Текст книги "Инспектор Вест в ужасе"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава 5
ПРИЧИНА
В Мэг вспыхнул гнев, когда он проорал свои вопросы. Гнев усилился чувством боли, таким нелепым проявлением ревности, тем фактом, что он осмелился ей не верить. А она-то с самого утра не находила себе места, волнуясь за него, ломая голову, что могло с ним случиться.
В первый момент ей захотелось закричать так же громко, как он, отплатить ему той же монетой, причинить боль. Но тут он, не дождавшись ответа, начал ее трясти, не сильно, а медленно, взад и вперед. Рот у него был плотно сжат, глаза сохранили прежний неестественный блеск, как будто у него был жар. Жар? ОН БОЛЕН?
И тут она окончательно поняла, что он был сам не свой, и, значит, произошло нечто такое, о чем она не знала, и что ему необходимо помочь. Если только она сейчас повысит голос, это приведет к ссоре, которая может стать бесконечной. Они ссорились всего дважды, и она теперь без боли не могла об этом вспоминать.
Он продолжал ее трясти медленно и настойчиво:
– Ну, кто же это был? Назови мне хотя бы его имя?
– Послушай, – Мэг сама удивилась, как ей удалось говорить таким естественным голосом, – я завтракала с Дороти Мэлсон… Если ты заглянешь ко мне в сумочку, ты в ней найдешь счет от Бентолла, на обратной стороне которого записан ее телефон. Я обещала ей позвонить. Можешь сделать это ты, если хочешь.
Витц не ослабил своей хватки, но перестал ее трясти. Он казался ошеломленным.
– Если ты объяснишь, почему ты решил, что я тебе солгала, это может тебе помочь, – сказала она.
Очень медленно он ее отпустил, блеск в его глазах погас. Он повернулся. Мэг подумала, что он ищет ее сумочку, а по неизвестной ей причине это было страшно неприятно, поскольку доказывало бы, насколько глубоки его подозрения, о которых она никогда не догадывалась.
А она-то всего какой-то час назад только что не плакала, решив, что у него есть другая женщина.
Господи, что же с ними обоими случилось?
Витци вошел в кухню, вытянул вперед руки, как будто он был слепой и ощупью угадывал свой путь. Дотронувшись пальцами до края стола, он на долгое время замер без движения.
Мэг прошла мимо него и встала спиной к кухонному столу, где на доске были приготовлены аккуратные куски рыбы.
Она смотрела на мужа, подмечая все: и стиснутые кулаки, и сжатые зубы, и опущенные веки.
Сейчас было не время говорить.
Она снова прошла мимо него в маленькую столовую, раскрыла буфет, достала бутылку виски и бутылку содовой и смешала два бокала, один весьма концентрированный, второй послабее. Потом она отнесла их на кухню. Витци стоял в прежней позе, но уже несколько расслабился.
– Мне думается, нам обоим это не помешает, – сказала она.
Он открыл глаза, увидел бокалы и пробормотал:
– Я знаю, что мне нужно…
Но протянутый бокал взял. Пил он медленно, как будто заранее решил, что не станет глотать спиртное залпом. Мэг чуть пригубила свое питье. У Витци на глазах проступили слезы, не от виски, а от нервного напряжения, но губы были уже не так сжаты.
Он выпил еще, поставил бокал на стол и сказал:
– Мэг, у нас страшные неприятности. И во всем виноват я один. Что ты хочешь узнать в первую очередь?
– Витци! – воскликнула она, но ей было трудно продолжать. – Витци, что это за разговоры о том, что тебя отстранили?
– Меня действительно временно отстранили от работы, но пока еще платят деньги.
– Но почему?
– Честно сознаться, я… сегодня утром чуть не до полусмерти избил одного человека.
Мэг никак не отреагировала, чувствуя себя слишком подавленной, он же продолжал:
– Вор по имени Диббл, который до этого сбил с ног одного из наших парней и пытался ударить меня по голове веслом. Я озверел. По-моему, им пришлось меня от него оттаскивать.
– Витци! – ахнула Мэг.
Это было все, больше ничего и не требовалось. Она хотела, чтобы он говорил, чтобы рассказал ей все. До сих пор он ронял разрозненные фразы, как будто ему хотелось еще больше усугубить свою вину, причинить себе боль. Но если только ей удастся заставить его говорить и дальше, он вскоре почувствует себя свободнее, и это ему поможет.
– Сейчас он находится в больнице, без сознания, – продолжал он. – Говорят, что он на волосок от смерти. Один репортер оказался очевидцем случившегося, а ты ведь знаешь, как болезненно наш «старик» относится ко всякой огласке. Короче говоря, меня вызвали к «старику» и временно отстранили от должности. Старик ждет крупных неприятностей. Диббл, возможно, найдет ловкого адвоката, который без труда из мухи сделает слона и…
– Но если он опасный преступник?
– Когда я накинулся на него, он уже таким не был. Я схватил его и протащил по воде, он больше всего походил на полуутонувшую крысу. Вся его агрессивность, к сожалению, испарилась… из него, а не из меня!
В голосе Витци слышалась явная издевка по собственному адресу, даже подобие ненависти.
– Мне кажется, тогда я хотел его прикончить. Понимаешь, в нем я увидел подставное лицо вместо того человека, с которым, как я считал, ты завтракала. Мэг, ответь мне честно… теперь я уже все перенесу. Обещаю тебя не тронуть ни мизинцем и не выкидывать никаких глупостей… Существует ли другой мужчина?
Она подумала: «Теперь уже все будет в порядке».
Она знала, что какая бы беда ни пришла, вместе они с ней справятся. Все, что от нее требовалось, это убедить раз и навсегда, как беспочвенны его подозрения.
Она сказала твердым голосом:
– Нет, дорогой, никогда не было. И не могло быть. Я слишком люблю тебя.
У него дрогнули губы. Он пробормотал:
– Великий боже!..
И шагнул к ней навстречу, когда она, протянув руки, пошла к нему. Она прежде и не догадывалась, что его объятия могут быть такими сильными, не думала, что он может дышать с таким трудом, хватая воздух широко открытым ртом. Точнее, она старалась ему показать, что не замечает, как он сдал. Потому что позднее он мог бы устыдиться собственной слабости. Она не отнимала лица от его груди, пока у него не улеглась нервная дрожь и пока она не удостоверилась, что его напряжение исчезает.
Они сидели по одну сторону стола. С ужином было покончено уже час назад. Чашки давно опустели. Единственным звуком, помимо их голосов, был жалобный плач ветра за окнами.
С того момента, как было восстановлено взаимное понимание, Бирвитц говорил, не останавливаясь, сначала быстро и несвязно, но постепенно все медленнее и последовательнее. Между ними на столе лежало утреннее анонимное письмо. Бирвитц подумал, что до конца жизни будет помнить выражение лица Мэг, когда она его читала: брезгливо-оскорбленное. И будет вечно корить себя за то, что посмел вообще обратить на него внимание. Пожалуй, больше всего он переживал потому, что не услышал от нее ни одного слова упрека.
Только сейчас он понял, что, разобравшись в недоразумении с Мэг, он почувствовал себя еще хуже, ибо осталось главное: отстранение от работы. Никто так хорошо, как Мэг, не знал, насколько он был предан своему делу. Никто не мог понять, что работа для него была истинным удовольствием. Любя свое дело, он целиком отдавался борьбе с преступностью, в чем бы это ни выражалось. И теперь, хотя с души у него спал огромный груз, он начал испытывать в полной мере холодный страх за свое будущее.
– …понимаешь, на меня что-то нашло. Я же вел себя, как последний дурак. И как я могу все это объяснить «старику» или комиссии по расследованию? Самое кошмарное, что в любом случае я влип. Мне скажут, что если я разрешаю своим личным интересам в такой степени влиять на мою работу, значит, из меня не получится хорошего полицейского. А если я вовсе не упомяну про домашние неприятности, тогда какого черта я набросился на Диббла?
Он отодвинул стул и поднялся.
– Теперь ты в курсе всего, Мэг. Видишь, каким я был ненормальным идиотом? Черт побери, что же мне делать?
Мэг сидела неподвижно, ее льняные волосы были откинуты со лба, скулы несколько выдавались, глаза поблескивали: статуя скандинавки, вырезанная резцом неизвестного мастера.
Руки она сложила перед собой на столе в паре дюймов от злосчастной анонимки.
– Одно несомненно, – заговорила она с жаром, – ты должен доказать, что твое нападение на Диббла было вполне закономерным, обоснованным.
– Мэг…
– Да?
– Это неверно.
– Знаю, дорогой, в конце и, правда, нет, – спокойно ответила она, – но в начале ты имел полное право на самооборону. Газеты наверняка сильно сгустят краски, они не могут обойтись без того, чтобы все не преувеличивать и не драматизировать…
– Вряд ли их можно за это винить!
– Тогда если они приукрасят твои действия, ты должен приукрасить свои мотивы, – настаивала Мэг.
Бирвитц ясно видел, что она боится, как бы он не стал возражать. Всем своим видом она молила его позволить ей высказаться до конца.
– В этом нет ничего плохого. Конечно, у тебя не было достаточных оснований так набрасываться на этого негодяя, но можешь же ты сказать, что в тот момент ты ПОДУМАЛ, что такие основания имеются. И потом Мэнни, дорогой! Слушай, накануне подстрелили твоего лучшего товарища.. Не удивительно, что ты был взвинчен. Что бы произошло, если бы этот вор выхватил пистолет? Тогда бы тебя обвинили за то, что ты сделал?
Он негромко рассмеялся, впервые после возвращения домой подошел к жене, откинул назад ее голову и заглянул в глаза.
– Пригрози он оружием, мне бы ничего не сделали, если бы я его даже убил. Но у него никакого оружия не было.
– Мог же ты подумать, что он достает пистолет из кармана?
– Мэг, Мэг, – Бирвитц покачал головой.
Он нагнул голову, потом их губы слились. Сначала он поцеловал ее нежно, потом все более страстно. Одна его рука скользнула от ее подбородка к груди, вторая прижала ее крепко к себе, так что он почувствовал упругую мягкость ее тела.
– Пойдем наверх, – прошептал он ей на ухо, – докажи мне, что ты меня действительно простила. Пойдем же…
Он снова ее поцеловал, потом, взяв двумя руками под локти, начал приподнимать.
– Мэг…
– Нет, нет, не теперь, Витци, ВЫСЛУШАЙ МЕНЯ. Я должна позвонить по телефону репортеру Энвиллу и сказать ему, что ты подумал, будто этот Диббл хотел пустить в ход пистолет. Ты сам ему этого сказать не можешь, потому что ты обязан обо всем доложить «старику», но я могу разговаривать с представителями любой прессы. Если это сообщение утром появится в «Глоубе», оно непременно поможет. Ведь никто не сумеет доказать, что это неправда… не совсем правда.
Бирвитц отступил от нее пристыженный.
– Ты права, – сказал он, – время для страсти придет позднее…
Мэг поднялась и пошла к телефону, находившемуся в коридоре, куда легко можно было попасть из любой комнаты.
– Где та карточка, которую он дал тебе? – спросил он. – Я сам наберу номер. – Он невесело рассмеялся: – Вот это и называется борьбой за существование!
Мэг протянула ему карточку. Бирвитц набрал номер и, услышав длинные гудки, передал трубку жене. Сам он встал рядом, поддерживая жену рукой за талию, пока она просила соединить ее с Энвиллом. Прошло довольно много времени, им стало казаться, что репортера нет, но вот в трубке послышался мужской голос.
Мэг напряглась.
– Мистер Энвилл?
Пауза. Мэг посмотрела на Витци и улыбнулась.
– Мистер Энвилл, это миссис Бирвитц. У меня состоялся долгий разговор с мужем… Оказывается, кое-что он не хотел сказать своему начальнику, потому что это слишком походит на попытку оправдаться, но мне-то кажется, вы должны знать… Да, я уверена, что это важно… Хорошо, я подожду.
Она прижала трубку к груди:
– Не волнуйся, дорогой, все будет олл-райт.
Разговаривали они минут 10. Мэг отвечала на придирчивые вопросы репортера, иногда обращалась к Бирвитцу за уточнениями. Когда она наконец опустила трубку и молча посмотрела на мужа, ее глаза были широко раскрыты. Как ни странно, этот разговор подействовал на нее гораздо сильнее, чем все остальное. Она в изнеможении прислонилась к стене.
– Пойдем, милая, – сказал он. – Пора спать. Ты безумно устала. Я приготовлю тебе чашку горячего молока…
– Витц, – сказала она, уже сидя на подушках. В руке у нее была большая чашка с молоком, над которым поднимался пар, похожий на дымок, – осталось еще одно важное дело.
– Очень важное?
– Да, я бы сказала.
– Не понимаю?
Она отпила молоко и медленно произнесла:
– Да, дорогой, похоже, что ты это совершенно упустил из виду. Позабыл. Письмо…
– Я же говорил, что если теперь придут еще письма такого рода, я просто их порву и выброшу в корзину для мусора.
– Не сомневаюсь, что ты именно так бы и поступил, но…
Неожиданно он воскликнул:
– Великой боже, конечно же!
– Ты понял, что я имею в виду?
– Да, дорогая. Понял также и то, что я скверный полицейский.
– Какой прок от подобных разговоров?
– Если не прятаться от правды, то впоследствии это всегда может помочь, – горько сказал Бирвитц. – Кто писал анонимки?
– Да.
– И зачем?
– Витц, кто нас так ненавидит? Кто пытается разбить наш брак?
– Это какая-то бессмыслица.
– Сколько писем ты получил?
– Десять.
– Кто же их посылает, Витц?
– Я непременно узнаю.
– Витц?
– Да.
– Ты должен обо всем сказать Нанну.
– Ты прекрасно знаешь, что бы я хотел сделать с Нанном!
– Знаю, но ведь ты уже согласился, что в действительности у него не было иного выхода, кроме как отстранить тебя от работы. Витц, ты просто обязан ему все рассказать. Попроси его принять тебя у него в кабинете, либо пусть он сам приедет сюда утром. Необходимо выяснить, кто посылал эти анонимки и с какой целью.
Глава 6
РАБОТА ДЛЯ ВЕСТА
Утром на следующий день после своего визита к Нанну Роджер Вест возвратился в свой кабинет и подошел к окну, выходящему на Темзу. Старший инспектор Коуп, помощник Веста, еще не прибыл: накануне он работал до поздней ночи.
Снаружи ветер небывалой силы поднимал на реке настоящие морские волны. Мужчина и женщина поддерживали руками шляпы и, согнувшись, бежали по тротуару, стараясь перебороть ураган. На одной девушке пластиковый плащ так плотно прилип к фигуре, что она в нем походила на скульптуру.
Роджер впервые видел Темзу такой грозной, а небо таким серым. Но дождя не было.
Он просмотрел все бумаги на столе, не найдя в них ничего примечательного, за исключением рапорта из Ричмонда касательно Бирвитца.
На его столе зазвонил один из телефонов.
– Алло, Вест слушает.
– Зайди-ка ко мне, Красавчик.
Это был помощник комиссара Гарди. «Красавчик» служило верным признаком его благоволения. Если бы Гарди сказал «Вест», значит он был чем-то раздражен или взволнован.
– Через десять минут, ладно?
– Но не дольше.
– Договорились, сэр, – ответил Вест.
Такое «сэр» всегда было полезным при разговоре с Гарди, который выслужился из рядовых полицейских и поэтому не пользовался авторитетом среди старых сотрудников. В Ярде у Гарди не было ни близких, ни таких людей, на которых он мог бы положиться. Пожалуй, Роджер относился к нему лучше других, однако в Гарди было нечто такое, что мешало им сблизиться.
Роджер еще раз просмотрел рапорт Бирвитца, потом позвонил в Ричмондский госпиталь справиться о Диббле.
– Опасность миновала, мистер Вест, – ответил дежурный.
– Это точно?
– Теперь вообще никакой опасности, тяжесть побоев была сильно преувеличена.
– Прекрасно. Большое спасибо.
Он позвонил Нанну, но того не было на месте. Он попросил передать ему, чтобы он непременно ему позвонил, потом вызвал сержанта подежурить у него в кабинете, пока он будет отсутствовать, взял рапорт Бирвитца и отправился к Гарди.
Кабинет помощника комиссара находился этажом ниже в гораздо более просторном и красивом помещении, чем то, которое было предоставлено Роджеру. Окна тоже выходили на набережную, но здесь не было такого прекрасного вида, как наверху.
Гарди, широкоплечий, плотный человек, был одет в хорошо сшитый серый костюм и модную шелковую рубашку. Он сидел с суровым видом за своим столом, не смея улыбнуться, видимо, стараясь таким путем придать себе значимость.
– Ага, входите и садитесь.
На столе лежало несколько развернутых измятых газет, в четырех из пяти было подробно расписано «нападение» Бирвитца на Диббла, который, якобы, находится при смерти.
– Как этот Диббл?
– Выкарабкался.
– И то хорошо. Если бы он умер, нам бы с прессой пришлось туго, а сейчас это очень некстати. Вы говорили, что вчера видели Бирвитца.
– Да.
– И какое впечатление?
– Натянут, как струна.
– Почему, не знаете?
– Нет, но собираюсь сегодня же узнать, если только удастся, меня на это благословил сам Нанн. Я бы пошел к Бирвитцу уже вчера, но решил, что время выбрано неудачно. Конечно, это могло быть просто совпадением.
– Очень может быть, – согласился Гарди.
Выудив из стакана толстый красный карандаш, он ткнул им в газету и спросил:
– А это вы видели?
– Все до одной.
– Во всяком случае хорошо, что «Глоуб» на нашей стороне.
– Очень жаль, что у Диббла в кармане и правда не было оружия, – заметил Роджер.
Откинувшись на спинку кресла, он задумчиво добавил:
– «Глоуб» подчеркивает, что получил сведения от жены Бирвитца. Похоже, что он опомнился, выйдя из кабинета Нанна. У него он был просто сам не свой. Я его сегодня непременно повидаю.
Гарди вертел карандаш между пальцев, его красный цвет мог по яркости сравниться с неоновыми лампами. Губы у помощника комиссара надулись и стали выглядеть очень толстыми. Многие в Ярде считали эту привычку Гарди позерством, но Роджер был уверен, что его начальник все это проделывает в минуты растерянности, обдумывая создавшееся положение.
– Хорошо, – сказал он наконец, – но только не поддавайтесь уговорам, Красавчик. Если ему действительно показалось, что этот тип намеревался стрелять, одно дело. Если же нет – другое. Боюсь, что если мы своими силами не справимся с этим делом, нам не избежать официального расследования в Министерстве внутренних дел. В лучшем случае будет целая куча вопросов и запросов из парламента, потому что если мы допустим Бирвитца к работе, наши неприятности лишь утроятся, нас станут упрекать в том, что мы распустили своих сотрудников и им теперь все сходит с рук. Пожалуй, для нас было бы спокойнее обойтись с Бирвитцем покруче, показать, что мы не потерпим фактов превышения полномочий. Так что поезжайте и выясните, не солгал ли он.
Роджер негромко сказал:
– Хорошо, я проверю.
Он не уходил, изредка бросая на своего начальника вопросительные взгляды, не сомневаясь, что Гарди еще не закончил.
– … и завтра же обо всем доложу.
– Прекрасно. Но это далеко не все. Есть еще второе дело. Оно мне не нравится, весьма не нравится. Если про это дело пронюхает пресса, то на фоне истории с Бирвитцем это будет равносильно тому, что мы пустим волка в овчарню.
В привычках Гарди было всегда говорить обиняками, так же, как в привычках Веста – сразу же брать быка за рога, когда он видел, что Гарди еще долго будет ходить вокруг да около.
– Сейчас у нас есть основания подозревать пятерых сотрудников в том, что они брали взятки или даже изменяли свои показания в суде, – сказал он ровным голосом, – а где есть материалы на пятерых, там можно предполагать целых пятьдесят.
Гарди еще быстрее вертел в пальцах карандаш.
– Положение – хуже не придумаешь, – пожаловался он. – Комиссар требует у меня к концу недели полнейший отчет и настаивает, чтобы я поручил специально это дело одному человеку, Красавчик. Так вот, вы самый подходящий кандидат.
– Вы – шеф, мое дело выполнять распоряжения.
– Рад, что вы это так восприняли, – воскликнул Гарди, и Роджеру стало ясно, почему он так нервничал.
– Понимаю, что поручение не из приятных. Шпионить за собственными коллегами, кому такое может быть по душе? Но если речь идет о коррупции в крупных масштабах, то мы обязаны во всем разобраться… Как далеко можете зайти вы с дивизионными начальниками?
– Кое-что я им расскажу, но пусть они думают, что мы интересуемся какими-то отдельными случаями. Э-э…
Роджер замолчал, слегка улыбаясь.
– Да?
– Могу ли я действовать совершенно самостоятельно?
Гарди было нахмурился, потом неожиданно широко улыбнулся:
– Вы имеете в виду, разрешу ли я вам самому определять свою линию поведения в отношении других? Да, Красавчик, можете действовать на свой страх и риск. Я же ставлю единственное условие: пусть никто не знает, что вам поручено такое дело… Коль скоро про это пронюхают, то вам начнут подсовывать много фальшивого материала, чтобы сбить со следа.
– Правильно, – согласился Роджер.
Немного помолчав, он спросил в упор:
– Так вы считаете, что в наши ряды уже глубоко проникла коррупция?
– Ну, я бы так далеко не заходил, но опасаюсь, что такое может случиться. Факты говорят сами за себя… За последнее время мы проиграли пять совершенно бесспорных дел в разных дивизионах потому, что полицейские, дававшие показания, в последнюю минуту начинали говорить не то, что положено. Взять хотя бы того же Бирвитца. Можно ли сказать, что он справился с поставленной перед ним задачей?
– Да, показания он давал неуверенно.
– В том-то и дело.
Гарди поднялся и совершенно неожиданно протянул Роджеру руку.
– Олл-райт, Красавчик. Спасибо вам. Подобной работенкой много лет назад пришлось заняться и мне, когда возникло аналогичное дело в самом начале моей инспекторской деятельности. Отчасти это является причиной того, что кое-кто из наших сотрудников хотел бы услышать о моей отставке. Я был вынужден некоторым людям доставить массу неприятностей и… Наверное, вы помните Кеннеди?
– Да, – спокойно ответил Роджер, – вот уж кого я ни разу не пожалел! Он никогда не был настоящим полицейским. Говорят, уйдя из полиции, он благоденствует…
– Знаете, он был моим другом, – смущенно пробормотал Гарди, – а после того, как его выгнали, не так-то просто было подружиться с кем-то еще. Я утратил веру в людей… У меня было совершенно безвыходное положение. Если бы я ему своевременно намекнул, он на некоторое время перестал бы валять дурака, но потом все равно принялся бы за прежнее. Как говорят, горбатого только могила исправит.
Гарди уставился глазами в какую-то точку на стене, как будто перед ним снова проходили те трудные жаркие дни. Потом он опомнился:
– Возможно, вам удастся распутать этот клубок более удачно.
Он дошел вместе с Роджером до двери.
– Время от времени сообщайте мне, как идут дела. Не обязательно ежедневно. Да, передайте свои остальные дела кому-то другому.
– Нет, не стоит, – покачал головой Вест.
– Почему?
– Если только я это сделаю, все сообразят, что я получил специальное задание. А если, к тому же, я не пожелаю ничего объяснять, то многие начнут заниматься сопоставлениями и без труда доберутся до истины.
– Ладно, действуйте как находите нужным, – еще раз повторил Гарди, – тем более, что вы не любите работать по указке.
Он кивнул головой, и сам распахнул двери кабинета.
Роджер вышел в коридор, где разговаривали трое суперинтендантов. Когда он подошел к ним, один из них, его старый друг Слоун, поднял руку в приветствии.
– Мы как раз решаем, следует ли Бирвитца повесить, утопить или четвертовать.
– Читал «Глоуб»? – спросил Роджер.
– Ты ведь не думаешь, что это стремление обелить себя?
– Намереваюсь выяснить, – сказал Вест. – Гарди распорядился съездить к Бирвитцу и потолковать с ним.
Он прошел по длинному коридору к своему кабинету, за спиной у него раздался взрыв смеха. Смех был беспечный, с едва заметными насмешливыми нотками.
В Ярде почти никто не сомневался, что Бирвитц утратил над собой власть, а теперь его проступок рикошетом отзовется на каждом из них. Да, едва ли Бирвитц может рассчитывать на сочувствие ярдовских сотрудников.
В кабинете Роджера все еще дежурил молодой сержант. Дейв Коуп еще не приехал. Роджер попросил соединить его с «Глоубом» и пока дожидался звонка, перелистал досье Диббла. К нему был приложен запрос из судебного департамента и спрашивалось его мнение, можно ли предположить, что Диббл покушался на жизнь детектива.
Роджер наискось написал красным карандашом «Да», трижды подчеркнул и засунул бумагу в рапорт.
Тут дали «Глоуб», Роджер попросил соединить его с Энвиллом, внутренне готовый к тому, что репортер еще не пришел. Но Энвилл ответил сам:
– Кто это?
– Вест из Ярда, – ответил он. – Вы меня помните?
– Да, мистер Вест.
Он был скорее «старым знакомым», чем «старым приятелем». Про него говорили, что человек он беспощадный, но исключительно честный. Роджеру было известно, что до тех пор, пока он не убедится в абсолютной достоверности своих сведений, он ими ни за что не воспользуется.
– Только не говорите, что вы ищете помощи от газетчика!?
– Меня интересует ваше личное мнение, – уклончиво ответил Роджер.
– Бирвитц?
– Да.
– Прежде всего должен предупредить, что мы поддерживаем его. Мы считаем, что его без всяких на то оснований отстранили от работы, потому что тем самым разных агрессивно настроенных негодяев благословляют и дальше набрасываться на полицию всякий раз, когда им этого захочется. Долго ли будет продолжаться столь вольготное житье для разного отребья?
– Спасибо! – сказал Роджер.
– Ну и вам, видимо, интересно знать, какое впечатление произвел на меня сам Бирвитц?
– Конечно.
Хорошо, что разговор пошел так откровенно. Кто знает, поведи он себя более легкомысленно, репортер мог бы рассердиться и встать на официальную ногу.
Энвилл не сразу ответил.
– Бирвитц вчера был вне себя, – медленно, но уверенно произнес он. – Я даже подумал, что и мне от него попадет под горячую руку. Наверное, так бы и получилось, если бы рядом с ним не было его жены. Она, скажу вам, лакомый кусочек, типичная скандинавка. Позднее она позвонила мне и сказала, что с большим трудом вытянула из мужа, что ему показалось, будто Диббл намеревался пустить в ход оружие. Сам же Бирвитц был настолько полон величия и гордости члена полиции метрополии, что его ничто бы на свете не заставило раскрыть рот, если бы на него не нажала его белокурая Далила. Объяснение прозвучало вполне правдоподобно, если учесть, что за несколько минут до этого он увидел посреди дороги неподвижное тело полицейского сержанта. Во всяком случае женщина клянется, что это так. Ну а Бирвитц не сказал мне ни «да», ни «нет».
Чуть подождав, репортер спросил:
– Вам это что-то дало?
– Еще раз благодарю.
– Вам поручено разобраться в этом деле?
– Я расследую ряд преступлений, вроде хобберовского, пытаюсь узнать, кем они организованы, ну и это привело меня в Ричмонд и к Бирвитцу… Что вы скажете в отношении своих приятелей с Флит-стрит?
– Вы имеете в виду другие газеты?
– Да.
– Объединились против Бирвитца. Вчера он многих из них насторожил или разочаровал… Когда же джентльмены из полиции поймут, что джентльмены из прессы – живые люди с сердцами и нервной системой?
Роджер рассмеялся.
– Как только представители прессы поймут, что полицейские тоже живые люди.
Он повесил трубку до того, как Энвилл успел придумать достойный ответ, и продолжал улыбаться, когда открылась дверь и вошел Коуп.
Коуп был худющий юркий кокни с резковатыми быстрыми манерами, живым чувством юмора и поразительной способностью запоминать мельчайшие подробности. Он был идеальным помощником-исполнителем, так что со временем его придется поставить в известность о полученном задании. Но пока Роджер не хотел ничего говорить.
– Мне думается, здесь все в ажуре, – обратился к нему Вест, – так что я снова поеду к Нанну. – Предупреди его, ладно?
– О'кей. Дайте от моего имени Бирвитцу хорошего пинка под зад.
Он плюхнулся в кресло и принялся теребить свой галстук.
– Вы не слышали, что сегодня утром произошло на Марлборо-стрит?
– Нет, а что?
– Мы давно уже установили слежку за Виддерманом, – с плохо скрываемым раздражением принялся объяснять Коуп, – несколько месяцев держали его на приколе за организацию в его клубах азартных игр. Наконец поймали буквально с поличным. Я не сомневался, что он схлопочет, как минимум, пару лет.
– Не получил?
– Какое там! Его вообще оправдали.
– Почему? – спросил Роджер, чувствуя, что у него бешено заколотилось сердце. Он не сомневался, каков будет ответ.
– Младший из двух наших сотрудников, которых мы выставили нашими свидетелями, путался в своих показаниях. Защитник Виддермана заявил, якобы тот пришел в клуб уже после рейда, и хотя один из наших парней поклялся, что Виддерман был там с самого начала, все дело решило то, что второй так неубедительно мямлил. Ловкий молодой адвокат его окончательно запутал, у присяжных появилось сомнение, не пришивают ли честному предпринимателю «липовое дело». Всех остальных оштрафовали. Виддерман нахально заявил, что его помещение использовали для карточной игры БЕЗ ЕГО ВЕДОМА. Ну и вывернулся. Доказательства-доказательствами, но коль скоро появились сомнения, все идет кувырком. Вы это знаете не хуже меня, Красавчик.
– Я знаю, что меня в высшей степени интересует имя этого ловкого молодого адвоката. Может быть, это тот самый умник, который так хитроумно выигрывает все наши «бесспорные дела»?
– Хорошо, я выясню. Знаете, что я думаю?
– Нет. Слушаю.
– Я считаю, что ведется кампания по дискредитации всех полицейских свидетелей. И я не удивлюсь, если в дальнейшем она будет только усиливаться. Вот почему я так возмущен Бирвитцем. Чем быстрее его вышвырнут из полиции, тем лучше – общественность должна знать, что мы не потерпим никаких глупостей!
– Возможно, ты и прав, – сказал Роджер, – но я с годами все больше убеждаюсь в правильности и необходимости правила: «Семь раз отмерь, а один отрежь».
С этими словами он вышел из кабинета.