412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Свифт » Сказка бочки. Путешествия Гулливера » Текст книги (страница 7)
Сказка бочки. Путешествия Гулливера
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:16

Текст книги "Сказка бочки. Путешествия Гулливера"


Автор книги: Джонатан Свифт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)

Раздел III
Отступление касательно критиков

Хотя до сих пор я всячески старался точнейшим образом соблюдать в своих произведениях правила и методы, преподанные примером наших знаменитых современников, но несчастная слабость памяти привела меня к одной ошибке, из которой я должен теперь же выпутаться, чтобы подобающим образом продолжать рассказ. Со стыдом сознаюсь, что сделал непростительное упущение, зайдя уже так далеко и ни разу не обратившись к милостивым государям критикамс укоризненными, просительными или задабривающими речами. Чтобы несколько загладить этот прискорбный промах, почтительно позволяю себе преподнести им краткую характеристику их природыи их искусства, где я исследую происхождение и генеалогию слова в общепринятом его значении и даю самый беглый обзор состояния критики в древности и теперь.

Словом критик, столь употребительным в разговорах нашего времени, некогда обозначались три весьма различных рода смертных, насколько я могу судить по книгам и памфлетам древних авторов. Так назывались прежде всего люди, придумавшие и изложившие для себя и для публики правила, при помощи которых вдумчивый читатель способен судить о литературныхпроизведениях, образовать свой вкус для правильного распознавания возвышенногои прекрасногои отличать подлинную красоту содержания или формы от бездарного обезьяньего подражания ей. При чтении книг такие критики отмечали ошибки и недочеты, пошлость, непристойность, глупость и нелепость с предосторожностями человека, проходящего утром по улицам Эдинбурга [200]200
  …по улицам Эдинбурга… – Свифт не упускает случая пустить шпильку по адресу Шотландии и шотландцев, которых терпеть не мог за приверженность к кальвинизму (пресвитерианству). (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
и прилежно разглядывающего грязь на дороге вовсе не потому, что его интересует цвет и состав навозной кучи и хочется определить ее количество, поваляться в ней или попробовать ее на вкус, а лишь с целью обойти ее так, чтобы не замараться. Такие люди, по-видимому, впадали в большое заблуждение, понимая слово критикв буквальном смысле и считая, что главнейшей его обязанностью является похвала и воздаяние должного и что критик, читающий книгу только с целью обругать ее и подвергнуть порицанию, такой же варвар, как судья, принимающий решение вешать без разбора всех, кого ему доведется судить.

Далее, словом критикобозначали тех, кто возрождал древнюю литературу, очищал ее от червей, плесени могил и пыли рукописей.

Но вот уже несколько веков, как обе эти породы совершенно вымерли, и, кроме того, рассуждать о них вовсе не входит в мои намерения.

Третьим и благороднейшим видом является истинный критик, род которого гораздо древнее, чем предыдущих. Каждый истинный критик – полубог от рождения, происходящий по прямой линии от небесного племени Мома [201]201
  Мом– бог сарказма. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
и Гибриды
, которые родили Зоила [202]202
  Зоил– критик Гомера. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
, который родил Тигеллия [203]203
  Тигеллий– критик Горация. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
, который родил И прочаястарших, которые родили Бентли, Раймера, Уоттона, Перро и Денниса, которые родили И прочаямладших.

От этих критиковреспублика просвещения получала спокон веков столько благодеяний, что благодарные почитатели приписали им небесное происхождение, подобно Геркулесу [204]204
  Геркулес. – Согласно мифу, Геркулес погиб, надев смоченную в отравленной крови тунику убитого им кентавра Несса. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
, Тезею, Персею
и другим великим благодетелям человечества. Но даже добродетель героев не была пощажена злыми языками. Этим полубогам, прославившимся победами над столькими великанами, драконами и разбойниками, был брошен упрек, что сами они причинили больше вреда человечеству, чем любое из поверженных ими чудовищ; таким образом, для завершения своих благодеяний им бы следовало, по истреблении всех прочихпаразитов, с такой же решимостью расправиться и с собой, – поступил же так с большим благородством Геркулес, заслужив себе вследствие этого больше храмов и приношений, чем прославленнейшие из его собратьев. Вот почему, мне кажется, возникла мысль, что великое будет благо для просвещения, если каждый истинный критиктотчас по окончании взятой на себя работы примет яд, накинет на шею веревку или бросится в пропасть с приличной высотыи если ничьи притязания на столь почетное звание ни в коем случае не будут удовлетворяться до завершения этой операции.

Из этого небесного происхождения критикии тесного ее родства с героической добродетельюлегко вывести, в чем назначение всамделишного древнего истинного критика. Он должен странствовать по обширному книжному царству; преследовать и гнать встречающиеся там чудовищные глупости, извлекать на свет скрытые ошибки, как Какуса [205]205
  Какус– легендарный разбойник, укрывавшийся в пещере на Авентинском холме (где позже возник Рим); был оттуда извлечен и задушен Геркулесом за похищение его быков (рассказ об этом в XII книге «Энеиды» Вергилия). (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
из пещеры; умножать их, как головы Гидры [206]206
  Гидра– легендарная семиглавая змея, у которой на месте отрубленных голов вырастали новые. Была убита Геркулесом. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
, и сгребать в кучу, как навоз авгиевых конюшен [207]207
  Авгиевы конюшни. – Авгий – легендарный элидский царь, один из аргонавтов, конюшни которого не чистились в течение 30 лет. Геркулес совершил этот подвиг, отведя туда реку Алфей. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Или же прогонять особую породу опасных птиц, имеющих дурную наклонность объедать лучшие ветви древа познания, подобно тому, как стимфалийскиептицы [208]208
  Стимфалийские птицы – легендарные птицы с железными крыльями, когтями и клювом, жившие у Стимфалийского (ныне Зеракского) озера в Аркадии. Были истреблены Геркулесом. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
истребляли плоды.

Эти рассуждения приводят к точному определению истинного критика: истинный критик есть искатель и собиратель писательских промахов. Бесспорность этого определения станет ясной при помощи следующего довода: если исследовать все виды произведений, которыми эта древняя секта удостоила мир, из общего их направления и характера сразу обнаружится, что мысли их авторов устремляются исключительно на ошибки, промахи, недосмотры и оплошности других писателей. Их воображение до такой степени поглощено и наполнено этими чужими недостатками, что, с чем бы они ни имели дело, в их собственные писания всегда просачивается квинтэссенция дурных качеств, и в целом они кажутся лишь экстрактом того, что послужило материалом для их критики.

Рассмотрев таким образом происхождение и занятия критика, в самом общепринятом и благородном смысле этого слова, перехожу к опровержению возражений тех, кто ссылается на молчание древних писателей; таким способом будто бы можно доказать, что практикуемый сейчас и мной описанный метод критикинасквозь современныйи что, следовательно, критики Великобританиии Франциине вправе притязать на столь древнее и знатное происхождение, какое я им приписал. Но если я ясно покажу, напротив, что описание личности и назначения истинного критика, данное древнейшими писателями, согласно с предложенным мной определением, то возражение, построенное на умолчании авторов, тотчас же рушится.

Признаюсь, я сам долго разделял это общее заблуждение и никогда бы не освободился от него без помощи благородных наших современников, назидательные сочинения которых я неутомимо перечитываю днем и ночью для усовершенствования своего ума и на благо родной страны. С великим усердием произвели они полезные разыскания слабых сторон древнихи представили нам объемистый их перечень [209]209
  См. Уоттон, О древней и современной образованности.


[Закрыть]
. Кроме того, они неопровержимо доказали, что лучшее из доставшегося нам от древности сочинено и произведено на свет значительно позже и что все величайшие открытия, приписываемые древнимв области искусства и природы, совершены также несравненным гением нашего времени. Отсюда ясно видно, как невелики действительные заслуги древних и как слепы и неосновательны восторги, расточаемые им книжными червями, на свое несчастье весьма мало осведомленными о теперешнемположении вещей. Зрело обсудив предмет и учтя существенные свойства человеческой природы, я пришел к выводу, что, наверное, все эти древниеживо сознавали свои многочисленные несовершенства и по примеру своих учителей, новыхписателей, старались в своих произведениях смягчить или развлечь придирчивого читателя при помощи панегирикаили сатирына истинных критиков. Но я как раз весьма сведущ по части избитых приемов этих двух литературных жанров [210]210
  Панегирика и сатиры на критиков.


[Закрыть]
, благодаря долгому и плодотворному изучению предисловий и прологов;поэтому я решил, не откладывая, попробовать, могу ли я открыть следы того и другого при помощи прилежного чтения самых древних писателей, особенно тех, что повествуют о самых отдаленных эпохах. К крайнему своему изумлению, я нашел, что, хотя все они, руководясь страхом или надеждой, дают при случае подробные описания истинного критика, но касаются этой темы с крайней осторожностью, облекая ее в покровы мифологииили иероглифов. Этим, я думаю, объясняется, почему поверхностные читатели считают молчание писателей доводом против древности истинного критика, хотя образы этих писателей так удачны и выведены так естественно, что трудно понять, как могли их проглядеть читатели с современным зрениеми вкусом. Из огромного числа таких образов приведу несколько, в полной уверенности, что они положат конец всяким спорам по этому поводу.

Замечательно, что все древние писатели, трактуя иносказательно этот предмет, прибегали обыкновенно к одной и той же аллегории, меняя лишь изложение, соответственно своим склонностям или особенностям своего ума. Так, прежде всего Павсанийдержится того мнения, что совершенством своим литературное искусство всецело обязано институту критиков;а то, что он подразумевает не иных каких-нибудь, а только истинных критиков, достаточно ясно, мне кажется, из следующего описания. Это,по его словам, порода людей, любящих лакомиться наростами и излишествами книг; заметив это, писатели по собственному почину стали из предосторожности обрезывать в своих произведениях слишком пышные, гнилые, сухие, хилые и чересчур разросшиеся ветви.Но все это он весьма искусно прикрывает следующей аллегорией: Жители городаНавплии [211]211
  Книга


[Закрыть]
в Арголиде научились от ослов искусству подрезать виноградные кусты, заметив, что они растут лучше и дают лучшие ягоды, когда их объедает осел [212]212
  …ягоды… объедает осел. – Павсаний, II, 38. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Геродот
[213]213
  Книга 4.


[Закрыть]
, прибегая к той же аллегории, говорит, однако, гораздо яснее, называя вещи почти что своими именами. Он имел смелость обвинить истинных критиковв невежестве и злобе; в самом деле, Геродот как нельзя более ясно говорит, что в западной части Ливии водятся рогатые ослы [214]214
  …рогатые ослы… – Геродот, IV, 191. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
.
Это сведение Геродота дополняет Ктесий [215]215
  Vide excerpta ex ео apud Photium. <Перевод. – Смотри выдержки из него у Фотия (лат.).>


[Закрыть]
[216]216
  Ктесий– греческий историк и врач персидского царя Артаксеркса (V в. до н. э.). Автор сочинений о Персии и Индии, отрывки из которых сохранены Фотием. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
, рассказывая о таких же животных в Индии. Тогда как у всех остальных ослов,говорит он, нет желчи, эти рогачи наделены ею в таком изобилии, что мясо их несъедобно по причине крайней горечи.

Причина, почему древние писатели говорили об этом предмете только образно и аллегорически, заключается в том, что они не смели открыто нападать на столь могущественную и грозную корпорацию, какую представляли в те времена критики. Самый голос критиков способен был повергнуть в трепет легион авторов, от ужаса ронявших перья. Так, Геродот [217]217
  Книга 4.


[Закрыть]
красочно рассказывает нам [218]218
  Геродот красочно рассказывает… – Г е р о д о т, IV, 129. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
в другом месте, что большая армияскифов была обращена в паническое бегство ревом осла.Некоторые глубокомысленные филологистроят на этом догадку, что великое благоговение и почтение британскихписателей к истинному критикуунаследованы нами от наших скифскихпредков [219]219
  …от наших скифских предков. – Во «Введении в историю Англии» Уильяма Темпла, патрона Свифта, шотландцы и ирландцы производятся от скифов. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Словом, страх был таким всеобщим, что с течением времени писатели, желавшие выразить более свободно свои чувства по отношению к истинным критикамразличных эпох, принуждены были отказаться от прежней аллегории, как слишком приближающейся к прототипу,и придумать вместо нее другие, более осторожные и туманные.

Так, Диодор, [220]220
  …так Диодор… – Ссылка на Диодора сомнительна. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
касаясь того же предмета, решается сказать лишь, что на горахГеликона растетсорная трава, у цветов которой такой пагубный запах, что каждый понюхавший их отравляется. Лукрецийдает точно такие же сведения:

 
Est etiam in magnis Heliconis montibus arbor,
F loris odore hominem taetro consueta necare. Lib. 6 [221]221
  А на высоких горах Геликона есть дерево, также // Запахом скверным цветов наносящее смерть человеку. Кн. 6 (лат.).


[Закрыть]
.
 

Но Ктесий, которого мы только что цитировали, проявил гораздо большую смелость. Истинные критикиего времени обращались с ним крайне сурово, поэтому он не мог удержаться от того, чтобы хоть раз не отомстить по-свойски всему этому племени. Намерения его так прозрачны, что я удивляюсь, как могли их проглядеть люди, отрицающие древнее происхождение истинных критиков. В самом деле, под предлогом описания разных диковинных животных Индии,он говорит следующие замечательные слова: Среди других пород здесь водятся змеи беззубые и, следовательно», неспособные кусать; но их блевотина (которую они извергают очень часто), куда бы она ни попала, повсюду вызывает гниение и порчу. Змей этих обыкновенно находят в горах, где залегаютдрагоценные камни, и они часто выпускаютядовитую жидкость; у каждого, кто напьется ею, вылезают носом мозги.

Был у древних еще один род критиков, отличавшийся от предыдущего не по существу, а только по росту или по степени развития. С виду люди эти казались новичкамиили ученикамипервых, хотя вследствие деятельности иного характера их часто выделяют в самостоятельную группу. Обычным занятием этих практикантов было постоянное посещение театров и вынюхивание худших частейспектакля, которые они обязаны были тщательно отмечать и давать о них точный отчет своим наставникам. Остервенившись, подобно волчатам, на этих мелких охотах, они с возрастом приобретали такое проворство и силу, что могли бросаться и на более крупную дичь. Ведь давно уже замечено, что истинный критиккак древности, так и нового времени, подобно проституткеи олдермену, никогда не меняет своего звания и своей природы; седобородыйкритик, наверное, был в свое время критиком желторотым, он лишь усовершенствовал и обогатил с возрастом юношеские дарования; его можно уподобить конопле, которая, по утверждению натуралистов, годится для удушенияуже в семенах. Мне кажется, мы обязаны изобретением или, по крайней мере, усовершенствованием прологов, именно этим юным специалистам, которых Теренций так часто с похвалой поминает под именем Malevoli [222]222
  Недоброжелатели (лат.).


[Закрыть]
.

Нет никакого сомнения в том, что институт истинных критиковбыл совершенно необходим для республики наук и искусств. Ибо все человеческие дела, по-видимому, можно разделить так, как их делил Фемистокл и его друзья: один пиликает на скрипке, другой обращает маленькие деревни в большие города, а кто не умеет ни того, ни другого, того нужно попросту вышвырнуть вон со света [223]223
  …того нужно… вышвырнуть вон со света… – Плутарх. Фемистокл, II. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Желание избежать подобной кары послужило, несомненно, первым толчком к появлению на свет племени критиков, а также дало повод их тайным хулителям пустить клевету, будто истинный критикесть нечто вроде ремесленника, которому обзаведение нужными инструментами обходится так же дешево, как портному, и будто существует большое сходство между орудиями и способностями обоих: ад портного [224]224
  Ад портного(игра слов) – место, куда портной бросает обрезки. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
есть прообраз записной книжкикритика, а его остроумие и ученость играют роль утюга; чтобы составился законченный ученый, требуется, по крайней мере, столько критиков, сколько нужно портных, чтобы получился человек; наконец, они не уступают друг другу в храбрости, и оружиеих почти одинаково. Многое можно возразить на эти возмутительные инсинуации, и я категорически утверждаю, что все эти уподобления совершенная ложь; напротив, для того чтобы вырваться из лап критиков, надо выложить куда больше наличными, чем спасаясь от любой другой корпорации. Как первый богач, желая стать истинным нищим, должен отдать за эту честь все до последнего гроша, так и звание истинного критикадостается претендующему ценой всех его добрых душевных качеств, и сделку можно было бы назвать невыгодной, если бы речь шла о менее важном приобретении.

Приведя подробные доказательства древности критикии описав ее первоначальное положение, займусь теперь нынешним состоянием этой державы и покажу, как мало оно отличается от прежнего. Некий автор [225]225
  Цитата по способу одного знаменитого писателя. См. Бентли,Рассуждение и т. д.


[Закрыть]
, все произведения которого потеряны много веков тому назад, говоря о критикахв восьмой главе пятой книги, называет их сочинения зеркалом образованности. Я понимаю эти слова в буквальном смысле, то есть считаю, что, по мнению нашего автора, всякий стремящийся к совершенству писатель должен смотреться в книги критиков, как в зеркало, и исправлять по ним свои произведения. Но если принять во внимание, что зеркала древних делались из медии sine Mercurio [226]226
  Без ртути (лат.).


[Закрыть]
, то можно будет тотчас же применить эти особенности к двум главным свойствам современного истинного критикаи заключить отсюда, что тут все осталось и навсегда останется без перемен. Ибо медьесть эмблема долговечности и, если ее искусно отполировать, будет отбрасывать отраженияот своей поверхностибез помощи подложенной изнутри ртути. На прочих талантах критикане стоит подробно останавливаться, так как все они заключаются в названных и легко могут быть из них выведены. Приведу в заключение три правила, которые могут послужить и характеристикой современного истинного критика, позволяющей отличить его от самозванца, и прекрасным руководством для достойных умов, посвящающих себя столь полезному и почетному искусству.

Первое:в противоположность всякой иной умственной деятельности, критикабывает самой правильной и удачной, когда она результат первоговпечатления критика. Так охотники считают первый прицел самым верным, и дело редко обходится без промаха, если они не ограничиваются одним выстрелом.

Второе: истинных критиковузнают по их манере увиваться вокруг самых благородных писателей, к которым они влекутся инстинктивно, как крыса к старому сыру или оса к сочному плоду. Так и король, выезжая верхом, наверняка оказывается самым грязнымвсадником всей кавалькады, потому что увивающиеся за ним царедворцы сильнее всех забрызгиваютего грязью.

Третье: истинный критик, читая книгу, подобен собакеу стола пирующих, все помыслы которой устремлены на бросаемые объедки и которая поэтому тем больше рычит, чем меньше костейв кушаньях.

Думаю, что покровители мои, современные истинные критики, удовлетворятся этим моим обращением к ним и сочтут себя вполне вознагражденными за молчание, которое я до тех пор хранил по отношению к ним и, вероятно, буду хранить впредь. Надеюсь, я оказал всему их легионутакие услуги, что встречу великодушное и нежное обращение их рук. Ободренный этими упованиями, смело берусь за продолжение так счастливо начатых приключений.

Раздел IV
Сказка бочки

С большими усилиями и старанием довел я читателя до периода, когда ему придется услышать о великих переворотах. Не успел наш ученый брат, так часто упоминавшийся в этом рассказе, обжиться в собственном доме, как начал задирать нос и страшно важничать; поэтому, если благосклонный читатель, по великому своему беспристрастию, не соблаговолит несколько возвысить свои представления, боюсь, он с трудом узнает героянашей повести при встрече с ним: настолько переменились его поведение, костюм и манеры.

Прежде всего он пожелал поставить своих братьев в известность, что он – старший и поэтому единственный наследник отца. Больше того: через некоторое время запретил им звать его братом и потребовал, чтобы его величали господин Петр; потом – отец Петри даже милостивый государь Петр. Вскоре он увидел, что для поддержания этого величия нужны более крупные средства, чем те, что были в его распоряжении; после долгих размышлений решил он стать прожектёроми мастером на все рукии так преуспел на этом поприще, что много знаменитых открытий, проектов и машин, которые теперь в таком ходу повсюду, всецело обязано своим возникновением изобретательности господина Петра. Приведу главнейшие из них на основании лучших сведений, какие мне удалось собрать, не заботясь о соблюдении хронологического порядка, потому что, насколько мне известно, среди ученых нет полного согласия на этот счет.

Льщу себя надеждой, что после перевода этого трактата на иностранные языки [227]227
  …после перевода этого трактата на иностранные языки… – Французский перевод «Бочки» появился в 1721, немецкий в 1729 и голландский в 1736 году. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
(без тщеславия могу утверждать, что он вполне заслуживает этой чести вследствие трудов, положенных мной на собирание материала, точности повествования и великой общественной назидательности предмета) достойные члены разных европейских академий, особенно французскойи итальянской,благосклонно примут мою скромную лепту для развития человеческого знания. Оповещаю также преподобных отцов восточныхмиссионеров, [228]228
  Оповещаю… миссионеров… – В списке книг, прочтенных Свифтом в 1697 году, есть несколько сочинений иезуитских миссионеров на востоке. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
что исключительно в их интересах я употреблял такие слова и обороты, которые легче поддаются переводу на восточные языки, особенно на китайский.Итак, продолжаю рассказ, удовлетворенный мыслью о неисчислимых выгодах, которые пожнут от моих трудов все обитатели земного шара.

Первым предприятием господина Петрабыла покупка обширного материка, по слухам недавно открытого в terra australis incognita [229]229
  Подразумевается чистилище. Неизвестная южная земля [230] (лат.).


[Закрыть]
[230]230
  Неизвестная южная земля. – См. список сочинений Свифта перед текстом. Описания «Южной земли» встречаются в тогдашних географиях. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Этот кусок земли он приобрел за бесценок у открывших его людей (хотя есть скептики, сомневающиеся, что те когда-нибудь были там) и затем по частям перепродал разным предпринимателям, которые отправились туда вместе с колонистами, но все погибли в пути от кораблекрушения. После этого господин Петр сновапродал упомянутый материк другим покупателям, потом снова, и снова, и снова, все с такой же выгодой.

Вторым его изобретением, заслуживающим упоминания, было радикальное средство от глистов [231]231
  Покаяниеи отпущениеосмеяны под видом радикального средства от глистов,особенно тех, что водятся в селезенке, каковые при соблюдении предписания Петра незаметно выходят при помощи испарины через мозг.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
, особенно тех, что водятся в селезенке [232]232
  Здесь автор осмеивает эпитимьи, накладываемые римской церковью, которые облегчаются для грешника сколько угодно, лишь бы только он хорошо заплатил.


[Закрыть]
. Пациенту воспрещалось в течение трех ночей принимать какую-либо пищу после ужина; в постели он должен был непременно лежать на одном боку, а когда устанет, – перевернуться на другой; он должен был также смотреть обоими глазами на один и тот же предмет и ни в каком случае, без настоятельной нужды, не пускать ветров сверху и снизу одновременно. При тщательном соблюдении этих предписаний глистынезаметно выйдут при помощи испарины, поднявшись через мозг.

Третьим изобретением было учреждение шептальни [233]233
  При помощи шептальнидля облегчения соглядатаев, врачей, сводень и членов тайного совета автор осмеивает тайную исповедь, и принимающий ее священник изображен под видом ослиной головы.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
для блага всех, и особенно людей, подверженных ипохондрии или страдающих коликами, подобно, например, соглядатаям, врачам, повивальным бабкам, мелким политикам, рассорившимся друзьям, поэтам, декламирующим собственные стихи, счастливым или отчаявшимся любовникам, сводням, членам тайного совета, пажам, тунеядцам и шутам, – словом, всем подверженным опасности лопнуть от изобилия ветров. В этой шептальнетак ловко помещалась ослинаяголова, что больной легко мог приблизить свой рот к любому ее уху; если он держал его в таком положении некоторое время, то благодаря особой силе, свойственной ослиным ушам, получал немедленно облегчение посредством отрыжки, испарины или рвоты.

Другим весьма благодетельным проектом господина Петрабыло страхованиетрубок, мучениц современной страсти к курению; сборников стихов, теней….. и рек, чтобы охранить их от повреждений со стороны огня [234]234
  Мне кажется, что это конторы по продаже индульгенций;злоупотребления с этой продажей и были первым поводом для реформации.


[Закрыть]
. Отсюда ясно, что наши дружеские общества [235]235
  Дружеским обществомназывалось одно из трех впервые возникших тогда в Англии страховых обществ от огня. Любопытно примечание к этому месту в издании 1720 года: «Как страховые общества страхуют от огня дома за определенную плату, так в римской церкви всякий заплативший за индульгенции и отпущения страхуется от адского огня после смерти. Упоминаемые здесь предметы или не заслуживают страхования, или не нуждаются в нем, и те, что поставлены между тенями и реками, так же мало подвержены воспламенению, как первые, и так же мало могут быть повреждены огнем, как вторые; таковы души, нематериальные сущности». (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
есть лишь копии с этого оригинала; впрочем, и те и другие были весьма выгодны как для предпринимателей, так равнои для публики.

Господин Петрсчитался также изобретателем марионеток и диковинок [236]236
  Думаю, что это монашество, смешные процессии и т. д. у папистов.


[Закрыть]
, великая польза которых настолько общепризнана, что мне нет надобности вдаваться в подробности.

Но особенно он прославился открытием знаменитого универсального рассола [237]237
  Автор называет универсальным рассоломсвятую воду, охраняющую дома, сады, города, мужчин, женщин, детей и скот, как янтарь насекомых.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
. Заметив, что наш обыкновенный рассол [238]238
  Прозрачный намек на то, что святая вода по своему составу ничем не отличается от обыкновенной воды.


[Закрыть]
, употребляемый домашними хозяйками, годится только для сохранения мяса битых животных и некоторых овощей, Петр, не щадя трудов и затрат, изобрел рассол, годный для домов, садов, городов, мужчин, женщин, детей и скота; все это он мог сохранять в нем в такой же неприкосновенности, как насекомых в янтаре. На вкус, на запах и на вид рассол этот казался совершенно таким же, как и тот, в котором мы обычно храним мясо, масло и селедки, и часто с большим успехом применялся для этой цели, но благодаря многим своим превосходным качествам в корне отличался от обыкновенного рассола, Петр клал в него щепотку особого порошка пимперлимпимп [239]239
  Так как святая вода отличается от обыкновенной воды только тем, что ее освящают, то автор говорит нам, что рассол Петра получает от порошка пимперлимпимпновые свойства, хотя ни по виду, ни по запаху не отличается от обыкновенного рассола, сохраняющего мясо, масло и селедки.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
, после чего успех его действия был обеспечен. Операция производилась при помощи окропленияв определенные фазы луны. Если рассоломокроплялся дом, то окропление вполне охраняло его от пауков, крыс и хорьков; если окроплялась собака, это оберегало ее от коросты, бешенства и голода. Рассол Петра был также верным средством против лишаев, вшей и паршей у детей и никогда не мешал исполнению окропляемым его обязанностей ни в постели, ни за столом.

Но из всех своих диковинокбольше всего дорожил Петродной породой быков [240]240
  Папские буллы осмеиваются здесь под собственными именами, так что нам не приходится гадать относительно намерений автора.
  У. Уоттон.
  Ibid. Здесь автор удержал название и имеет в виду папские буллыили, вернее, их трескучее обнародование и отлучение от церкви впавших в ересь государей; буллы эти всегда скреплялись свинцовой печатью с изображением рыбака.


[Закрыть]
[241]241
  …больше всего дорожил Петр одной породой быков… – Действие сатиры усиливается здесь тем, что по-английски бык и булла называются одним и тем же словом bull. Bulla (по-латыни) значит шарик, и это название было перенесено на папскую грамоту от свинцового шарика с печатью, прикреплявшегося к ней. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
, в силу счастливой случайности оказавшихся прямыми потомками тех, что охраняли когда-то золотое руно. Впрочем, некоторые знатоки, внимательно их осматривавшие, сомневались в совершенной чистокровности породы, потому что быки утратили некоторые из качеств своих предков и приобрели совершенно необыкновенные новые, чуждого происхождения. Предание говорит, что у колхидских быковбыли медные ноги, но от дурных ли пастбищ, от прелюбодеяния ли и примеси чужой крови, от слабости ли предков, ухудшившей качество семени, или же от естественного за столь продолжительный период времени упадка, благодаря которому вообще вся природа выродилась за последние грешные столетия, – словом, от той или иной причины быки господина Петра, несомненно, сильно сдали, и ржавчина времени превратила благородный металл их ног в обыкновенный свинец.Зато они в неприкосновенности сохранили свойственный их предкам страшный рев, а также способность извергать из ноздрей пламя; впрочем, некоторые клеветники уверяли, что это простой фокус и совсем не так страшно, как кажется; все объясняется пищей этих быков, которых обыкновенно кормят петардами и хлопушками [242]242
  Трескучие обнародования папами булл, угрожающих непокорным государям адом и вечными муками.


[Закрыть]
. Однако были у них две особенности, которые резко их отличали от быков Ясонаи которых я не встречал в таком сочетании ни в одном описании других чудовищ, кроме как у Горация:

 
Varias inducere plumas,
 

и

 
Atrum desinit in piscem [243]243
  Покрыт разноцветными перьями
  Кончается в черной рыбе [244] (лат.).


[Закрыть]
[244]244
  …Кончается в черной рыбе. – Гораций. Ars роеtica, 2–4. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
.
 

Действительно, у них были рыбьи хвосты, но при случае они могли летатьбыстрее любой птицы. Петрпользовался этими быкамидля самых различных целей. Иногда заставлял их реветь, чтобы напугать расшалившихся детей [245]245
  Короли, навлекшие на себя их неудовольствие.


[Закрыть]
и утихомирить их. Иногда посылал их с важными поручениями. И удивительнее всего – трезвый читатель, пожалуй, даже не поверит – то, что через все поколения перешел к ним от благородных предков, хранителей золотого руна, некий appetitus sensibilis [246]246
  Чувственное побуждение (лат.).


[Закрыть]
[247]247
  Appetitus sensibilis(термин Фомы Аквината) – чувственное побуждение, в отличие от сознательного желания. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
– быки обнаруживали такую алчность к золоту,что, когда Петрпосылал их куда-нибудь, хотя бы только с простым приветствием, они принимались реветь, плевать, рыгать, мочиться, пердеть, пускать огоньи не переставали шуметь, пока им не бросали кусочек золота; зато потом, pulveris exigui jactu [248]248
  Когда было брошено немножко пыли [249] (лат.).


[Закрыть]
[249]249
  Когда было брошено немножко пыли. – Вергилий. Георгики, IV, 87.


[Закрыть]
, становились спокойными и смирными, как ягнята. Словом, вследствие ли тайного потакания и поощрения их хозяина или от собственной жадности к золоту, а может быть, от обеих этих причин разом быки Петрастали какими-то навязчивыми и наглыми попрошайками, и где им отказывали в милостыне, начинали такую музыку, что женщины преждевременно выкидывали, а у детей делался родимчик и они до сих пор обыкновенно называют привидения и домовых буками [250]250
  …называют привидениями и домовых буками. – Непереводимая игра слов. Бука по-английски – bull-beggar (нищий бык, нищенствующая булла). Намек на эмиссаров Рима – нищенствующих монахов. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Наконец, быки так всем опостылели кругом, что некоторые господа с северо-запада [251]251
  …некоторые господа с северо-запада…– Англичане. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
спустили на них свору добрых английских бульдогов, и те здорово искусали попрошаек – наверное, и до сих пор бока у них болят.

Нужно упомянуть еще об одном весьма необычайном проекте господина Петра, показывающем, насколько это был искусный и находчивый человек. Как только какого-нибудь мошенника из Ньюгета [252]252
  Ньюгет– знаменитая лондонская тюрьма, срытая в 1903 году. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
приговаривали к повешению, Петр предлагал выхлопотать ему, за определенную сумму, помилование, и когда бедняге удавалось наскрести денег и послать Петру, он получал в ответ от его сиятельствабумагу [253]253
  Это формула общего отпущения грехов, подписанная Servus servorum(лат.).>
  Ibid. В письмах императора Петра осмеиваются отпущение in articulo mortis [255]<Перевод. – Предсмертное отпущение грехов (лат.).> и такса сатегае apostolicae [256]<Перевод. – Папское казначейство (лат.).>
  У. Уоттон.


[Закрыть]
[254]254
  Servus Servorum Dei– раб рабов божьих – формула папской подписи на официальных документах. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
[255]255
  Отпущение in articulo mortis – предсмертное отпущение грехов. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
[256]256
  Camerae apostolicae– папское казначейство. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
следующего содержания:

Всем мэрам, шерифам, тюремщикам, полицейским приставам, палачам и т. д. Получив известие, что имярек, приговоренный к смерти, находится в настоящее время в вашей власти или во власти подчиненных вам, желаем и приказываем вам по получении сего освободить упомянутого заключенного, за какое бы преступление он ни был осужден: убийство, содомию, изнасилование, святотатство, кровосмешение, предательство, богохульство и т. д. Эта бумага будет служить вам достаточным полномочием. И если вы ослушаетесь, да проклянет бог вас и род ваш во веки веков. Шлем вам наилучшие пожелания.

Смиреннейший

слуга слуг Ваших

император Петр.

Доверившиеся этой бумаге несчастные теряли и жизнь и деньги.

Прошу всех, кому ученые наши потомки поручат комментировать этот глубокомысленный трактат, подходить с крайней осторожностью к некоторым темным пунктам, ибо, не принадлежа к vere adepti [257]257
  Истинные адепты (лат.).


[Закрыть]
[258]258
  Vere adepti. – Все это место – пародия на стиль алхимических и каббалистических книг.


[Закрыть]
, легко сделать опрометчивые и поспешные заключения; особенно в мистических местах, куда, ради краткости, включены arcana [259]259
  Тайны (лат.).


[Закрыть]
, подлежащие расшифровке в процессе комментирования. Я убежден, что все будущие сыновья Искусства будут благословлять мою память за столь приятное и полезное предуведомление.

Легко себе представить, какой огромный успех в обществе имели все вышеперечисленные замечательные открытия; но уверяю читателя, что я привел самое ничтожное их число; моим намерением было изложить лишь наиболее заслуживающие подражания и дающие наиболее выпуклое представление о находчивости и остроумии изобретателя. Поэтому неудивительно, что господин Петрв короткое время баснословно разбогател. Но, увы, наш прожектёр так жестоко натрудил себе мозги, что в заключение они пришли в расстройствои по малейшему поводу начинали ходить кругом. Словом, от спеси, прожектёрства и плутней бедный Петр совсем с ума спятил и стал предаваться самым диким фантазиям. В припадках безумия (как это обычно случается с людьми, у которых спесь повреждает рассудок) он называл себя всемогущим богоми подчас даже повелителем вселенной [260]260
  Папа не только почитается наместником Христа,но некоторыми богословами называется богом на землеи другими богохульными именами.


[Закрыть]
. Я видел его (рассказывает автор этой повести) в трех старых высоких шляпах [261]261
  Папская тиара.


[Закрыть]
, напяленных одна на другую, с огромной связкой ключей [262]262
  Ключи церкви.
  Ibid. Папская вселенская монархия, тройная корона папы, ключи и перстень с изображением рыбака.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
за поясом и удочкойв руке. В таком наряде он показывался и, если кто-нибудь подходил к нему поздороваться и подавал руку, Петрс большим изяществом, подобно хорошо выдрессированной болонке, протягивал свою ногу [263]263
  И даже высокомерная манера папы требовать, чтобы ему целовали туфлю, не осталась без порицания.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
, а на отказ гостя принять эту любезность задирал ногу до самого его носа и награждал основательной зуботычиной; с тех пор эта зуботычина стала называться приветствием. Если кто проходил мимо, не отвесив ему поклона, Петр, отличавшийся большой силой легких, сдувал с невежи шляпу в грязь [264]264
  …сдувал с невежи шляпу в грязь. – Подразумеваются, вероятно, короны непокорных папе князей. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Тем временем все у него в доме пошло вверх дном, и братьям его приходилось туго. Первой его бутадой [265]265
  Это слово, собственно, означает внезапную выходку, вроде удара копытом лошади, которая всегда была смирной.


[Закрыть]
по отношению к пим было вытолкать в одно прекрасное утро за дверь их жен [266]266
  Намек на безбрачиеримского духовенства.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
, а заодно и свою собственную; на место же их велел привести с улицы первых встречных потаскушек [267]267
  …привести с улицы первых встречных потаскушек. – Запрещая священнику вступать в брак, католицизм относится снисходительно к сожительству. (прим. А. Ф.).


[Закрыть]
. Вскоре после этого Петрзаколотил дверь в погреб и не давал братьям ни капли [268]268
  Отказ папы причащать мирян из чаши под тем предлогом, что кровь содержится в хлебе и что хлеб есть подлинное тело Христа.


[Закрыть]
винак еде. Обедая однажды у одного именитого горожанина, Петрслушал, как тот, по примеру его братьев, усердно расхваливал говяжий филей. Говядина, – говорил умный горожанин, – царь всех кушаний. Она содержит в себе квинтэссенцию куропатки, перепелки, оленины, фазана, пудинга с изюмом и паштета.Когда Петр вернулся домой, ему пришло на ум воспользоваться этим рассуждением, приложив его, за отсутствием филея, к черному хлебу. Хлеб, дорогие братья, сказал он, есть главная поддержка жизни; в нем содержится квинтэссенция говядины, баранины, телятины, оленины, куропатки, пудинга с изюмом и паштета; в довершение всего туда подмешано должное количество воды, жесткость которой в свою очередь смягчена закваской или дрожжами, вследствие чего она превращается в полезную перебродившую жидкость, разлитую по всей массе хлеба.В строгом соответствии с этим рассуждением на другой день к обеду с большой торжественностью подан был каравай хлеба. Пожалуйста, братья,сказал Петр, кушайте, не стесняйтесь; это великолепная баранина; [269]269
  Пресуществление.Петр обращает хлеб в баранину (а также и вино, соответственно папскому учению о соприсутствии) и выдает корки хлеба за баранину.
  У. Уоттон.


[Закрыть]
 или постойте: я уже почал и сам положу вам.
С этими словами он с большой важностью взял нож и вилку, отрезал два больших ломтя от каравая и положил братьям на тарелки. Старший брат, не сразу проникнув в намерения господина Петра, начал весьма вежливо допытываться смысла этой мистерии. Почтительнейше осмеливаюсь заметить вашей милости, сказал он, тут должно быть какое-то недоразумение. – О, да ты большой забавник!вскричал Петр. Выкладывай-ка свою шутку, у тебя ведь голова всегда полна шуточками. – Нисколько, ваша милость! Если слух меня не обманывает, вашему сиятельству угодно было сейчас обронить словечко о баранине, и я от всего сердца был бы рад увидеть ее. – Что ты мелешь?воскликнул Петр, прикидываясь крайне удивленным. Ровнехонько ничего не понимаю.Тут вмешался младший брат – с целью внести ясность в положение. Мне кажется, ваша милость,сказал он, брат мой голоден и хочет барашка, которого ваше сиятельство обещали нам к обеду. – Что это за дурачество? Или вы оба с ума сошли, или очень вам сегодня весело, – а вы знаете, веселья я не люблю. Если тебе, капризнику, не нравится твой кусок, я отрежу другой, хотя, по-моему, я положил тебе самую лакомую часть лопатки. – Неужели, ваша милость,воскликнул первый брат, это по-вашему лопатка барашка? – Прошу вас, сударь,оборвал его Петр, кушайте, что вам положено, и прекратите, пожалуйста, ваши дерзости, так как я сейчас совсем не расположен терпеть их.Тут младший брат, выведенный из себя напускной серьезностью Петра,не выдержал: Черт возьми, сударь? Право же, для моих глаз, пальцев, зубов и носа это только корка хлеба!Вмешался и другой брат: Никогда в жизни не видел я куска баранины, до такой степени похожего на ломоть двенадцатипенсового хлеба. – Послушайте, господа,в бешенстве закричал Петр, вы просто слепые, непроходимо глупые, упрямые щенки; вот вам один простой довод, который убедит вас в этом; ей-же-ей, это самый настоящий добротный, натуральный барашек, не хуже, чем с рынка Леден-Холл; черт вас побери совсем, если вы посмеете думать иначе.Такое громовое доказательство не допускало дальнейших возражений; маловеры поспешили загладить свой промах. В самом деле,сказал первый, по более зрелом размышлении… – Да, да,перебил второй, тщательно все взвесив и обдумав, я нахожу, что ваше сиятельство вполне правы. – Вот то-то же!сказал Петр. Эй, любезный, налей-ка мне кружку красного вина! От всего сердца выпью за вас.Очень обрадовавшись, что Петр так скоро успокоился, братья почтительно его поблагодарили и сказали, что сами с удовольствием выпили бы за его здоровье. – Отчего же,сказал Петр. Я никому не отказываю в разумных просьбах. Вино в умеренном количестве подкрепляет. Вот вам по стакану. Это натуральный виноградный сок, а не бурда от ваших проклятых кабатчиков.Произнеся это, он снова положил братьям по большой сухой корке, приглашая их выпить не церемонясь, так как вреда от этого не будет. В этом щекотливом положении братья лишь пристально посмотрели на господина Петрада переглянулись между собой; увидя, какой оборот приняло дело, они решили не вступать больше в пререкания и предоставить Петруделать что ему вздумается: он явно был в припадке безумия, и продолжать с ним спор или укорять его значило бы сделать его в сто раз более несговорчивым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю