Текст книги "Шоколадник (ЛП)"
Автор книги: Джонатан Батчер
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
– КРЕБ! – вопит отец Райана.
Райан его почти не слышит. Он даже не чувствует боли от того, что вялый мужчина сделал с его спиной. Всё, что волнует Райана, – это съесть побольше своего нового любимого вкуса.
Он не знает, что это за толстая пурпурная трубка, которую он вытащил изо рта, но воткнул её в липкую дыру в боку этого мужчины и сосёт её, как соломинку – восхитительно!
Раненый мужчина борется под ним, из-за чего Райану всё труднее оставаться на его рёбрах. Для равновесия Райан просовывает пальцы обеих рук в отверстие на боку мужчины. Из его рта выскакивает трубка, когда он сжимает мясистые края раны. Пенящаяся кровь приливает к его рукам и кровати, но он добивается не этого. С незнакомой силой он разводит руки в разные стороны.
Отверстие расширяется от размера кулака до размера шара для боулинга, и несчастный мужчина визжит, всё пронзительнее и по-девчачьи. Затем он замолкает.
В дыре, проделанной Райаном, среди красной ряби и извилистых трубок, мальчик находит то, что искал.
Шоколад.
Вид этой прекрасной гадости, сочащейся из внутренностей толстяка, заставляет Райана чувствовать покалывание во всём теле. Он собирается воткнуть руки глубже и захватить шоколада, когда у него появляется идея получше.
Вместо рук Райан суёт голову.
Там хорошо и тепло. Такое же ощущение, как представляет Райан, которое он может почувствовать в одной из вкусняшек его мамы, если он погрузит голову в миску, но если десерт будет горячим и острым, а не прохладным и сладким. Он глубже погружается лицом в спутанную влажную темноту мужского живота, держа рот открытым, чтобы проглотить столько восхитительного шоколада, сколько сможет. Он не может дышать, но он не уверен, нужно ли ему больше, поэтому он вгрызается во что-то мягкое и пытается его высосать, делая глоток за глотком аппетитной жижи.
Он пробует шоколад.
Он плавает в шоколаде.
Это – вонючий, склизкий, жевательный шоколад.
С головой, окружённой шлёпанием и взбалтыванием живота толстяка, Райан хочет бóльшего. Он извивается плечами и грудью, плывёт глубже, пока не запихивает внутрь всё своё тело. Он сгибает колени и прижимает их к животу, затем просовывает голову сквозь сеть колющих костей и тёплых влажных кусков, пока не натыкается на преграду. Высовывая задницу из раны, в которую он протиснул себя, Райан достаёт голову вперёд.
Воздух спальни дует вокруг него, когда он выглядывает из разорванной груди мёртвого мужчины, упиваясь собственной силой и захватывающим ароматом лучшего вкуса в мире.
Он собирается позвать своего папу, чтобы тот пришёл и попробовал с ним шоколада, но потом он видит, что к ним присоединился кто-то ещё.
Сияющая улыбка расплывается по забрызганному лицу Райана.
– Дядя Креб!
НОМЕР ДВА, НОМЕР ДВА
– Пошли, – говорит Хейли, усевшись на кровати, но стремясь покинуть Дом Грязи.
– Дай мне минутку, – говорит Дэймон, сидя на полу в противоположной стороне грязной спальни. – Моя голова кружится.
– Я дам тебе минутку, когда мы выйдем на улицу, – говорит Хейли.
Она в полном режиме адреналина, её мысли витают в воздухе.
Им нужно выйти на улицу и поехать в полицейский участок. По дороге она позвонит родителям, потому что ей будет приятно услышать голос мамы. Она представляет, как её отец обеспокоен тем, что не знает, где она. Бедный парень, что вырос в таком месте.
Может, он всё это время скрывал правду, чтобы защитить её?
– Хорошо, я готов, – говорит Дэймон, поднимаясь на ноги и стряхивая куртку.
Он выглядит потрясённым, и под его ртом всё ещё остаются ошмётки шоколадной рвоты Иви.
Хейли сглатывает в надежде, что это успокоит её желудок, но надоедливый воздух Дома Грязи проникает в её лёгкие, и её рвёт от воспоминаний о хаотичных брызгах экскрементов у двери, извергшихся из треснувшего черепа Иви.
Дэймон делает шаг, слегка пошатывается, затем поправляется.
– Ого, – говорит он смущённо.
– Я знаю – я тоже это чувствую. Это безумие, – она берётся за живот и сходит с кровати, пересекая усыпанный мусором пол к нему. – Если нужно, положись на меня, – говорит она и обнимает его за талию.
Дэймон улыбается. Пятна засохшей блевотины Иви падают с его подбородка. Когда она ведёт его к двери, он говорит:
– Определённо, самое странное первое свидание.
– Думаю, мы можем смело согласиться с тем, что это не свидание, – говорит Хейли. – Первое свидание не должно сопровождаться дерьмом.
Дэймон перелезает через кровать, Хейли следует за ним. Он использует нижнюю часть разбитой пополам двери, чтобы сметать с их пути куски дерьма. Они выходят из комнаты и смотрят вниз по лестнице.
Иви, или, по крайней мере, скопление комков плоти и фекалий, в которые она превратилась, лежит в путанице под ними на площадке. Её череп без кожи, наполовину погружённый в чёрные экскременты, выглядит так, будто смеётся, а из макушки вышло губчатое розовое содержимое. Среди груды испражнений Хейли может увидеть оторванную в локте руку, содранную бедренную кость и туловище, всё ещё одетое в её зелёную армейскую куртку. Как будто её плоть выскользнула с её скелета и растаяла.
– Я не знаю, чего я ожидал, но… – начинает Дэймон.
– Мы поговорим об этом в машине, – говорит Хейли и спускается по лестнице.
Внизу она держится за перила и обходит грязные останки Иви. Кровь и человеческие отходы скопились на площадке, просачиваясь сквозь балки перил и стекая на этаж ниже. Невозможно не наступить на неё, когда она проходит, поэтому она идёт на цыпочках по самым мелким частям.
Дэймон пробирается сквозь дерьмо со звуком вылетающих из грязи ботинок.
Хейли поворачивается.
У него любопытное выражение лица, брови приподняты, как будто он загипнотизирован. Его начищенный ботинок застрял в центре куртки Иви.
– Что ты делаешь? – спрашивает Хейли.
– Я не понимаю, что с ней случилось, – он ногой распахивает её куртку, обнажая окровавленные рёбра. – В один момент с ней было всё в порядке, а в следующий раз она разваливалась. Она стала монстром.
– Дэймон, нам нужно идти, – говорит Хейли.
Он приседает и касается грязной груди Иви.
– Это не имеет никакого смысла. Что с ней случилось? – он становится на колени, погружая свои голени в болото Иви.
В ужасе Хейли делает шаг назад.
– Дэймон, перестань.
Глаза Дэймона кружатся.
– Это так грустно, – говорит он и погружает левую руку в измельчённый мозг Иви. Он смыкает пальцы и немного отрывает. – Так грустно.
Сжимая горсть мозгового вещества, Дэймон поднимается на ноги. Его челюсть отвисает, и что-то тёмное капает изо рта, стекая на воротник его отутюженной клетчатой рубашки.
Хейли не колеблется: она делает круг и устремляется прочь по коридору, свернув за угол в конце площадки, чтобы спуститься по лестнице.
Дэймон бросается через перила и с треском приземляется на полпути вниз. Его ноги выворачиваются под ним, но он почему-то остаётся стоять, неустойчиво, но прямо. Он смотрит на неё, ухмыляясь. Всё ещё держа рваный участок мозга, он другой рукой расстёгивает молнию на джинсах и вытаскивает твёрдый член из нижнего белья.
Хейли никогда не видела эрекции во плоти. Она представляла это во множестве сценариев – сексуальных, романтических, юмористических, – но неудивительно, что ничего подобного.
– Прикоснись к нему, – говорит Дэймон, когда из его рта течёт коричневая струйка.
На полпути вверх по лестнице он массирует свой член, как это делают парни в тех видео, которые иногда заводят Хейли, но чаще заставляют её чувствовать себя неловко и стеснительно. Она думает вернуться в спальню наверху дома, заблокировав вход так же, как они должны были преградить путь Иви, но эта дверь уже сломана и ни за что не удержит Дэймона.
Дэймон сопит и расстёгивает джинсы, как будто они стали слишком тесными. Они свисают ниже его талии, когда он сжимает свой пенис и намазывает его мозгом Иви. Он кричит от радости или паники, когда корень его промежности вздувается, опухает и увеличивается вдвое от основания до кончика. Отверстие его члена расширяется, и его пурпурная головка разделяется на две части. Из его уретры выступает пик чего-то тёмного: твёрдый, как корка, стул, шире, чем сам орган. Его ствол разрывается на части, из раскрытых вен выделяются алые ручейки, а мясистая ткань отваливается и свисает тонкими лохмотьями.
На месте его фаллоса теперь стоит луковичная башня из отходов, и, как и рвота, которой его облила Иви, она светится.
Он поднимается на две ступеньки, преграждая ей путь. Хотя Хейли должна отступать или сопротивляться, её осенило.
– Иви сказала, что ей снилось, как она ела дерьмо, но потом она изменилась и её на тебя вырвало. В твой рот.
– Я получил это в рот, да, – говорит Дэймон сгущающимся голосом, поглаживая свой ужасный шест. – А теперь ты получишь это в свой.
Она почти рыдает при мысли о том, что с ней будет. Ей нужно оружие, но она уже знает, что в смежных комнатах нечего искать. Она могла найти что-то острое на полу в верхней спальне, но она бы попала там в ловушку.
Сильным ударом она выбивает опорную балку из перил. Дерево трескается и изгибается внизу, поэтому она протягивает руку через щель и вытаскивает его из основания. Она планировала взмахнуть им, как дубинкой, но когда она видит острую точку на сломанном конце, она понимает, что это сработает как кол.
Дэймон поднимается по лестнице, потирая свой фекальный стояк. Несмотря на то, что изрезанные полоски его предыдущего члена свисают с его промежности, его мошонка всё ещё остаётся нетронутой под светящимся коричневым шестом. Его голос кажется ещё тише, когда он говорит:
– Не сопротивляйся… тебе понравится мой шоколад внутри тебя…
Рыдание вырывается изо рта Хейли. Как последняя молитва, она шепчет:
– Мне жаль, что я так разговаривала с тобой вчера вечером, папа. Я не это имела в виду.
Дэймон достигает площадки, но вместо того, чтобы завернуть за угол и встретиться лицом к лицу с Хейли, он приседает на четвереньки. С неаккуратным хрустом он прыгает в воздух. Хейли сначала думает, что он набрасывается на неё, но вместо этого он прыгает так высоко, что его руки хлопают по покрытому плесенью потолку.
Он не падает – он приземляется в «крабовой» позиции над Хейли. Его влажные ноги и руки прилипают к гипсу, как у мухи.
Сейчас над Хейли Дэймон с фекальным стояком выпускает поток диарейной спермы. Её наполняют молочно-коричневые шарики, но она закрывает уши, закрывает глаза и тяжело дышит в надежде защитить все отверстия.
Пока Дэймон продолжает распылять, Хейли бросается вниз по лестнице. Она слышит, как он отрывается от неё, и напрягается, твёрдо расставив ноги, держа своё импровизированное оружие вертикально.
Всё ещё засыпая дом дерьмом, Дэймон стремительно падает к ней. Она готова и поднимает перевёрнутую балку перил вверх, пронзая его левый глаз. Кровь брызжет с его лица, и он кричит, даже когда дерево пробивает ему затылок.
Хейли рушится под ним, морщась от ударов его приземления, и в ужасе от мысли проглотить единственную каплю мерцающих экскрементов.
Несмотря на пронзённую глазницу, бёдра Дэймона продолжают двигаться, толкая её бёдра и задницу громоздким органом, ища любой возможный вход. Держа рот на замке и осторожно дыша, Хейли отбрасывает его. Он катится по лестнице и стонет, чресла вздымаются в воздухе в сексуальных смертельных спазмах.
«Я проткнула ему лицо, как вампиру, – думает Хейли. У неё вырывается безумный смешок. – Как дерьмовому вампиру».
Хейли с трудом поднимается, плечи и позвоночник болят от сокрушительного веса Дэймона. Но она жива, и в неё не вошло ни капли этой гадости.
Пока Дэймон плюхается и стонет, она выуживает ключи от машины из его кармана.
В машине она будет чувствовать себя в бóльшей безопасности. Она не умеет водить машину, но, конечно, это не может быть так сложно.
Внизу лестницы она слышит позади себя Дэймона. Она оглядывается. На полпути, с деревянной балкой, всё ещё проткнутой в черепе, Дэймон с трудом поднимается на ноги.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Пока Табби сидит за кухонным столом для завтрака, огромная женщина чистит их холодильник от протеина. Её широкая спина напрягается и изгибается, когда она достаёт упаковку варёной курицы, полдюжины фаршированных яиц, несколько варёных соевых колбас (которые она сначала пробует, а затем выражает неодобрение ворчанием), кусок швейцарского сыра и остатки говяжьей лазаньи.
Она внушительного вида, но это дом Табби, её семейный дом. Табби всегда защищала своих детей и мужа, как физически, так и эмоционально; это её причина существования. И пока этот мускулистый зверь раскладывает еду на столешнице у холодильника, как будто она её всю съест, Табби смотрит на пистолет, лежащий сбоку от импровизированного буфета.
– Чёрт, эти овощи неплохие, – говорит женщина, отвернувшись от Табби.
Табби думает, как быстро она сможет достать пистолет, когда наверху доносится шум драки. Кухня находится на противоположной стороне дома, поэтому трудно услышать, что именно происходит.
Крупная женщина наклоняет голову.
– В чём дело? – спрашивает она, как будто Табби может знать.
Хлопнула дверь.
Вопль протеста.
Подскакивание пружин кровати.
Шум от удара.
Голос Джеймса разносится по дому:
– КРЕБ!
У Табби сжимается сердце. Её муж только что позвал на помощь своего мёртвого брата?
Крупная женщина выхватывает пистолет со столешницы.
– Оставайся здесь.
– Мой сын там, наверху, – говорит Табби, вставая.
Женщина останавливается и оборачивается с прищуренными глазами. Она направляет пистолет на Табби, держа палец на спусковом крючке.
– Я, блять, заикаюсь? – спрашивает она и спешит из кухни.
Когда её захватчик поднимается по лестнице, Табби говорит себе, что не собирается плакать, даже когда горячие слёзы льют у неё из глаз. Она вытирает их и слушает, успокаиваясь.
Она не может здесь оставаться, бесполезная. Она нужна своей семье.
Табби пересекает комнату и берёт с подставки у плиты третий нож: небольшой тесак.
Ещё один шум доносится сверху: низкий звук, похожий на гудение басового усилителя.
Принимая во внимание женщину и её пистолет, Табби считает, что лучше предупредить её, что она уже в пути, чем пытаться красться. Внизу лестницы она кричит:
– Я поднимаюсь! Я просто хочу позаботиться о своём сыне!
Хлопает дверь.
Никто не возражает против заявления Табби, когда она поднимается по чистой, устланной ковром лестнице, её живот сводит, а рука дрожит, когда она сжимает нож.
За закрытой дверью её спальни бормочут низкие голоса.
Табби достигает вершины лестницы и останавливается.
Огромная женщина сидит на полу перед спальней Табби и Джеймса. Она зажала рот рукой и зажмурила глаза, как испуганный ребёнок. Она раскачивается взад и вперёд без той надменной самоуверенности, которую Табби уже видела.
Внизу звонит дверной звонок, Табби трясёт. Она игнорирует его. Она должна знать, что произошло в её спальне.
Не чувствуя угрозы со стороны большой женщины, по крайней мере, сейчас, Табби идёт к двери своей спальни.
– Его… нет, – говорит женщина у её ног.
Табби толкает дверь.
Её поражает резкий запах сырого мяса и потрохов.
Спина Джеймса частично закрывает вход, но за ним кровать превратилась из белой в малиновую, а на ней лежит уничтоженное тело человека.
Сначала Табби думает, что маленького Райана обезглавили, а его голову положили на торс трупа, но когда глаза сына поворачиваются к ней и на его лице появляется довольная улыбка, она понимает нечто невозможное: Райан внутри трупа, как испещрённого целлюлитом скафандра, и его голова высовывается из дыры в груди.
Мир Табби кружится, как американские горки. Хотя вид её единственного сына, выглядывающего из плотского кокона другого человеческого тела, отталкивает и унизителен, в комнату вошла более непосредственная опасность.
Через плечо Джеймса, пристально разглядывающего всё вокруг, стоит фигура, которую Табби никогда раньше не видела.
Незнакомец – долговязая, худощавая фигура неопределённых лет; ему может быть двадцать один, ему может быть пятьдесят. Он носит ничем не примечательную одежду: грязные ботинки, джинсы и грязную футболку, которая, возможно, когда-то была белой, из которой торчат его тонкие, как веретено, руки. Его единственное другое украшение – кожаный ремешок, плотно обёрнутый вокруг его шеи, который свисает с его груди.
Куст спутанных тёмных волос венчает его безумное лицо, смотрящее сквозь слой засохшей грязи. Его глаза вращаются не синхронно друг с другом, один смотрит вверх, а другой одновременно вниз, или один целится прямо вперёд, а другой смотрит в сторону. Румяные щёки и маленькие уродливые уши обрамляют его торжествующее выражение: ухмылка с открытым ртом, состоящая из зубов, похожих на человеческие, но вдвое длиннее, чем когда-либо видела Табби.
Если бы его вымыли и он закрыл бы рот, возможно, он мог бы сойти за «нормального», но его отталкивающее присутствие выдаёт его внешний вид. Табби чувствует к этой фигуре то же самое, что и при столкновении с высшим хищником: слабоногая и беспомощная, как будто она смотрит непонятной смерти в лицо. Пресыщенный запах трупа на кровати – фоновый аккомпанемент всепоглощающей вони этого странного персонажа, который производит у Табби впечатление чего-то дикого, сырого и совершенно чуждого.
То, чего не должно быть, но есть.
– Привет, дорогой брат, – говорит незваный гость.
Табби понимает, что это Креб, потому что, если не считать его острого носа, который контрастирует с более выдающимся клювом Джеймса, он выглядит как истощённая, мерзкая копия её собственного мужа.
С акцентом, вызывающим мысли о едком навозе и гнили, Креб говорит Джеймсу:
– Давно это было, а?
Джеймс сложил руки перед собой, словно в молитве. Когда он говорит, его голос дрожит.
– Что ты наделал?
– Я сделал то, что всегда собирался делать: я пришёл, когда ты меня позвал. Я всегда говорил, что семья должна держаться вместе, не так ли?
– Что ты сделал с моим сыном, Креб? – умоляет Джеймс.
Креб смеётся, его долговязые руки качаются вверх и вниз.
– Не делай вид, что не можешь вспомнить Коричневую игру, – он кряхтит и засовывает руку внутрь джинсов, рвёт что-то запястьем и выдёргивает пальцы. Он бросает маленький светящийся самородок на пол между ними. – Это пробуждает у тебя воспоминания?
Джеймс прижимает руку ко рту.
– В чём дело? – требует ответа Табби.
Джеймс шаркает ногами по медленному кругу, прочь от брата. Его голова склонена, и когда он смотрит прямо на неё, становится ясно, что он дрожит.
– У меня не было выбора, – говорит он. – Что бы ни случилось, в конце концов я бы его позвал.
– Привет, Табби, – говорит фигура за спиной её мужа. У него свои волчьи зубы. – У вас хорошая семья. Прекрасные дети.
У Табби кружится голова, и она приближается к кровати. Её материнский инстинкт велит ей помочь Райану, но её воспоминания о том, как он вёл себя всего несколько минут назад, заставляют её остановиться. Глядя на гордое окровавленное лицо маленького Райана, торчащее из верхней части груди трупа, она повторяет вопрос Джеймса.
– Что ты сделал с моим сыном?
– Я заставил его работать на свою семью, – говорит Креб. Его ухмылка становится такой чудовищной, что кажется, что уголки рта доходят до ушей. – Он сделал меня красивым и сильным, собрал весь этот прекрасный шоколад. Представлял меня здесь, он это делал. И стал сильным сам. А теперь он любит свои коричневые штучки так же сильно, как и я.
С кровати Райан хихикает. Несмотря на то, что его лицо было направлено вперёд, когда он высовывался из груди мертвеца, его бледная задница показывается из ужасной раны в животе тела. Хлюпая, Райан испражняется из раны похожей на спагетти какашкой.
Табби отшатывается, отступая.
– Я просто не понимаю…
– Ты будешь, – говорит Креб, его глаза закатываются. – Вы все собираетесь сыграть в Коричневую игру с дядей Кребом.
– Нет, – говорит Джеймс и приближается к брату.
Он хватает его за горло обеими руками, кряхтя от усилия, чтобы сжать как можно сильнее.
Креб наблюдает, как Джеймс пытается вытеснить из него жизнь. Он выглядит восторженным, как родитель, наблюдающий за тем, как его ребёнок пробует новую игру.
– Ты ведь мало что помнишь? – спрашивает Креб. Не беспокоясь о том, что Джеймс душит его, он поднимает конец ремня, обмотанного вокруг его горла, и протягивает его своему брату. – Вот, почему бы тебе не потянуть это вместо того, что ты делаешь? – когда становится ясно, что Джеймс не собирается останавливаться, улыбка сходит с лица Креба. – ТАК ты меня приветствуешь после всех этих лет?
Джеймс трясёт угловатое тело брата, но единственный ответ Креба – сосредоточенно закрыть глаза.
Табби смотрит, всё ещё разрываясь между тем, как помочь своему ребёнку выбраться из тела трупа, и наблюдением за действиями её мужа и Креба.
Коричневая жидкость вырывается из горла Креба, устремляясь к пальцам Джеймса. Он наполняет воздух спальни новым потоком гниения из носа, наряду с шумом ужасного, брызжущего пердежа.
Джеймс вскрикивает, убирая руки, как будто он коснулся чего-то раскалённого или едкого.
Креб подходит к кровати и гладит маленького Райана по лбу.
– Отойди от него, – говорит Табби, готовая к прыжку, несмотря на то, насколько бесполезным был бы этот жест.
– Расслабься, милая, – говорит Креб. – Мне просто нужно что-нибудь, чтобы привести себя в порядок.
Он гладит лицо толстого трупа. Затем, несмотря на свои короткие ногти, он плавно впивается пальцами в лоб. Они проникают глубоко под кожу, выпячиваясь. Он тянет кожу с лица трупа назад, пока не отрывается вся верхняя половина. Креб снимает черты лица мертвеца от скул и носовой полости, вырывая губы и подбородок, пока запятнанный череп полностью не обнажится. Он тянет ещё раз, отрывая кожу так, чтобы держать всё влажное лицо в одной руке.
– Видишь? – говорит он Джеймсу. – Я немного научился гигиене, пока меня не было, как всегда хотели мама и папа.
Креб стягивает джинсы с талии, суёт горстку содранных черт лица между своими немытыми тощими ягодицами и вытирает их от основания до позвоночника.
У Табби кружится в животе, но она сосредотачивается на Кребе, человекоподобном существе, преследующем её мужа более двух десятилетий. Она хотела бы с криком убежать от безумия, но не может. Она нужна своей семье, поэтому она сжимает нож и готовится.
Креб скручивает измазанное дерьмом лицо и впивается в него влажным чавканьем. Он запихивает всё это в свою пасть и медленно пережёвывает, прежде чем проглотить, как деликатес.
– А теперь, дорогой брат, – говорит он. Он вытягивает длинный бесцветный язык изо рта и облизывает нижнюю часть подбородка до середины переносицы. – Ты скажешь этим хорошим людям, что у тебя не было выбора, не так ли?
Табби переводит взгляд с Креба на Джеймса, но Джеймс всё ещё вытирает руки о джинсы.
– Ты собираешься сказать, что сделал это только под влиянием момента, верно?
Джеймс смотрит на своего брата.
– Я позвал тебя, потому что ты несёшь ответственность за всё это. Ты всегда это делал.
– Ты выпустил меня сегодня по той же причине, что и тогда.
– Я бы хотел, чтобы ты остался мёртвым, когда я убил тебя, – выплёвывает Джеймс. – Все мои проблемы начинаются и заканчиваются тобой.
Креб моргает. На мгновение его глаза прекращают движение и сосредотачиваются на Джеймсе.
– Ну-ну, младший брат. Похоже, ты немного изменился со времени нашей последней встречи. В одну секунду ты нападаешь на своего брата, а в следующую – обвиняешь его.
– Но это правда.
– Нет, – говорит Креб, больше не улыбаясь. – По правде говоря, ты этого хотел. И мы слишком давно не наслаждались семейным отдыхом.
Снова слышится звонок в дверь, за ним следует звук ключей в замке.
Креб фыркает, его асимметричные глаза вращаются, как будто он учуял восхитительный аромат.
– М-м-м, что это?
Табби поворачивает голову, когда миссис Холден кричит снизу:
– Джеймс! Табби! Мы вошли внутрь, чтобы посмотреть, не понадобится ли вам небольшая помощь, пока вы больны, хорошо?
– Сладкий аромат, – бормочет Креб. – Вонь от незнакомцев.
Когда Табби оглядывается, Креб уже исчезает.