355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Инспектор Вест в ужасе » Текст книги (страница 8)
Инспектор Вест в ужасе
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:58

Текст книги "Инспектор Вест в ужасе"


Автор книги: Джон Кризи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Глава 15
УЯЗВИМЫЕ МЕСТА

Айртону был 31 год. Это был высоченный, худощавый блондин с очень полными губами, утиным носом и светло-голубыми глазами.

Сейчас эти глаза выражали облегчение, как будто с плеч человека свалился огромный груз.

В руках Роджера находилось три письма, все напечатанные на машинке. Бирвитц держал четвертое.

– Они довели меня до ручки, – пожаловался Айртон. У него в голосе едва проскакивал ирландский акцент, и говорил он слегка нараспев: – Это единственный грех на моей совести, мистер Вест, и он там так давно хранился, что я про него почти позабыл. И вот тут пришло первое письмо.

Роджер прочитал его вторично:

«Как ты считаешь, что твой шеф подумает о тебе, когда узнает, что ты не брезгуешь взятками?»

– В первое мгновение я даже не мог сообразить, на что он намекает, – сказал Айртон. – Да и я бы никогда не взял никаких денег, если бы не сержант, дежуривший вместе со мной. Он уже шесть лет, как уволился из полиции и…

Айртон вздохнул, облизал губы и продолжал несколько тише:

– Не поймите меня неправильно, сэр. Я понимаю, что гордиться тут нечем. Мне совали деньги за то, что я смотрел сквозь пальцы на нарушения правил стоянки автомашин. Тот факт, что мой сержант делал то же самое, ничуть не умаляет мою вину. Вообще-то его уволили досрочно как раз за такие вещи, и он мог бы выдать меня сразу, если бы захотел. Но он этого не сделал, и я…

Роджер прервал его:

– Мог ли он посылать вам эти письма?

– Не представляю, зачем бы ему это понадобилось? – ответил Айртон. – Сам он живет в маленьком бунгало в Девоне и, как мне говорили, растит двоих внучат. Скорее такие анонимки могли бы прийти от тех людей, которые от него откупались…

– Вы их помните?

– Да, сэр.

– Не могли бы вы их назвать?

– Один из них Поль Виддерман, сэр.

– Сколько же их всего?

– Трое. – ответил Айртон, – Виддерман, затем Джим Кеннеди… Я знал, что он прежде служил в полиции, откуда его выгнали за некрасивые дела, но это случилось до меня.

– Ну а третий?

– Его имени я не помню, но он был владельцем фирмы, изготавливающей кисти, щетки, швабры и прочие хозяйственные вещи. У него была целая бригада уличных торговцев, большая часть которых разъезжала на машинах. Они, как правило, оставляли их на стоянках сверх положенного времени, иногда превышая его на целый час. Вот босс и давал мне по фунту в неделю, чтобы я к ним не придирался. Все это было восемь лет назад, сэр. В то время я был еще совсем зеленым новичком и успокаивал себя тем, что в этом нет ничего плохого, но…

Он замолчал, пожав плечами:

– Я за это заплатил сторицей в этом году.

– С тех пор, как стали приходить эти письма?

– Да, сэр.

– Вас просили дать ложные показания? Или что-то изменить в своих?

– Нет, сэр. Но я признаюсь, что мне казалось, будто за мной постоянно наблюдают, куда бы я ни пошел, а в те дни, когда я получал эти письма и должен был идти на дежурство в Ярд, у меня на душе черт знает что творилось! Господи, как я сожалел о своей неосмотрительности!..

Айртон провел рукой по волосам и продолжал глухим голосом:

– Какое на меня будет наложено дисциплинарное взыскание, сэр? Я бы хотел знать заранее, чтобы подготовить к этому жену.

Роджер ответил:

– Это уже не моя забота, Айртон, но поскольку все это было давно, то вы, скорее всего, отделаетесь строгим выговором. Возможно, конечно, на некоторое время вас снова переведут в патрульные, но…

Он пожал плечами.

– Моя задача – выяснить, почему вы так мямлили, давая свидетельские показания на суде, и удостовериться, что теперь вы не берете взяток.

– Клянусь, что я рассказал вам всю правду, сэр.

– Хорошо. Сегодня уже поздно, возвращайтесь домой, а завтра, как положено, явитесь на дежурство. И не принимайте все это слишком близко к сердцу. Спасибо, что не стали ничего скрывать.

– Вы не представляете, какое я почувствовал облегчение, сэр!

– Вы не догадываетесь, кто мог посылать эти письма?

– Не имею представления, сэр.

Когда он ушел, Бирвитц потер руки.

– Выходит, либо Кеннеди, либо Виддерман. Эти точно знали, что на Айртона можно как следует нажать.

– Да, и любой человек, кому они про это рассказали, – напомнил Роджер.

Они прикрепили одно из писем к Айртону рядом с письмом, взятым у Бирвитца. Бирвитц наклонился над его плечом, и они сравнили текст. Никаких сомнений: и бумага была одинаковой, и текст был напечатан на одной и той же машинке. Буква «К» была слегка деформирована, «С» и «У» несколько выбивались из строчки.

– Портативка «Оливетти», – с уверенностью сказал Бирвитц. – Таких в городе десятки тысяч.

– Да, и наша первоочередная задача – выяснить, у кого из наших подозреваемых имеются такие машинки. Кроме того, нужно узнать, кто еще получал подобные письма. Этим мы займемся завтра. На девять часов вызовите ко мне Симмонса из Вайтчапела, хорошо?

– Будет сделано.

– Противник не делает никаких авансов?

– Нет, – покачал головой Бирвитц, – и я начинаю сомневаться, сделает ли он вообще.

По его голосу было ясно, что он весьма об этом сожалеет.

Еще двое людей, вызванных Роджером, признались, что давали свои показания в состоянии крайнего эмоционального напряжения.

Человек из Ист-Энда был почти в таком же положении, как Бирвитц, но имелось одно существенное различие: у его жены действительно был дружок. Письма, полученные этим полицейским, были напечатаны на той же бумаге и той же машинке, что и остальные.

Второй, из Хайгейта, из анонимок узнал, что его единственный сын – вор и что с минуты на минуту его должна арестовать полиция. Мальчик отрицал это, мать встала на его защиту. Более года детектив терзался сомнениями, дома же у него был настоящий ад.

– Пока мы знаем только про этих, – сказал Гарди Роджеру утром второго дня после аварии с лифтом, – но ведь их могут быть десятки.

– Наша задача – выяснить их всех.

Он пробовал свое колено перед окном. Боль еще не совсем прошла, но он уже мог отправиться в Ярд на работу.

Роджеру показалось, что единственной возможностью выявить такие «уязвимые места» в полицейском организме – послать запросы по всем дивизионам об именах тех людей, которые проявляют за последнее время повышенную нервозность.

Позднее он отправился в Ярд, уселся за столом, заваленным множеством донесений и рапортов, но его мысли были заняты только анонимными письмами.

Внезапно ему пришла в голову, как он подумал, удачная мысль, и он немедленно позвонил Гарди.

– Жду вас, приходите, – сказал Гарди, а когда Роджер появился у него в кабинете, нетерпеливо спросил: – Что вы там надумали?

– Мы можем запросить в дивизионах имена людей, проявляющих признаки переутомления или перенапряжения, – горячо заговорил Роджер. – Разошлите памятку о том, что руководство волнует этот вопрос, поскольку при нехватке людей нежелательно слишком загружать отдельных работников, ибо это чревато опасными последствиями и так далее… Если все это оформить казенными фразами и пустить по официальным каналам, я получу в дальнейшем возможность индивидуально побеседовать со всеми такими людьми. И никто не усмотрит в этом ничего странного.

– Что же, это может сработать, – согласился Гарди.

За неделю Роджер и Бирвитц опросили еще 33 человека. Все, кроме пятерых, сослались на страшную переработку. 14 получали анонимные письма. У остальных имелись всякого рода семейные неполадки.

– Похоже на то, что кто-то задумал посеять смуту в рядах полиции, – сказал Гарди, – и этот человек выискивает наши слабые места.

– Вроде бы так, – мрачно согласился Роджер. Он часто задавал себе вопрос, что бы сказал его шеф, если бы узнал про анонимное письмо, написанное по его адресу? Других писем Роджер не получал, но отвратительное сомнение, что Гарди не такой уж бессребреник, не пропадало. Роджер сознательно умолчал об этом письме, не будучи уверенным, что это не нарушит объективность их действий. В свое время Гарди предоставлял ему полную свободу действий, теперь Роджер этим пользовался.

– Вы серьезно опасаетесь, что такую смуту можно посеять? – спросил Гарди.

– Конечно, потому что разброд и шатания фактически уже начались. Похоже, что в каждом дивизионе, пусть самом маленьком, имеются люди, дух и сопротивляемость которых сильно ослаблены какой-то тайной тревогой, о причине которой они не могли доложить своим старшим начальникам. Ну, а коль скоро они стали это таить про себя, это действовало как вечный гнойник… А мы ведь только начали проверку. Так что сплошной дебет. На стороне же кредита всего лишь одна, пока не найденная, портативная машинка «Оливетти» да кое-какие слухи. Машинка становится целью номер один. И я думаю начать поиски с Роки Марло. Только нужно найти предлог для налета на его убежище. Вы со мной согласны?

– Не забудьте предварительно запастись ордером на обыск.

– Ордер-то я раздобуду, – буркнул Роджер, – а после этого мы перероем все клубы и конторы Виддермана. Тем более, что он разрешил мне это сделать. Но если даже он и откажется от своих слов, я найду предлог произвести досмотр и у него.

– Предлог должен быть убедительным, – напомнил Гарди. – Пока газеты еще не подняли вопли по поводу возвращения Бирвитца на работу, но нам вовсе не хочется их снова будоражить.

Роджер ничего не говорил.

После некоторого колебания Гарди спросил:

– Вы не представляете, что может за этим скрываться?

– Нет.

– Все же попытайтесь догадаться.

– Не могу. Догадки не на чем основывать. Мы проиграли целый ряд бесспорных явных дел либо по милости чересчур напористых защитников, либо по нерасторопности наших работников. Ничто не указывает на то, что защитники сделали больше, чем просто воспользовались беспомощностью наших свидетелей, которые были явно не уверены в себе. Помимо этого имеется лишь предположение, что кто-то буквально вылезает вон из кожи, чтобы ослабить боевой дух столичной полиции. Брожение началось с нижних чинов, причем сразу в крупных, я бы сказал, масштабах, а теперь мы стоим перед серьезной опасностью распространения этой заразы вглубь и вширь. Возможно, все дело в том, что кто-то замыслил грандиозную уголовную операцию, на успех которой можно рассчитывать только в том случае, если полиция будет не слишком твердо стоять на ногах. Не исключено, что все это проделывается вообще из ненависти к полиций… или…

Он запнулся.

Гарди закончил вместо него:

– …или лично к помощнику комиссара департамента криминальных расследований.

– То есть как это?

Роджер вскинул голову.

– Я вам уже и раньше говорил, Красавчик, что я имел гораздо больше отношения к увольнению Кеннеди из полиции, чем кто-либо другой. На моем счету также и то, что несколько других офицеров тоже были отстранены от должности за коррупцию. Так что если теперь кто-то из них решил насолить мне…

– Вы имеете в виду Кеннеди?

– Нет, я просто прошу вас учитывать возможность такого мотива, – сказал Гарди с каким-то болезненным вздохом. Он поднялся с места и принялся расхаживать по кабинету. Очевидно, у него на душе было что-то еще, неизвестное Роджеру, но о чем Гарди было неприятно говорить. Неожиданно он остановился перед Роджером и сунул руку во внутренний карман.

Роджер, продолжавший сидеть, боялся пошевелиться.

Гарди медленно вытянул дешевый конверт противного грязного цвета. На секунду он задержал его в руке, потом решительно протянул Роджеру. На конверте стояло имя самого Гарди и ярдовский адрес, а сверху было приписано: «Лично и конфиденциально».

И снова тот же шрифт.

– Читайте, – распорядился Гарди.

Роджер сунул руку в конверт и извлек наружу листок бумаги как раз такого качества, какой он ожидал увидеть. На такой бумаге были напечатаны все анонимки.

В письме было сказано:

«Тебе есть чем гордиться, Ярд уже поражен взяточничеством и коррупцией, а дальше будет еще хуже. Так что самое правильное – тебе следует сматывать удочки, пока еще не поздно».

Роджер прочитал эти строчки сначала быстро, потом очень медленно. Он все время чувствовал на себе пристальный взгляд Гарди.

Сразу было трудно решить, что сказать, но он все же выдавил из себя:

– Это первое?

– Да.

– Когда оно пришло?

– Сегодня утром.

– Не было ли телефонных звонков, или угроз, или?..

– Нет, только вот это, как гром среди ясного неба.

– Н-да, атмосфера накаляется.

Слава богу, теперь ему нет необходимости рассказывать Гарди про полученную им анонимку.

Роджер отодвинул стул назад, поднялся, совершенно позабыв про колени, и они не подвели его.

– Я тут ломал себе голову, что он еще придумает. Признаться, такого хода я не предвидел. Одно несомненно…

– Да?

– В скором времени начнется газетная компания против Ярда. Так или иначе, но что-то взбаламутит грязь.

– Да, – согласился Гарди, – именно этого я и боюсь. Поэтому я и показал вам эту писульку до того, как показать ее кому-то другому. Конечно, сегодня же я отнесу ее комиссару, но не сомневаюсь, что его мнение совпадет с вашим. Красавчик, очень прошу вас, постарайтесь в этой истории разобраться до конца.

– Можете не сомневаться, что я сделаю это!

Когда через несколько минут его совещание с Гарди закончилось, Роджер почувствовал себя так, как если бы внезапно в пути его захватила буря. Все еще было трудно поверить, насколько данная диверсия была широко задумана и какую опасность могла представлять!

Роджер вернулся к себе в кабинет. Получить ордера на обыск было нетрудно, весь вопрос в том, как скоро все это нужно провернуть.

Подумав, он решил, что надо действовать незамедлительно.

Коуп сидел у телефона. При виде Роджера он сказал:

– Это Бирвитц. Дать трубку?

– Да, – сказал Роджер и чуть не бросился к телефону: – Вест слушает.

– Мистер Вест, это…

Роджер сразу понял, что он страшно возбужден. У него заколотилось сердце.

– Все началось примерно так, как вы и предполагали, – зачастил тот. – Мне предложили 50 фунтов за какую-то внутреннюю информацию. Так действовать?

Наконец-то наступил перелом, подумал Роджер, и ему передалось возбуждение Бирвитца. Ведь это может стать началом конца.

Он правильно рассудил, как будет действовать противная сторона, а когда догадки начинают сбываться, тогда наступает полоса везения.

– Конечно, действуйте.

Бирвитц повесил трубку. Роджер глянул на Коупа, что-то писавшего за столом, и подумал, что сказал бы Коуп, если бы он ознакомил его со своими планами.

Постепенно волнение улеглось, и вскоре он уже не сомневался, правильно ли он действует. Да, до завершения дела такая смена настроений неизбежна.

Снова зазвонил телефон, избавивший его от этих мучительных вопросов.

Оператор сказал:

– Мистер Вест, с вами хотел бы поговорить репортер, мистер Энвилл. Он уверяет, что у него срочное дело.

Обстановка накаляется.

– Хэлло, Энвилл! Чем могу быть полезен?

– Лучше скажите, чем я могу быть вам полезен, – ответил тот, – но этот разговор не для телефона. Не могли бы мы с вами встретиться через полчасика?

– Почему нет, – ответил Роджер, стараясь унять беспокойство. – Где вы будете?

– Вы знаете «Старую Лисицу» на Чейнкорте возле Флит-стрит?

– Знаю, но в это время дня я смогу туда добраться минут за 40–50, так что давайте назначим нашу встречу через час, то есть в 12.

– Я угощу вас знаменитым мясным пудингом, который умеют готовить только там.

После небольшой паузы Энвилл уже серьезно спросил:

– Ну, как дела?

– Превосходно.

– Это – официальный оптимизм или же вы и правда так считаете? – спросил Энвилл, но не стал дожидаться ответа, лишь хохотнул в трубку и повесил ее.

Роджер в задумчивости отошел от телефона.

Коуп что-то писал, боясь оторваться, он не поднимал головы от бумаг. Роджер позвонил в сержантскую и договорился, чтобы его отвезли на Флит-стрит. Сам он еще не садился за руль, опасаясь, как бы не подвели его колени.

Он не стал ломать себе голову из-за звонка Энвилла, поскольку в скором времени ему все должно было стать ясным, у него и без того было много причин для беспокойства.

Он позвонил Виддерману.

– Очень сожалею, но мистер Виддерман на совещании с управляющими клубами, – ответила мисс Кеннеди совершенно ледяным тоном.

– Попросите его позвонить мне, хорошо? Это очень важно.

Он предполагал, что она тут же примется возражать, но этого не случилось, и через минуту он услышал, как она разговаривает с Виддерманом, и почти сразу же в трубке зазвучал его голос:

– Да, мистер Вест?

– Вы помните, что разрешили мне осмотреть все ваши клубы и конторы?

– Помню.

– Я бы хотел это сделать сегодня днем.

После небольшой паузы Виддерман ответил:

– Хорошо, я отдам соответствующие распоряжения мисс Кеннеди, и она все устроит.

Он не стал справляться, по какому поводу проводится проверка, и сразу же прекратил разговор. Роджер тоже положил трубку. Коуп, покончивший со своими записями, поднял голову:

– Он не отказывается?

– Прошу вас заняться этим осмотром. Нас интересует все, что может иметь какое-то отдаленное отношение к данному делу, особенно же портативная машинка марки «Оливетти», на которой печатались все анонимки.

Роджер протянул Коупу одно из писем, на котором не было никаких имен, не сомневаясь, что Коуп сразу же увидит и запомнит все, что нужно было увидеть и запомнить.

Приблизительно в это самое время в квартире Бирвитца зазвонил телефон, и Мэг поспешила из кухни к аппарату. Мужчина, голос которого она не знала, спросил мужа.

– Его нет дома, – ответила она. – Боюсь, что я даже не смогу вам сказать, когда он вернется.

– Очень плохо, миссис Бирвитц, – насмешливо ответил человек. – Передайте мужу, чтобы он позвонил в Вайтчапел 98-51. Предупредите его, чтобы он не медлил, а то у него будут крупные неприятности. Запомнили, Вайтчапел 98-51?

– Запомнила, – ответила Мэг.

Положив на место трубку, она несколько минут молча стояла, глядя перед собой на пустую стену, ненавидя все, что произошло, испуганная больше всего тем, что имелись факторы, о которых она ничего не знала. Но все же заставила себя поднять трубку, набрала номер Ярда и спросила Бирвитца. Когда тот подошел к телефону, она спросила:

– Ты меня хорошо слышишь?

– Да.

– Только что у меня состоялся еще один разговор по телефону, Витци. Этот тип хочет, чтобы ты позвонил ему по телефону…

Помедлив, она продиктовала:

– Вайтчапел 98-51.

– О'кей, дорогая, – ответил Бирвитц, – тебе-то чего волноваться?

Можно было подумать, что он считает ее неразумным ребенком. Как же она может не волноваться, понимая, какая ему грозит опасность.

– Скажите ему все, что его интересует. Сверх того прибавьте, что мы планируем рейд на фирму «Зиппа», – распорядился Роджер. – Сразу же позвоните мне, как все пройдет. Звоните ему из уличного автомата.

– Понятно, сэр, – сказал Бирвитц.

Он вышел из Скотланд-Ярда, дошел до телефонной будки, находящейся в пяти минутах ходьбы, как раз на пересечении авеню на Вестминстерский мост с набережной. Мимо сновали бесчисленные прохожие, и Бирвитцу внезапно пришло в голову, что любой из них мог следить за ним.

В трубке раздавались длинные гудки, но никто не отвечал так долго, что он начал подумывать, не взяли ли его на пушку.

Но вот заговорил мужской голос на типичном лондонском «кокни»:

– Кто это?

– Бирвитц, – ответил он, и у него на секунду как бы остановилось сердце.

– О'кей, о'кей, малый, у тебя черепок-то варит.

В голосе незнакомца слышалось явное удовлетворение.

– Послушай, Бирвитц, мне нужны кое-какие сведения. И ты понимаешь, что случится, если ты мне их не раздобудешь!

– Знаю, – угрюмо проворчал он.

– И советую тебе и впредь этого не забывать.

Голос человека звучал удивительно вкрадчиво:

– Скажи-ка мне для начала вот что… прошел слушок, что лягавые собираются в Сохо сделать рейды на некоторые клубы… Это верно?

– Да.

– А другие рейды намечаются?

У человека внезапно перехватило горло.

– Возможно, еще проверят «Зипп», – ответил Бирвитц.

– Ага, так это возможно, – чуть слышно сказал тот. – Брякни по этому же номеру, если рейд состоится. Понял? По этому самому номеру.

Без десяти двенадцать Роджер вылез из полицейской машины на Флит-стрит и велел водителю вернуться за ним в половине второго: ему казалось, что полутора часов за глаза хватит на беседу с Энвиллом.

Флит-стрит, как всегда, поражала количеством автомобилей. Вдоль тротуаров стояли два непрерывных ряда машин.

Роджер посмотрел вдоль Флит-стрит, как всегда, поразился монументальностью и величием Собора Святого Поля, в который раз возмутился планами каких-то современных архитекторов, намеревающихся воздвигнуть впереди высотное здание, которое неизбежно загородит собой этот шедевр человеческого творения.

Завернув в маленький переулочек, Роджер дошел до Чейн-корта. «Старая Лисица» был маленький ресторанчик, одинаково славившийся своими старинными мясными пудингами и пирогами, осколочек Елизаветинского Лондона с потемневшими потолочными балками и винтовыми лестницами, огромными погребами и даже подземным лазом до реки Флит, теперь превратившейся в едва заметный ручеек.

Мощеная булыжником мостовая всегда отличалась коварством, и Роджер шел страшно осторожно, внимательно следя, куда поставить ногу, не забывая ни на минуту о своих забинтованных коленях и думая, когда же у него навсегда изгладится из памяти то короткое жуткое падение в лифте.

До сих пор так ничего и не было выяснено. Кто мог организовать эту аварию и для кого она предназначалась, для него самого или для Виддермана?

Он прошел узенькой аллеей, тоже мощеной, подводившей к боковому входу в «Старую Лисицу». Над дверью висела вывеска синего цвета со старинными буквами в завитушках, излагавшими по сути дела историю не только таверны, но и самого Чейн-корта:

«Самуэль Пепис,

Самуэль Джонсон,

Чарльз Диккенс

были постоянными посетителями этого гостеприимного места».

Роджер подошел к трем деревянным ступенькам, которые вели в ресторанчик, но тут раздался негромкий голос:

– Мистер Вест?

Роджер обернулся, почти уверенный, что увидит своего сержанта, но это оказался совершенно незнакомый ему молодой человек приятной наружности, хорошо одетый, стоявший в проходе у здания ресторана.

– Вы ожидаете мистера Энвилла?

– Да.

– Он здесь неподалеку нашел нечто такое, что, по его мнению, должно вас заинтересовать, – пояснил молодой человек. – Не можете ли вы мне уделить несколько минут?

Роджер осторожно повернулся.

– Да, конечно.

Он пошел навстречу молодому человеку, удивленный, но совершенно не подозревая ничего плохого. Ему и в голову не приходило, что он может оказаться в западне, что его подстерегает новая атака, такая же молниеносная, как в лифте.

Молодой человек отошел в сторону. Роджер завернул в аллею, булыжники которой были еще более неровными, чем в других местах. Через 20 ярдов следовал поворот на дорожку вдоль задней стены ресторана, ведущую, по всей вероятности, на складской двор, куда доставлялись товары для ресторана.

– За углом налево, сэр.

Роджер завернул налево. Там действительно был двор с открытыми складскими помещениями, покосившимися и кое-где покрытыми лишайниками. Время как бы вернулось на столетия назад. Никого не было видно. Только тут Роджеру впервые пришло в голову, не заманивают ли его в ловушку, и он быстро обернулся назад. Импульсивное движение было слишком быстрым, и в левом колене он почувствовал резкую боль, но ее затемнило чувство страха: симпатичный молодой человек стоял перед ним, правая рука с металлическим бруском была занесена над его головой. Лицо у него было страшно бледное, губы крепко сжаты, и он обрушил свое орудие с такой яростью вниз, что не было никакого сомнения, – его намеревались убить.

Левое колено Роджера подкосилось. Он потерял равновесие и почувствовал, что конец бруска коснулся его правого плеча, но вскользь. И тут Роджер сообразил, что именно его слабость подарила ему шанс на спасение. Он выбросил вперед правую руку и схватил своего противника за колено, сильно рванул на себя и почувствовал, что человек пошатнулся. В это же мгновение на него обрушился страшный, почти парализующий его удар по затылку, и он громко закричал от боли. Но сознания он не потерял и успел увидеть, как человек покачнулся назад и тяжело грохнулся на землю. Выпавший из его рук брус ударил Роджера по голове, потом с грохотом отлетел. Сквозь слезы он заметил его как раз перед собой. Он сидел неподвижно с минуту, пока боль не улеглась у него в голове. Нападающий попытался дотянуться до железного бруса, но Роджер оттолкнул его ногой далеко в сторону.

Лицо молодого человека напряглось и приобрело совершенно дикое выражение.

Роджер закричал:

– Полиция!

В дальнем конце двора раздались чьи-то шаги. Он собрал все свои силы, снова повторил призыв и поднялся на колени. Две девушки в коротеньких юбчонках появились в конце аллеи и остановились в испуге, вцепившись друг другу в руки.

– Вызовите полицию! – крикнул он.

Из-за угла выскочил юноша в черном пиджаке и полосатых брюках.

– Он… он просит позвать полицию! – испуганно пробормотала одна из девиц.

Напавший на Роджера человек сделал еще одну попытку подняться с земли. Роджер приказал:

– Не сметь шевелиться, иначе я сверну тебе шею.

Он поднял брусок и, опираясь на него, встал на ноги. Девушки куда-то убежали, а парень с опаской приближался к нему.

– Вы… вы в порядке?

– Эти девушки пошли за полицией?

– Да.

– Спасибо, – сказал Роджер. – Я из Скотланд-Ярда.

Теперь он стоял над своим противником. Боль утратила свою остроту, только на затылке, в том месте, куда достал брус, он чувствовал какое-то странное тепло. И тут он обратил внимание на то, с каким ужасом молодой человек смотрит на его лоб. У него кружилась голова, его мутило так, что он был вынужден опереться о стену, чтобы не упасть. Что-то красное появилось у него перед глазами.

Вдруг юноша закричал:

– Осторожнее!

Лежащий на земле тип сунул руку в карман, и Роджер увидел, как на солнце сверкнула сталь. Он наклонился вперед и ударил бруском по лезвию ножа, выбив его из рук нападавшего. При этом нож сильно поранил ладонь юнца, кровь хлынула из раны, и тот отчаянно завопил от боли.

В проходе раздались чьи-то гулкие шаги: это бежали двое полицейских в униформе, следом – две девушки в мини-юбках, а за ними – целая толпа любопытных.

Один полицейский воскликнул:

– Мистер Вест?

– Да, – с трудом произнес Роджер. – Отвезите-ка этого молодчика на Боу-стрит по обвинению в вооруженном нападении. Не забудьте про его руку.

– Ваша голова, сэр!

– Голова?

– Она кровоточит.

– Пустяк, для беспокойства нет причин, – ответил нетерпеливо он.

Теперь он понял, какова причина того красного тумана, который то и дело застилал ему глаза. Он провел рукой по лбу: кровь…

Он был счастлив, когда полицейские занялись его противником. Его самого провели в туалетную комнату «Старой Лисицы» и промыли рану. Роджер осмотрел ее в зеркале: небольшой порез на лбу, фактически ничего серьезного, хотя и сильно кровоточит.

– Если удастся остановить кровотечение, все будет в порядке, – сказал мужчина, приведший Роджера сюда, – но все же советовал бы вам обратиться к врачу. В нашем доме живет один. Он…

– Спасибо, потом, – отмахнулся Роджер, – пока же я воспользуюсь полотенцем.

Он сложил в несколько слоев небольшое льняное полотенце, прижал его к ране и добавил:

– Все будет в порядке. А пока прошу узнать, не дожидается ли меня в ресторане мистер Энвилл?

– Энвилл из «Глоуба»?

– Да.

– Я его не видел. Сам я из «Эха», так что если бы Энвилл был здесь, я бы про это знал. Вы договорились о встрече?

– Да.

– Дело серьезное, коль назначили встречу представитель Ярда и «Глоуба», – сказал он, подмигивая. – ладно, пойду проверю. Вы уверены, что я здесь не нужен?

– Совершенно.

В маленькой гардеробной окно выходило во двор ресторана. Роджер с радостью распахнул его, чтобы впустить в комнату свежего воздуха. Двор был сплошь завален старыми ящиками и бочками, некоторые из них совершенно рассохлись.

Сейчас во дворе никого не было, но те люди, которые увезли его противника, должны были в скором времени вернуться.

А тем временем перед ним возникла уже новая проблема: Энвилл.

Как-то не верилось, чтобы он или другой известный журналист могли принять участие в такого рода нападении, но вполне допустимо, что говоривший с ним по телефону человек просто имитировал голос репортера, чтобы заманить его, Роджера, в это место.

Он оперся двумя руками о подоконник, ища успокоения в сигарете, и мысленно спрашивая себя, была ли его рана такой пустяковой, как ему этого хотелось.

И тут он заметил поля фетровой шляпы, выглядывающие из-за одной из бочек. Роджер обратил на нее внимание сначала потому, что вода выплескивалась как раз в том месте, и он невольно стал внимательно приглядываться к бочонку. Каким образом там могла оказаться шляпа? На таком расстоянии она казалась совсем новой, ровные поля имели темную окантовку.

Роджер нахмурился и сразу же вышел из гардеробной. Сердце у него учащенно забилось.

Он открыл дверь во двор, и в этот момент на аллее зазвучали чеканные шаги двух полицейских. Роджер быстро прошел мимо кучи всякого хлама к заинтриговавшей его шляпе, заглянул за огромную бочку, тоже наполненную каким-то старьем.

Там лежал Энвилл, и это его шляпа валялась в нескольких дюймах от его правого плеча. В голове у него зияла страшная рана, из которой вытекло уже много крови. Он лежал на спине, как будто его кто-то протащил за ноги по камням и спрятал за бочкой.

У Роджера сразу пересохло во рту.

Наклониться вниз ему было безумно трудно, так как при этом кровь приливала к ране, но он должен был выяснить, каково его положение. Скорее всего он умер, но вдруг его можно еще спасти.

Роджер протиснулся между стеной и бочонком и пощупал пульс репортера. В первое мгновение он вообще ничего не почувствовал и испугался, что Энвилл покончил все счеты с жизнью. Но потом он все же различил слабое биение пульса.

Он поднялся с колен и громко закричал, призывая к себе полицейских.

Через полчаса Энвилла уже увезли в санитарной машине в больницу. Тем временем перед входом в ресторан собралась большая толпа, а из дивизиона прибыла бригада сотрудников, чтобы провести расследование. Один из врачей «скорой помощи» занялся Роджером: обрил волосы вокруг его раны и наложил пластырь.

– Это будет довольно неудобно, сэр, но заживет быстро.

– Спасибо, – поблагодарил он.

Он поднял голову и увидел, что сквозь толпу пробирается Бирвитц. Первое, что он подумал, – как он рад видеть этого человека.

– Бирвитц, – сказал он, – очень прошу, поезжайте в редакцию «Глоуба» и попытайтесь выяснить, чего ради меня хотел видеть Энвилл.

– Хорошо, сэр, – ответил он. – Вы же вернетесь домой, не так ли?

– Домой? Ну нет, сначала я хочу как следует разглядеть того типа, которому так не терпелось проломить мне череп, – ответил он. – Откуда такая ненависть? Что-то не припоминаю, чтобы мы с ним в прошлом встречались…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю