибудь другие неизвестные мне обстоятельства. Я едва ли задержусь здесь надолго, а посему, если вы хотите одолжить денег, то советую вам сделать это как можно быстрее; я предпочел бы, чтобы вы обратились к Бену Туку, потому что Барберу я сам только что дал расписку на тридцать гиней, понадобившихся мне на мои собственные расходы. Думаю, лучше всего было бы переслать долговое обязательство сюда мне, с тем чтобы я подписал его и отправил вам обратно, а уж вы вручите его Бену. Вы можете говорить с Беном о своем деле вполне откровенно, но, если у него не окажется в наличии свободных денег, нам придется обратиться к Барберу. Спешу закончить письмо, потому что почта в двух милях отсюда и, если я еще хоть немного задержусь, то не успею его отправить. Adieu. Поклон от меня Молькин.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

1 августа 1714

Отвечаю на два ваших письма[1170]1170
  …два ваших письма. – Не сохранились.


[Закрыть]
. Мне доставило удовольствие, что вы разобиделись, прочитав слово «дорогой» в моем обращении к Бену и Джону. Что ж, они – люди весьма достойные, и, кроме того, есть слова, коих я никогда не употребляю в отношении некоторых людей; придется вам с этим примириться, хотя вы и говорите, что немало джентльменов и притом вполне достойных молодых джентльменов гордились бы, если бы вы пожелали услышать это слово от них. Кто вам сказал, будто я собираюсь в Бат? Ничего подобного. Я уже было назначил на завтра свой отъезд в Ирландию, но бедный лорд Оксфорд хочет, чтобы я поехал с ним в Херефордшир[1171]1171
  …лорд Оксфорд хочет, чтобы я поехал с ним в Херефордшир… – Свифт сам в письме от 25 июля 1714 г. предложил Оксфорду сопровождать его, если тот уйдет в отставку, и два дня спустя отстраненный от должности Оксфорд ответил ему согласием (Corresp., II, 84—85), однако следующие события – смерть королевы и попытка Оксфорда вернуть утраченные позиции при новом короле Георге I – изменили все эти планы, и Свифт решил выехать в Ирландию, тем более, что истекал срок полученной им годом ранее лицензии на отсутствие, и он должен был либо возобновить ее, либо приступить к своим обязанностям.


[Закрыть]
, и я только ожидаю от него ответа, отправиться ли мне туда раньше него, или же встретиться с ним где-нибудь по дороге, или же заехать за ним в Уимблдон, где расположено имение его сына, а уж оттуда вместе поехать в Херефордшир. Так или иначе, но я предполагаю выехать дня через два-три. Не исключено, что я пробуду у него до следующей сессии парламента, если он того пожелает. Я не разделяю вашего мнения о лорде Болинброке; возможно, он и получит жезл[1172]1172
  …возможно, он и получит жезл… – Болинброк действительно получил жезл лорда-казначея, сменив Оксфорда, но 4 дня спустя умерла королева, и власть Болинброка кончилась.


[Закрыть]
, однако я не могу полагаться на его любовь ко мне: он прекрасно знал, что у меня была мысль стать придворным историографом[1173]1173
  …у меня была мысль стать придворным историографом… – Свифт стремился занять эту должность и был несправедлив к Болинброку, который в письме от 5 января 1714 г. лорду-камергеру герцогу Шрусбери, от которого зависело это назначение, писал, что Свифт подходит для этой роли «более, нежели кто-либо другой во владениях королевы»; не совсем справедлив он здесь и в отношении назначенного на эту должность Томаса Мэдокса (1666—1727), который, во всяком случае, не был «ничтожным проходимцем».


[Закрыть]
, и единственно ради возможности принесть пользу обществу, тем не менее, эта должность досталась ничтожному проходимцу, о котором никто никогда и не слыхал. В письме ко мне некая особа[1174]1174
  …некая особа… – Миссис Мэшем, написавшая ему 29 июля (Corresp., II, 87).


[Закрыть]
горячо настаивает на том, чтобы я приехал в Лондон и примкнул к людям, находящимся теперь у власти, однако я этого не сделаю. Не пишите об этом, но попытайтесь догадаться, о ком я веду речь. Я сказал как-то лорду Оксфорду, что охотно поеду вместе с ним, если он будет смещен, теперь он просит меня об этом, и я не могу ему отказать. Не буду касаться его недостатков в роли главы кабинета, но его доброта ко мне была, как вы знаете, безмерна: в дни своего возвышения он отличал меня и отдавал мне предпочтение перед всеми прочими людьми, а письмо, полученное мною от него на днях, в высшей степени трогательно. Ручки ножей[1175]1175
  Ручки ножей… – О чем здесь идет речь, не выяснено.


[Закрыть]
будут, разумеется, отделаны серебром и притом богато. Надеюсь, что Брэндрит, торговец игрушками с Иксчейндж Элли, обойдется со мной по-честному. Барбер его знает. Да, кстати, где ваше благоразумие, если вы вознамерились отправиться в путешествие с человеком, который, я уверен, никуда не поедет и за тысячу фунтов, разве только что в Италию[1176]1176
  …который …поедет …только …в Италию. – По-видимому, Ванесса лелеяла план навестить Свифта в Беркшире, если туда поедет Барбер; поскольку Барбер был якобит и католик, то Свифт поэтому и пишет иронически, что если бы тот и согласился куда-нибудь поехать, то разве что в Италию; однако, как видно из следующего письма, Ванесса все же осуществила свое намерение.


[Закрыть]
. Молю бога, чтобы он ниспослал вам благополучное избавление от всех ваших долгов. То, что вы такой законник, теперь как нельзя более кстати. Это письмо написано так неразборчиво, что вы, пожалуй, будете его читать часа два. Когда я где-нибудь обоснуюсь, то, возможно, буду столь милостив, что дам вам знать об этом, однако обещаний давать не хочу. Поклон от меня Молли. Adieu.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

12 августа 1714

С последней почтой я получил ваше письмо и прежде, чем вы сумеете послать мне еще одно, выеду в Ирландию. Мне надобно принять присягу, и чем раньше я это сделаю, тем лучше. Похоже, что, познакомившись с вами, я навлек несчастье на свою голову. И за тысячу фунтов вам не следовало приезжать в Уонтейдж. Вы всегда хвастались своим благоразумием; куда же оно теперь подевалось? Весьма возможно, что я не пробуду в Ирландии долго и к началу зимы возвращусь сюда. Я буду писать вам оттуда при каждом удобном случае, но всякий раз под каким-нибудь вымышленным именем, и, если вы будете писать мне, то пусть ваши письма отправляет кто-нибудь другой; кроме того, прошу вас не писать ничего личного, а лишь такое, что может быть увидено кем угодно, поскольку я опасаюсь, что письма могут вскрывать, а это причинит нам с вами всяческие неудобства. Если даже, вы окажетесь в Ирландии тогда же, когда и я, то мы будем видеться с вами крайне редко. Это не такая страна, где можно позволить себе какую-нибудь вольность: там через неделю все становится известно и преувеличивается во сто крат. Таковы строгие правила, коим следует подчиниться неукоснительно. Возможно, однако, что нам удастся встретиться зимой в Аондоне, а уж если нет, то предоставьте все судьбе, которая редко бывает склонна потворствовать нашим желаниям. Я говорю все это из совершенного уважения и дружеских чувств, которые питаю к вам. Общественные бедствия изменили все мои взгляды и сломили мой дух. Да благословит вас всевышний. Надеюсь, что через день после того, как это письмо будет получено вами, я уже буду находиться в пути. На ваши вопросы я не стану отвечать и за миллион[1177]1177
  На ваши вопросы я не стану отвечать и за миллион… – Судя по контексту, в котором и в последующих письмах Свифта упоминаются эти задаваемые ему Ванессой постоянные вопросы, она допытывалась о его чувствах к ней, стремясь добиться какого-то определенного ответа.


[Закрыть]
, и самая мысль о них лишает меня душевного спокойствия.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

Филипстаун[1178]1178
  Филипстаун – небольшой городок неподалеку от Трима.


[Закрыть]
, 5 ноября 1714

Я встретил вашего слугу, когда находился уже на расстоянии мили от Трима и никакого другого ответа отправить с ним не мог, поскольку условился об этой поездке заранее; что же до приезда в Килдрут, чтобы увидеться с вами, то я не стал бы этого делать ни за какие блага на свете. Вам недостает благоразумия; я всегда это говорил. Сейчас я еду к другу[1179]1179
  Я еду… к другу… – Свифт ехал через Филипстаун, чтобы навестить Найтли Четвуда, английского джентри, переселившегося в Ирландию, где у него было два поместья, одно из которых – Вудбрук – находилось в 12 милях от Ларакора. Свифт переписывался с ним с 1714 по 1732 г.


[Закрыть]
, которого обещал навестить, и пробуду у него около двух недель, после чего приеду в Дублин и при первой же возможности навещу вас, но только если вы действительно, как сказал мне ваш слуга, остановились на Тернстайл-элли и если ваши соседи смогут показать, как вас найти. Ваш слуга сказал также, что в понедельник вы возвратитесь в Дублин, так что это письмо, я полагаю, уже застанет вас там. Боюсь, путешествие было для вас чересчур утомительным. Прошу вас, берегите свое здоровье, ведь вы непривычны к ирландскому климату. Не показался ли вам Дублин до крайности грязным, а страна до крайности нищей? Так же ли красив Килдрут[1180]1180
  Килдрут – старое название городка, который далее упоминается в переписке под названием Селлбридж и расположен примерно в 11 милях к западу от Дублина. Ванесса унаследовала там от отца дом.


[Закрыть]
, как Виндзор, и так же ли он приятен вам, как было приятно жилище пребендария в Виндзоре? Есть ли поблизости от вас какая-нибудь аллея, столь же прелестная, как дорога в Мальборо-Лодж[1181]1181
  Мальборо-Лодж – охотничий домик герцогини Мальборо (см. запись в «Дневнике» от 19 сентября 1711 г.).


[Закрыть]
? Я проделал нынче томительнейшее путешествие и не в силах больше ничего сказать. Вы даже не будете знать моего местонахождения до тех пор, пока я не приеду в Дублин, а тогда я увижусь с вами. Так что кукиш с маслом вашим письмам и посланиям. Adieu.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

[? ноября 1714]

Завтра мы с вами увидимся, если представится возможность. Прошло ведь не более пяти дней с тех пор, как мы с вами виделись, и я делал бы это вдесятеро чаще, будь это хоть сколько-нибудь удобно, независимо от того, приходит ли ваш Старый Дракон[1182]1182
  …Старый Дракон… – слуга Ванессы.


[Закрыть]
или нет; мои люди, я полагаю, не знают, как себя с ним вести, и принимают его не иначе, как за какого-то колдуна. Adieu.

Вторник, 10 утра.

Свифт – мисс Эстер Ваномри

[? конец 1714]

Я навещу вас дня через два-три. Поверьте, невозможность видеться с вами чаще до глубины души меня огорчает. Если вы нуждаетесь в совете, поддержке или помощи, я сделаю все, что в моих силах. Охотно встретился бы с вами раньше, когда бы не тысяча разных помех. Я просто не предполагал, что вы испытываете затруднения. Но в таком случае все мое достояние несомненно должно быть истрачено на то, чтобы избавить вас от них. Боюсь, однако, что сегодня я все же не смогу вас повидать, причиной тому дела, связанные с моей должностью. Но прошу вас, не относите это за счет отсутствия приязни или участия, которые я всегда в величайшей степени буду питать к вам.

Мисс Эстер Ваномри – Свифту

Дублин, [? декабря] 1714

Вы не можете (хотя бы отчасти) не сознавать сколь много горестей меня преследует: беспутный брат[1183]1183
  …беспутный брат… – В своем завещании, составленном незадолго перед тем, Бартоломью, вскоре после этого умерший, оставил сестрам пожизненную ренту с его состояния, однако прошло много месяцев, прежде чем они стали получать эти деньги.


[Закрыть]
, вероломные душеприказчики и назойливые кредиторы моей матери – всего этого у меня нет возможности избежать, и я очень подавлена этим бременем, достаточно тяжким, чтобы сломить дух и более сильный, нежели мой, притом лишенный поддержки. Некогда у меня был друг, который время от времени навещал меня и либо одобрял мои действия, либо советовал как мне поступить, и все мои тревоги тотчас рассеивались. И вот теперь, когда мои беды усугубляются тем, что я живу в неприятном месте, среди чуждых мне и непомерно любопытных и лживых людей, чье общество не только не способно развлечь, но напротив служит ужасным наказанием, вы бежите меня и не приводите никаких иных объяснений, кроме того, что нас окружают глупцы и мы должны покоряться обстоятельствам. Я вполне согласна с тем, что мы живем среди таковых, однако не вижу причины жертвовать своим счастьем в угоду их прихотям. Некогда вы почитали за правило поступать так, как находишь справедливым, и не обращать внимания на то, что скажет свет. Почему бы вам не придерживаться этого правила и сейчас? Помилуйте, навещать несчастную молодую женщину и помогать ей советами, что же предосудительного? Ума не приложу. Вы же знаете, стоит вам нахмуриться, и моя жизнь уже невыносима для меня. Сначала вы научили меня чувству собственного достоинства, а теперь бросаете на произвол судьбы. Единственное, о чем я теперь вас прошу – хотя бы притвориться (коль скоро иное для вас невозможно) тем снисходительным другом, каким вы некогда были, пока я не выберусь из моих затруднений, ради моей сестры. Потому что, не будь вовлечена в эти беды Молль, а она, я знаю, еще меньше способна справиться с ними, я бы не унизилась до борьбы с превратностями судьбы, коль скоро не вижу впереди никакого подлинного счастья. Простите меня! Умоляю вас, поверьте, не в моей власти удержаться от жалоб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю