412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Рональд Руэл Толкин » Анналы Белерианда или Серые Анналы (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Анналы Белерианда или Серые Анналы (ЛП)
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:14

Текст книги "Анналы Белерианда или Серые Анналы (ЛП)"


Автор книги: Джон Рональд Руэл Толкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

§ 259 Здесь КС, как непрерывное повествование, подходит к концу (см. т. V).

§ 260 Первые два предложения этого аннала исходят из К (т.IV) и АБ 2 (т.V); но в этих текстах не указано местоположение убежища Турина, о котором здесь говорится, что оно находилось в Димбаре.

§ 261 Первая часть этого отрывка следует АБ 2 (о «приходе в Хитлум» Туора см. т. V), но утверждение, что Морвен и Ниэнор «увезли в Митрим» в целом кажется ошибкой.

§ 263 Последняя часть аннала, касающаяся Туора – дата, измененная на 488 год, его возраст, измененный на шестнадцать лет, появление Лоргана, вождя Вастаков, – возможно, исходит из истории «О Туоре и его приходе в Гондолин» («Неоконченные Предания»): в рукописи этой работы дата 488 год поставлена напротив параграфа, начинающегося со слов «Поэтому Аннаэль увел свой маленький народ…» и в том же предложении возраст Туора изменен с пятнадцати на шестнадцать лет. С другой стороны, в том тексте сразу же было написано «после трех лет рабства», в то время как в СА «три» – это изменение «семи».

§ 264 Это первоначальный аннал для 488 года. Когда предыдущий отрывок о Туоре получил дату 488 год, эта запись, касающаяся Халдира из Нарготронда, стала продолжением аннала для этого года. Об этом событии упоминается в «Лэ о Детях Хурина», где сына Ородрета зовут Халмир; «Халмир» в АБ 2 был изменен на «Халдир» (т. V, прим. 38), это имя есть в «Этимологиях» (значение «скрытый герой», основа «СКАЛ», т. V).

§ 265 В К Блодрин был Номом, позже было добавлено, что он был из Феанорианов (т. IV, прим. 5); история, рассказанная здесь – о том, что он был одним из верных Вастаков, который стал предателем после плена у Моргота – это новый элемент повествования. В К его злоба приписывается тому, что «он долго жил с Гномами» – этот мотив восходит к «Лэ» (т. III). – По поводу написанного карандашом вопроса о Драконьем Шлеме см. § 266.

§ 266 В К посланцы Тингола появляются затем, чтобы пригласить Турина и Белега на пир. (т. IV). – Попытка развить последовательную историю Драконьего Шлема и вписать ее в повествование представляется очень затруднительной. Сразу же встают вопросы: (1) Почему Драконий Шлем находился в Менегроте? На это можно ответить, сделав предположение, что когда Турин пришел в Менегрот на пир, на котором он убил Оргофа (§ 259), он принес Шлем с собой из Димбара, а после убийства он бежал из Тысячи Пещер без него; поэтому Шлем и оставался в Дориате на протяжении следующих лет (484-489). Но (2), если допустить это, то зачем Белег унес его в глушь, на практически безнадежные поиски Турина, который был схвачен Орками и уведен в Ангбанд? В поздней работе о Турине отец, наконец, пришел к выводу, что Турин оставил Драконий Шлем в Димбаре, когда отправился на роковой пир в Менегрот и что (в поздней, более сложной истории) Белег принес его с собой, когда в зимнюю метель пришел на Амон Руд: отсюда происходит и (весьма искусственный) отрывок в опубликованном «Сильмариллионе» – «он принес из Димбара Драконий Шлем Дор-ломина».

§ 267 Также и в «Лэ» именно Финдуилас выступила на защиту Флиндинга (Гвиндора) против подозрений и недоверия жителей Нарготронда, и свидетельствовала, что это вернулся действительно он (т. III).

§ 268 В этом отрывке появляются новые элементы – принятие Турином имени-загадки «Иарваэт» (ср. с поздней формой «Агарваэн» – «Запятнанный кровью» в «Сильмариллионе») и его просьба к Гвиндору скрыть его истинное имя из-за того, что он «очень боялся, что об убийстве Белега узнают в Дориате»; также здесь появляется окончательная форма имени перекованного меча – «Гуртанг» – «Смертное Железо» вместо более раннего – «Гуртолфин» > «Гуртолф» (т. V и прим. 39) – «Жезл Смерти» («Гуртанг» – это изменение в рукописи вместо отброшенного имени, которое невозможно прочитать: второй слог «толф», а первый – не «Гур», возможное значение – «Жезл Смерти»). Форма имени «Мормегиль» появляется в самых ранних «Анналах» (АБ 1), затем она изменяется на «Мормаэль» (т. IV и прим. 52); в К написано «Мормаглир», а в АБ 2 – «Мормаэль».

§§ 269-272 Большая часть этого рассказа впервые появляется в СА: раскрытие Гвиндором Финдуилас имени Турина, его предостережение ей, его утверждение, что все в Ангбанде знали о проклятии Хурина; заверение Турина Гвиндору относительно Финдуилас, и его недовольство тем, что сделал Гвиндор; почести, оказанные Турину Ородретом, когда тот узнал кто он, и согласие короля с его советами; несчастная любовь Турина к Финдуилас, из-за которой он идет на войну.

§ 271 «Утренний дар» – дар мужа жене наутро после свадьбы.

§ 272 Союз Эльфов Нарготронда с Хандиром из Бретиля восходит к самым ранним «Анналам» (т. IV); я не знаю, почему этот элемент истории был отброшен. См. далее комментарий к § 300. – Здесь не сказано, что мост через Нарог был построен по совету Турина, но впоследствии об этом говорится в § 277.

§ 273 Этот отброшенный аннал для года 492 придерживается старой версии о том, что Мэглин был послан в Гондолин Исфин (хотя более поздняя история о том, что Исфин и Мэглин вместе пришли в Гондолин, уже появилась задолго до этого в К: см. § 120 и комментарии), и здесь нет и следа рассказа о том, что Эол их преследовал, о том, что Исфин была убита дротиком Эола, брошенным им в Маэглина, о том, что Эола казнили, и что он проклял сына перед смертью.

§ 275 Более поздняя вставка в аннал замещает последующее утверждение (происходящее из АБ 2, т. V) о том, что Хандир был убит в битве на Тумхалад.

Устранение отрывка о том, что Глаурунг на своем пути в Нарготронд двигался через Хитлум (записанного в АБ 2), – это немалое усовершенствование, приводящее к большему правдоподобию рассказа. – «Эйтиль Иврин»: первоначально «Ивринэйтель» (т. V), «Источник Иврин», исток Нарога. Это первое упоминание осквернения Иврина Глаурунгом.

Географическое положение места битвы не совсем ясно. В К она происходит на «Хранимой Равнине, к северу от Нарготронда» (т. IV), а в АБ 2 (т. V) – «между Нарогом и Тайглином». В поздней работе по «Нарн» отец написал в одной из серий конспектов-изложений: «Они столкнулись с войском Орков большим, чем они полагали (несмотря на хваленых разведчиков Турина). Также никто, кроме Турина, не смог противостоять приближающемуся Глаурунгу. Орки оттеснили войско Эльфов назад к Равнине Тумхалад меж Гинглитом и Нарогом и окружили. И там погибли вся гордость и все войско Нарготронда. Ородрет был убит, сражаясь в первых рядах, и Гвиндор был смертельно ранен. Тогда Турин пошел к нему, и все бежали перед ним, и он поднял Гвиндора и вынес его из битвы и [несколько неразборчивых слов] он переплыл Нарог и отнес Гвиндора к [лесу?] деревьям. А Глаурунг с большим войском Орков поспешил на восток от Нарога к Нарготронду.

Это, как я полагаю, единственно утверждение, что битва происходила между Гинглитом и Нарогом; а отец написал карандашом название «Тумхалад» между этих рек, недалеко от их слияния, на карте (квадрат Е 5). В СА упоминается бегство Турина с Гвиндором «к лесу», но не говорится о переплывании Нарога. Любопытная деталь: по-видимому, он переплыл Нарог, чтобы выйти из битвы, а затем отправился вниз по течению по восточному берегу реки к Мосту Нарготронда.

Но трудно сказать, что делать с этой поздней концепцией положения Тумхалад. Кажется, отец задумал следующее: Глаурунг и войско Орков движутся на юг от Иврина по западному берегу Нарога; но в тексте указано, что они «шли на юг по восточному берегу Нарога» к Нарготронду, и поэтому должны были тоже пересечь реку – вплавь, как это сделал Турин? В опубликованном «Сильмариллионе» я, возможно, сделал ошибку, последовав этому наскоро написанному и запутанному тексту, также и на карте, сопровождающей книгу, я поместил Тумхалад в соответствии с ним. Но, в любом случае, я уверен, что первоначальное географическое положение Тумхалад – на равнине к востоку от Нарога – все еще присутствует в СА.

Принимая во внимание карандашную заметку «Турин в битве носил Драконий Шлем», Шлем последний раз упоминался в заметке на полях, говорящей о том, что Белег принес его из Менегрота во время своих поисков Турина, которые привели его к смерти (см. § 266 и комментарии). Поэтому, надо полагать, отец считал, что Гвиндор и Турин принесли Шлем с собой в Нарготронд. При этом обнаруживается очевидное затруднение: по Шлему Турина могли сразу же раскрыть в Нарготронде; но в «Неоконченных Преданиях» я упомянул об отдельном листке с записями среди материалов «Нарн», в котором говорится, что «в Нарготронде Турин не надевал Шлем, чтобы «не раскрыть себя», но он надел его, отправляясь на битву на Тумхалад». В отрывке говорится, что:

Белег, обыскивая орочий лагерь (в Таур-ну-Фуин) находит драконий шлем – или он был надет на голову Турина в насмешку Орками, пытавшими его? Так он был принесен в Нарготронд; но Турин не надевал его, чтобы не раскрыть себя, до самой битвы на Далат Дирнен.

(«Далат Дирнен», «Хранимая равнина» – ранняя форма названия; оно писалось так, когда было нанесено на карту, но впоследствии изменилось и вошло в текст как «Талат Дирнен»).

§ 276 Напротив первой строки параграфа отец написал дату: «13 окт», напротив первой строки § 278 – «25 окт», а напротив первой строки § 288 – «1 нояб». Эти нехарактерные добавления к рукописи, скорее всего, указывают на даты написания, которые относятся (как я предполагаю) к 1951 году.

В АБ 2 было сказано только: «Гвиндор умер и перед смертью отказался от помощи Турина». То же говорится и в К (т. IV), и там он тоже умирает, упрекая Турина: как я заметил (т. IV) «создается впечатление, что упреки Флиндинга (Гвиндора) перед смертью относятся к Финдуилас. Здесь, действительно, нет предположения, что кто-то в Нарготронде противился политике «открытой войны», которую проводил Турин». В СА появляется мотив, что Гвиндор ставит в вину Турину свою смерть и падение Нарготронда, или, точнее говоря, вновь появляется, поскольку он уже ясно присутствует в старой «Легенде о Турамбаре» (т. II). Слова Гвиндора в СА, касающиеся Турина и Финдуилас, тоже отличаются от тех, что он говорит в К, и здесь снова появляется идея о чрезвычайной важности для Турина выбора Финдуилас; но это тоже не новая идея, поскольку в «Легенде» его выбор также явно осуждается (т. II).

§ 277 Новым элементом рассказа является утверждение о том, что спасение Гвиндора Турином позволяет Глаурунгу и его войску достичь Нарготронда раньше, чем Турин.

Здесь, я думаю, стоит рассказать о тексте, связь которого с СА весьма любопытна. Сам текст был опубликован в «Неоконченных преданиях»: это история о приходе двух Эльфов-Нолдор – Гэльмира и Арминаса – в Нарготронд, которые хотят предостеречь Ородрета об опасности и встречают весьма нелюбезный прием со стороны Турина. Есть и рукопись (основанная на очень небрежном черновом наброске, написанном на отдельном листе) и машинописный текст, с копией, напечатанный отцом на машинке, которой он, кажется, начал пользоваться с конца 1958г. (см. т. Х). На рукописи нет заголовка, но она начинается (как и машинописный текст, и черновик) с даты «495». На верхушке листа машинописного текста имеется заголовок, написанный от руки: «Вставка для длинной версии «Нарн»», в то время как на копии, тоже от руки, добавлен заголовок: «Вставка в «Серые Анналы»», но затем он был изменен на первый.

Любопытно, что хотя рукопись не ведется в «летописной» манере (за исключением даты «495»), машинописный текст начинается с летописного выражения «В это время» (выражение, происходящее из «Англо-саксонских хроник»):

В это время Моргот напал на Нарготронд. Ныне Турин командовал всеми войсками Нарготронда и ведал всеми военными делами. Весной пришли туда двое Эльфов, назвавшихся Гэльмиром и Арминасом…

Более того, в то время как рукопись не идет дальше слов, какими этот текст заканчивается в напечатанных «Неоконченных преданиях»: «Ибо, по крайней мере, эти слова Ульмо были поняты верно», машинописный текст не кончается здесь, но продолжает:

Хандир Бретильский был убит весной, вскоре после ухода посланцев. Орки вторглись в его земли, пытаясь завладеть Перекрестьем Тайглина и оттуда двинуться дальше. Хандир сразился с ними, но Люди Бретиля потерпели поражение и были оттеснены обратно в свои леса. Орки не преследовали их, ибо достигли своей цели в это время; но они продолжали собираться в Ущельях Сириона.

Позднее в этом же году [вычеркнуто: собрав силы и] завершив свой замысел, Моргот, наконец, напал на Нарготронд. Глаурунг Урулокэ пересек Анфауглит [§ 277] и достиг северных долин Сириона, и там многое разрушил; и, наконец, добрался он до Эрид Вэтиан [sic], ведя за собой огромную армию Орков…

Далее текст продолжается почти так же, как и в «Серых Анналах» §§ 275-276, заканчиваясь словами Гвиндора в конце § 276: «Если ты потеряешь ее, оно не потеряет тебя. Прощай!» Единственное значимое различие с текстом «Анналов» здесь состоит только в утверждении о том, что в битву на Тумхалад «Турин надел Драконий Шлем Хадора», хотя об этом было сказано в карандашной пометке к § 275 в СА.

Все это очень странно. Если рассматривать содержание первоначальной рукописи «Гэльмир и Арминас», то ничто не указывает на невозможность предположения, что отец написал это для вставки в СА, и, в самом деле, по внешнему виду и стилю рукописи она должна принадлежать ко времени, когда отец работал над «Анналами» перед публикацией «Властелина Колец». Странность состоит в том, что отец, годы спустя, делает машинописную копию текста и добавляет в нее материалы, взятые прямиков из СА, специально указав место «Гэльмира и Арминаса» в летописном контексте, – и вместе с тем, показывает неуверенность, выраженную в заголовке копии, в том, где должен располагаться этот текст. И действительно, впоследствии, он заключает в скобки дату на машинописном тексте, а также слова «495 В это время Моргот напал на Нарготронд», и вычеркивает слова «В это время» и «весной» в начале отрывка, процитированного выше, убрав, таким образом наиболее яркие признаки летописи; но вывод, кажется, остается неизменным – когда он печатает машинописный текст, он продолжает считать «Анналы» частью записанных легенд Древних Дней. (Любопытную связь можно увидеть между продолжением «Анналов», написанных после прерывания работы над главной рукописью, и началом поздней работы «Скитания Хурина»).

Надо заметить, что некоторые имена в тексте «Гэльмир и Арминас», напечатанном в «Неоконченных преданиях», были изменены редактором ради согласованности с остальным текстом: в рукописи и в машинописном тексте Гэльмир обращается к Ородрету как к «сыну Финрода» (изменено на «сын Финарфина»); «Иарваэт» заменен «Агарваэном» (поздняя форма имени, найденная в бумагах к «Нарн»); и форма «Эледвен» (Eledhwen) сохранена из рукописи (Eleðwen) вместо «Эдельвен» (Eðelwen) (форма, использованная в «Скитаниях Хурина»).

§§ 278-285 Этот отрывок, описывающий роковую встречу Турина и Глаурунга, был сильно расширен по сравнению с кратким рассказом в К (т. IV), но, по большей части, он не противоречит старым версиям и местами в нем заметны их отголоски. С другой стороны, здесь есть важное различие в центральном мотиве. В К (т. IV) дракон предлагал Турину свободу, чтобы либо «спасти свою «украденную любовь» Финдуилас, либо следовать своему долгу и идти спасать мать и сестру… Но он должен был поклясться бросить кого-то из них на произвол судьбы. Тогда Турин, страдая и сомневаясь, покидает Финдуилас вопреки желанию своего сердца…». С другой стороны, в истории «Серых Анналов» у Турина нет выбора: его воля была скована Глаурунгом, когда Финдуилас уводили, и он не мог даже пошевельнуться. Дракон, и в самом деле, говорит в конце: «И если ты задержишься ради Финдуилас, то никогда не увидишь вновь Морвен и Ниэнор; и они проклянут тебя»; но это лишь предостережение, а не предложение выбора. Здесь везде Глаурунг предстает как мучитель, имеющий полную власть над своей жертвой так долго, как он пожелает, он превосходит жертву и в моральном плане и в знании, его безжалостное искажение действительности можно принять даже за благосклонность к врагу, ибо он знает как лучше: «Тогда Турин… решил, что разговаривает с врагом, способным на жалость, и он поверил речам Глаурунга».

§ 280 Карандашная заметка здесь по поводу Драконьего шлема, замечающая, что пока Турин носил его, он мог противостоять чарам глаз Глаурунга, нуждается в продолжении. В конце комментария к § 275 я уже приводил замечание о том, как Драконий Шлем был возвращен Турину при его освобождении от Орков в Таур-ну-Фуин, откуда он отправился в Нарготронд. Эта заметка продолжается рассказом о встрече Турина с Глаурунгом перед Вратами Фелагунда (см. «Неоконченные предания»). Здесь говорится о том, что Глаурунг стремился лишить Турина защиты Драконьего Шлема и насмехался над ним, говоря, что он не осмелится взглянуть ему в лицо.

И воистину, так велик был страх, навеваемый Драконом, что Турин не отважился взглянуть ему прямо в глаза, и держал забрало шлема опущенным, защитив лицо, и во время разговора смотрел не выше лап Глаурунга. Но, услышав насмешки, в гордыне и безрассудстве он поднял забрало и взглянул Глаурунгу прямо в глаза. В начале страницы отец заметил, что необходимо что-нибудь сказать о забрале, «как оно защищало глаза от стрел (и от драконьих глаз)».

Этот текст, или точнее говоря, идея, содержащаяся в нем, со всей очевидностью проглядывает в заметке СА, и последние слова заметки «Тогда Червь, поняв это», без сомнения, начинают некую фразу о том, как Глаурунг, насмехаясь над трусостью Турина, пытается заставить его поднять забрало. (ср. с заметкой на полях § 284 – вряд ли она находится на правильном месте). Дальнейшие сведения о забрале шлема можно найти в «Нарн» («Неоконченные предания», расширение отрывка в КС Глава 17, т. V). «У него было забрало (подобное тому, которое Гномы используют в своих кузнях для защиты глаз), и лицо, прикрытое им, внушало ужас всем, увидевшим его, и само было защищено от стрел и огня». Здесь же говорится, что Шлем изначально был сделан для Азагхала, Владыки Белегоста, и далее будет рассказано, как Хурин получил его.

В опубликованный «Сильмариллион» я вставил отрывок из другого текста из обширной коллекции бумаг «Нарн», рассказав, как Турин нашел в оружейных палатах Нарготронда «гномью маску, изукрашенную золотом» и носил ее в битве. Вероятно, эта версия принадлежала к тому времени, когда отец считал Драконий Шлем потерянным и ушедшим из истории (после конца Дор-Куартол, Земли Лука и Шлема, где Турина схватили Орки), и я расширил эту версию, написав, что Турин носил маску и в битве на Тумхалад.

§§ 287 и далее От битвы на Тумхалад и до конца истории Турина текст «Серых Анналов» был практически единственным источником Главы 21 «О Турине Турамбаре» в опубликованном «Сильмариллионе». Однако, здесь есть момент, о котором я не знал, или, точнее говоря, неправильно истолковал, когда готовил текст «Нарн» для публикации в «Неоконченных преданиях», и который надо прояснить. В то время у меня сложилось впечатление, что последняя часть «Нарн» (от начала раздела, озаглавленного «Возвращение Турина в Дор-ломин» и до конца, см. «Неоконченные предания») была довольно поздним текстом и относилась ко всем остальным материалам «Нарн», которые (по времени изложения) предшествовали ей; и я предположил, что история в «Серых Анналах» (с которой последняя часть «Нарн» очевидно тесно связана, несмотря на свою гораздо большую длину) предшествовала ей на несколько лет – фактически, что последняя часть «Нарн» была развитием истории «Анналов». Этот взгляд оказался полностью ошибочным, и произошла эта ошибка из-за того, что я не смог достаточно хорошо изучить материал (хранившийся в разных местах), который предшествовал окончательному тексту «Нарн». На самом же деле, как вскоре станет ясным (это видно из последующих комментариев) длинный рассказ в СА был напрямую взят из окончательного текста «Нарн» и лишь сокращен, а все детали соответствовали тексту «Нарн». Рукопись «Нарн» очень похожа по виду и почерку на «Анналы Амана» и «Серые Анналы» и, без сомнения, принадлежит тому же периоду (предположительно, 1951 г.). Таким образом, это обширное развитие и увеличение финальной трагедии в Бретиле – одна из главных работ того плодотворного периода, что последовал за окончанием «Властелина Колец».

Рукопись была озаглавлена (позднее) «Дети Хурина: последняя часть» и наверху первой страницы отец написал: «Это «Дети Хурина», рассказанные полностью». Я уделю много места в последующих комментариях показу того, как в наиболее важных местах отец развил повествование «Нарн». Надо помнить, что последней версией, им написанной, была очень сжатая история в «Квэнте» (К) 1930 г. (т. IV), в основе которой лежит «самый ранний Сильмариллион» или «Наброски Мифологии» (т. IV), а перед ним была старая «Легенда о Турамбаре и Фоалокэ» (т. II).

Я не буду производить детального сравнения ни новой истории со старыми версиями, ни последней части «Нарн» с «Серыми Анналами». Так как абсолютно бессмысленно перепечатывать последнюю часть «Нарн» в этой книге, я буду обращаться к тексту в «Неоконченных преданиях», который очень близок к окончательному тексту рукописи, однако, там есть важные изменение в словах; использование формы «you» («Вы») вместо «thou» («ты») и «thee» («тебе», «тебя») оригинала*; и некоторые поздние формы имен. Чтобы избежать неясности я обозначу последнюю часть «Нарн» буквами КН (то есть «Конец Нарн»). Там где это необходимо, я буду отличать первоначальную рукопись, или рукописи, от напечатанного текста. Кроме рукописей, есть также и поздняя копия текста, напечатанная на машинке.

* В современном английском языке местоимение второго лица единственного числа всегда совпадает с местоимением второго лица множественного числа, то есть независимо от близости общения всегда используется вежливая форма «you» («Вы»), «your» («Ваш»). Ранее такая вежливая форма еще не была распространена, и для местоимения второго лица единственного числа использовались слова «thou» («ты»), «thee» («тебе», «тебя») и «thy» и «thine» («твой»). Ныне эти формы считаются устаревшими и используются в основном либо в поэзии, либо для придания тексту архаичности. Дж.Р.Р.Толкин в своих книгах (особенно в «возвышенной мифологии» Сильмариллиона) часто использует эти устаревшие поэтические формы, но иногда использует и вежливое «you» («Вы») при обращении к одному человеку, с чем и связан этот комментарий Кристофера Толкина. Надо сказать, что именно в использовании обращения «ты» вместо «Вы» и заключалась фамильярность Пиппина по отношению к Денетору, из-за которой его приняли за особу высокого ранга. Так как во «Властелине Колец» почти повсеместно использовано слово «you» («Вы»), то при прочтении в оригинале мы этого не замечаем. В Вестроне же (а также в Адунаике и эльфийских языках) это различие между фамильярным и вежливым обращением существует. При переводе произведений Толкина на русский язык возникает проблема: когда переводить «ты», а когда – «Вы»? Одни переводчики везде ставят «Вы», другие то «ты», то «Вы», в зависимости от собственного разумения. Однако, это хороший инструмент для отражения отношений между персонажами. Например, Фродо, Мерри и Пиппин, обращаются к друг другу и к Сэму на «ты», а он к ним – на «Вы», и это подчеркивает его положение слуги. (Прим. пер.)

§ 290 Дополнение, касающееся смерти Хандира Бретильского, вычеркнутое здесь, вновь появляется в начале аннала для года 495 (§ 275).

§ 291 Названия «Амон Обель» и «Эфель Брандир» здесь появились впервые; они отмечены на второй карте (квадрат Е 7). Об изменениях, касающихся Хандира Бретильского см. § 275 и комментарии.

§ 292 Начало КН намного больше похоже на переписанную часть СА, чем на первоначальный текст (§ 287). Я думаю, это объясняется предположением, что отец работал (здесь, во всяком случае) над двумя версиями одновременно. – В обоих текстах «восемьдесят лиг» изменено на «сорок лиг»; на второй карте расстояние от Нарготронда до Иврина по прямой линии равно 8 см или 41,6 лигам (см. т. V).

§ 293 Напротив названия «Дорломин» отец написал на полях квэнийскую форму названия «Лотнинорэ», но не вычеркнул «Дорломин».

§ 294 Из позднего текста, из которого берет начало отрывок «Уход Турина» в «Нарн», становится ясно, что Бродда насильно взял в жены родственницу Хурина Аэрин (поздняя форма имени для «Айрин») до того, как Турин покинул Дор-ломин (см. «Неоконченные предания»); в СА Турин узнает об этом только сейчас, при возвращении, и, определенно, также обстоят дела и в КН. Айрин здесь становится родственницей Хурина, а не Морвен, как это было в К и КС, а также в отброшенной версии (§ 288) этого отрывка.

Из КН ясно, что история детской дружбы Турина с Садором Лабадалом уже существовала, хотя и не была записана (части «Нарн», предшествующие КН были, несомненно, написаны позднее); в СА нет и намека на эту дружбу, но я думаю, это, без сомнения, случилось только из-за того, что история СА очень сжата: долгий разговор между Турином и Садором в КН и «узнавание» Садором Турина, до того, как он отправился в зал Бродды, сокращены в «Анналах» до нескольких строчек. В этом разговоре и далее в тексте КН всюду используются местоимения «thou» («ты») и «thee» («тебя», «тебе»), но потом отец кое-где заменил их на «you» («Вы»). Возможно, здесь имеется в виду, что изменения сделаны там, где говорящие используют «вежливое множественное» (как Садор при обращении к Турину после того, как узнал его); но в опубликованном тексте я везде ставил «you» («Вы»). – Там, где в КН Садор говорит о «Хурине, сыне Галдора» в рукописи говорится о «Хурине, сыне Галиона», поскольку в то время имя отца Хурина все еще было «Галион».

§§ 295-297 Целый эпизод КН, следующий за входом Турина в зал Бродды, сильно выросший из нескольких слов в К (т. IV и прим 9), снова ужимается в этом тексте и большая часть событий оказывается выброшена: так, здесь нет упоминания о всеобщей схватке, о поджоге Айрин дома или об Асгоне, человеке из народа Дор-ломина (который вновь появляется в дальнейшем).

§ 298 Этот аннал, касающийся Туора, датированный 496 годом, следует отрывку о его уходе из Митрима в конце аннала для года 495 в отброшенной части рукописи (§ 290). Он основан на АБ 2 (т.V) и все еще придерживается старой версии о том, что Туор встретил Бронвэ (Воронвэ) в устьях Сириона; таким образом, это было написано до добавления к § 257, где Воронвэ становится единственным выжившим моряком из экипажей семи кораблей, посланных на Запад. Он был выброшен на берег в Нивросте (см. комментарий к этому параграфу).

§ 299 Туор родился в 472 году (§ 251) и стал рабом Лоргана в 488 году, когда ему было шестнадцать лет, пробыл в рабстве три года до 491 года (§ 263), и к 495 году уже четыре года жил изгоем в горах Митрима.

Этот аннал замещает оба предшествующих отрывка, касающихся Туора (§§ 290, 298). Здесь старая история о путешествии Туора на юг к устьям Сириона, наконец, окончательно отбрасывается, и Ульмо является Туору в Нивросте; Воронвэ, выброшенный на берег в Нивросте, сейчас ведет Туора на восток в Гондолин вдоль южных отрогов Теневых Гор. Здесь также появляется рассказ о том, что они видели Турина в Иврине, когда он шел на север из Нарготронда, и это вполне вероятно, поскольку 496 год заменен на 495; но о приходе Туора в древние чертоги Тургона в Виньямаре и о том, как он нашел оружие и доспехи, оставленные там давно по совету Ульмо, не упоминается.

О приказе Ульмо Тургону в К, где он появляется в двух версиях, см. т. IV и мои заметки. В СА нет утверждения о том, что Ульмо посоветовал Тургону приготовиться к великой войне с Морготом, и что Туор должен быть посланцем Тургона и привести под его знамена новые народы Людей с Востока.

Везде в СА идет замена Глиндур>Маэглин; Мэглин>Глиндур здесь – это признак времени написания, ибо пока отец работал над «Анналами» последовательность изменений стала такой Мэглин>Глиндур>Маэглин.

§ 300 В рукописи здесь нет даты, но ясно, что она должна быть (очевидно, что это происходит уже в 496 году, поскольку «И в начале весны тьма забытья покинула Турина», § 303); в отброшенной версии текста здесь дана дата 496 год (§ 291), и в рукописи КН дата такая же. Отсутствующий здесь отрывок, касающийся Туора, был датирован 496 годом (§ 298).

Написание названия «Taiglin» («Тайглин») можно найти также и в КН; написание названия «Teiglin» («Тэйглин») в обоих опубликованных текстах – это редакторская замена на более позднюю форму названия.

История спасения Турином Людей из Бретиля от Орков, происходящая из яркого рассказа об этом событии в КН – это новый элемент повествования. Однако, надо заметить, что в первоначальной версии КН об этом не упоминалось; говорилось лишь о том, что когда Турин случайно встретил несколько человек из народа Халета в Бретиле

…люди, увидев Турина, приветствовали его, ибо даже в оборванном бродяге они узнали Мормегиля, великого полководца из Нарготронда и друга Хандира; и дивились они тому, что он смог бежать, ибо слышали, что никто не спасся из крепости Фелагунда. Поэтому они пригласили его к себе, чтобы он отдохнул среди них немного.

Затем идет короткий предварительный набросок, в который уже вставлено спасение Турином Людей Бретиля от напавших на них Орков, а потом, наконец, полный рассказ об этом случае, как он описан в КН. Таким образом, ясно видно, что эта история появляется во время написания КН, так же как и то утверждение, что лесовики догадались, что незнакомец – это Мормегиль, после того как Турин от горя впал в забытье. Оба эти элемента присутствуют в СА. Это одно из многих бесспорных доказательств того, что КН предшествовал СА.

Также в отброшенном отрывке КН сказано, что когда Турин рассказал лесовикам о поисках Финдуилас

…они посмотрели на него со скорбью и жалостью. «Не ищи более!», – сказал один из них. «Ибо слушай! несколько наших воинов, бежавших с Тумхалад предупредили нас о том, что войско Орков, вышедшее из Нарготронда к Перекрестью Тайглина, идет медленно из-за обилия пленников…»

В окончательном тексте утверждение о том, что лесовики сражались на Тумхалад, исчезает (и Дорлас говорит о засаде на Орков, идущих из Нарготронда: «мы решили, что можем внести свою лепту в войну», КН). Это связано с информацией в СА, которая затем была вычеркнута, о том, что Эльфы Нарготронда «вступили в союз с Хандиром» (§ 272 и комментарии) и о том, что Хандир был убит на Тумхалад (§ 275 и комментарии).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю