Текст книги "Инспектор Вест в ужасе"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
– Что-то вы темните, Красавчик?
– На нашей работе частенько приходится «темнить», – ответил он.
Нанн внимательно посмотрел на него, потом пожал плечами.
Глава 3
ПОДОЗРЕНИЕ
Бирвитц понимал, что он очень скверно держался на свидетельском месте и что часть вины лежит на нем. Он сердился и негодовал оттого, что винить должен был в первую очередь самого себя. Больше того, он почти испытывал отчаяние, потому что в ожидании слушанья «своего дела», думал не о нем, а только о злосчастном анонимном письме. Когда же защитник предложил ему припомнить, что случилось этим утром, он был готов наброситься на него с кулаками. Это было характерным доказательством состояния его нервной системы.
В управлении он держал себя в руках, хотя его и подзуживали со всех сторон.
Ожидаемого вызова к «старику» не последовало, возможно потому, что инцидент с Мэнни Томпсоном все еще оставался в центре внимания. Мэнни стало лучше, но посетителей к нему по-прежнему не пускали.
В начале третьего позвонили из Ярда: на их территории был замечен человек, специализирующийся на дневных ограблениях квартир.
– Отправляйтесь наблюдать за районом Риверсайд-драйв, – распорядился Нанн. – Постовые тоже будут предупреждены.
В 14.30 Бирвитц шагал по собственной улице. Соблазн взглянуть на Мэг был почти непреодолимый, и он совсем было повернул свой мотоцикл к бунгало, но потом, устыдившись такого малодушия, двинулся к большим домам на самом берегу реки. Надо было смотреть правде в глаза: ему была отвратительна мысль о возможности застать Мэг врасплох.
В случае, если с ней был кто-то другой…
– Не будь ненормальным идиотом, – сказал он себе и свернул в привлекательную улочку, окаймленную деревьями. Дома и коттеджики стояли в собственных садиках, все они были недавно покрашены, а ранние весенние цветы уже образовали пестрый ковер на фоне яркой свежей зелени.
Ему пришлось объезжать три стороны квадрата, чтобы добраться до своего бунгало и остановиться в 50 ярдах от него. Оттуда он пошел пешком. Солнце вынырнуло из-за огромного белого облака, казавшегося ненатуральным, и заблестело на окнах, придав им живость и какую-то привлекательность. Все, чем он владел, было в этом бунгало. Все, что он любил.
Невысокий тощий мужчина шел по дороге, неся в руках сумку из черного пластика, ветер раздувал его редкие волосы. Он как-то нерешительно замедлил шаг и на секунду у Бирвитца мелькнула мысль, что незнакомец спешит в его дом. Но он торопливо прошел мимо, и Бирвитц, кривовато улыбнувшись, подумал, что ТАКОЕ НИЧТОЖЕСТВО не могло бы…
Окно в передней комнате было раскрыто, значит, Мэг была дома.
Он вошел в палисадник, крупно шагая, решив не отступать. Теперь, когда он был ближе к дому, к Мэг, он принялся ругать себя за то, что осмелился ее в чем-то подозревать. Он улыбался, а все же старался невольно ступать тише, когда подошел к задней двери. За занавеской что-то мелькнуло, и в ту же секунду послышались торопливые шаги.
Он открыл дверь. Мэг крикнула:
– Дорогой, как хорошо, что ты пришел!
Она улыбалась, немного запыхавшаяся, все еще одетая в пальто, но еще без шляпы. Она была явно удивлена, возможно, смущена.
– Благодарение богу, я вернулась…
И протянула ему руки.
– Ты ни за что не поверишь! Знаешь, я сегодня столкнулась нос к носу с Дороти Мэлсон, мы с ней позавтракали в «Бентолле». Я только что вернулась.
– Хорошо, что я не пришел, когда тебя еще не было дома, – сказал он искренне. Он пожал ей руки, но тут же их отпустил: – Я заглянул лишь на минуточку. На реке орудует какой-то домушник. Патрульные обложили весь район.
– Но ведь выпить чашечку кофе ты успеешь? Присядь, дорогой, на пять минут, я сейчас приготовлю.
Она держалась точно так, как всегда, слова звучали сердечно и заботливо, но… Но ведь она где-то пропадала, якобы со старой школьной подругой.
– Помоги-ка мне, – попросила она, поворачиваясь к нему спиной и вытягивая руки назад, чтобы он стянул с нее пальто. Это был старый трюк, но до сих пор приятный. В первые дни после свадьбы он, вот так стащив с нее пальто, обхватывал ее обеими руками и тесно прижимал к себе. До сих пор этот момент не утратил своей остроты, но впервые ему не захотелось притягивать к себе жену, не захотелось к ней прикасаться. Но если он этого не сделает, она удивится, почему, и начнет задавать вопросы.
Он стянул рукава, на секунду прижал Мэг к себе и сразу же снял пальто.
– Ты сказала, через пять минут.
– Чайник уже стоит, – пояснила она и выскользнула из комнаты. Ему показалось, что она была рада возможности уйти от него.
Бирвитц стоял, держа в руках ее пальто, сшитое из драпа с разноцветными узелками: красными, коричневыми, зелеными и желтыми. Он слышал звон чашек, но внимание его привлекло нечто другое: запах табака. Они с Мэг не курили, стараясь сэкономить каждое лишнее пенни для дома. Но большинство остальных работников участка были заядлыми курильщиками, Корби вообще не выпускал трубку изо рта, от него разило никотином за пару метров.
Бирвитц поднес пальто к носу, запах усилился. Каким образом пальто Мэг могло так сильно пахнуть табаком? Это был запах пивного бара или курительной комнаты, никак не дорогого ресторана.
Он повесил ее пальто в стенной шкаф, теперь полностью убежденный, что она ему солгала. Он мог бы без труда в этом уличить ее, но нет, не сейчас! У него не было времени. Однако, если он будет и дальше дожидаться, если придется пить кофе и разговаривать, он не сумеет удержаться от расспросов.
Нахлобучив фуражку, он громко крикнул:
– Мэг, я не могу дольше ждать. На улице дожидается полицейский.
Распахнув дверь, он выскочил наружу и громко хлопнул ею за собой. Этого будет достаточно, чтобы прекратить удивленные крики Мэг.
К мотоциклу он бежал. Если она подойдет к окну, то убедится, что он действительно страшно спешит. Быстро заведя мотор, он взгромоздился на седло. В последнюю минуту он не удержался и оглянулся. Мэг стояла на пороге открытой двери. В этот момент она выглядела до боли красивой. Помахав ей рукой, он нажал на стартер, почти полностью утратив способность о чем-то думать.
И почти сразу же сквозь стук его мотора до него донесся пронзительный, весьма характерный звук, который он ни с чем не мог спутать: полицейский свисток. Бирвитц поднял голову, прислушался, чуть снизил скорость, чтобы приглушить стук двигателя.
Сигнал тревоги повторился, он доносился слева, от реки. Грозно взревев, его мотоцикл рванулся на выручку: миновав пару прохожих, смотревших в сторону Риверсайд-драйв, где поймали Хоббера.
Перед калиткой одного из коттеджей на асфальте лежал, скрючившись, полицейский. Его шлем откатился на середину дороги. Он не шевелился. Бирвитц направил свою машину через ворота, не имея возможности даже задержаться возле несчастного: он заметил, что входная дверь дома приоткрыта. Действовал он почти не думая: соскочил с мотоцикла, прислонил его к деревянному крыльцу, осмотрел сначала территорию участка, затем дорогу. Где-то стучал двигатель машины, а к нему спешили те двое зевак. Бирвитц ворвался в дом. Квадратный холл был красиво обставлен, комнаты располагались по обе стороны. Узкий проход слева вел в просторную современную кухню, задняя дверь которой была распахнута настежь.
Через нее Бирвитц выскочил наружу.
Живописная лужайка доходила до самой реки, по берегу росли ивы, а в маленький ялик, привязанный к новенькому причалу, влезал какой-то человек. Он старался над замком у цепи и то и дело боязливо оглядывался на дом.
Бирвитц испытал чувство полнейшего удовлетворения: у человека не было ни малейшего шанса скрыться.
Неизвестный был невысоким, коренастым крепышом, по физиономии его было видно, что он страшный трус, однако не побоялся сбить с ног полицейского.
Ему удалось отвязать ялик, но к этому времени Бирвитц был от него на расстоянии каких-нибудь двадцати футов. Человек схватился за весло, но не для того, чтобы грести, а чтобы ударить его. Бирвитц видел, как он поднял тяжелое весло обеими руками, чтобы обрушить на его голову. Бирвитц отскочил в сторону. Человек вложил столько силы в удар, что потерял равновесие. Бирвитц, перегнувшись через помост, схватил его за правую руку, вытащил из лодки и потащил прямо по воде. Держать его голову на уровне настила не представляло особого труда.
Светло-серые глаза на бледной круглой физиономии были совсем рядом с его лицом.
– Я пойду сам, – пробормотал он. – Я знаю, когда я проиграл…
Он промок до ниточки и дрожал не то от страха, не то от холода.
Неожиданно Бирвитц почувствовал непреодолимое чувство ненависти к этому типу, и он нанес ему сокрушительный удар в живот, от которого у того откинулась голова, затем ударил еще и еще. Сзади раздались громкие крики, и это отрезвило Бирвитца. Он взглянул на создание у его ног: под одним глазом у него красовался синяк, из рассеченной губы текла кровь.
Тут на берегу появился совершенно запыхавшийся человек.
– Вы пытались его убить?
Бирвитц взорвался:
– Это он намеревался размозжить мне голову веслом!
– Все равно. Вы не имели права…
Он не закончил, так как к месту происшествия уже спешило двое полицейских в форме.
Человек на траве не шевелился.
Бирвитц вошел в кабинет Нанна в пять часов, взвинченный до предела, но теперь не только из-за Мэг. Нанн был один. Ему никто не дал бы меньше его 60 лет. Седые волосы сильно поредели, лицо было морщинистым и усталым. Обычно он казался весьма добродушным и благожелательным, но на сей раз Бирвитц увидел сурового неприступного начальника.
– Вы посылали за мной, сэр?
– Да, Бирвитц.
Нанн, казалось, старался разглядеть в своем подчиненном нечто такое, о существовании чего он раньше не догадывался. Никто не усомнился, какие чувства его обуревают.
– Слышали ли вы, в каком состоянии находится человек, на которого вы сегодня напали?
– «Напал» – не то слово, сэр, которое я бы употребил.
– Зато это то слово, которое употребят многие другие, – заявил Нанн. – Этот человек находится в больнице, положение у него крайне тяжелое.
Бирвитц в ужасе подумал: «Господи, что же я натворил!»
– У меня и в мыслях не было, что я его так сильно ударил.
– Вы же его избили до потери сознания.
– Полагаю, сэр, вы читали мой рапорт? Он первый напал на меня с веслом.
– Рапорт я читал, но, кроме него, читал и показания трех свидетелей. Двое из них – наши люди, третий – местный репортер, привлеченный звуком свистка. Все говорят одно и то же: вплоть до того момента, как вы вытащили человека на берег, вы действовали в лучших традициях полиции… Вы знаете этого человека?
– Нет, сэр.
– Вы его когда-либо встречали?
– Нет, сэр.
– Вы видели, как он напал на полицейского констебля Смита?
– Я видел Смита, лежащего без сознания, сэр. Как он себя чувствует?
– Еще не вполне очухался от контузии, полученной от удара затылком об угол стены при падении, когда его сбили с ног. Бирвитц, я хочу знать, почему вы хотели убить этого типа?
– Это неверно, сэр.
– Если вас больше устраивает другая формулировка, почему вы так яростно набросились на этого человека?
– Потому что он напал на Смита, и я даже не знал, жив ли тот, а потом он пытался ударить меня.
– И это единственная причина?
– Да, сэр.
– Понятно, – сказал Нанн. – Помолчав, он сурово продолжал: – Когда в печати появятся отчеты об этом происшествии, лавров у полиции не добавится. Полагаю, что вы сами это великолепно понимаете. Репортер из местной газеты послал корреспонденцию в центральные газеты, где изобразил ваше поведение как беспримерно жестокое нападение на беззащитного человека. За последнее время слишком много было сообщений о зверствах полиции, ну а это, пожалуй, будет наиболее убедительным. И рикошетом отзовется на всех полицейских Англии, ибо они потеряют уважение своих сограждан.
Бирвитц молчал.
– Нечего сказать? – рявкнул Нанн.
– Очень сожалею, сэр, что вы так отреагировали на данное дело. Совершенно очевидно, что вы меня уже осудили. А если так, какой смысл оправдываться?
– Уж не воображаете ли вы, что отделаетесь легким порицанием?
– Нет, сэр.
– Не пойму, какой бес в вас вселился. Вы же были одним из самых моих лучших работников!
Отодвинув назад стул, он вскочил, сжимая кулаки:
– Что случилось, Бирвитц? Какая муха вас укусила? Если вас что-то гнетет, скажите мне. Может быть, я сумею помочь?
– Нет, сэр. Ничего нет.
– Прекрасно, – сказал Нанн, и его голос и манеры сразу стали холодными и формальными.
– Вы отстранены от работы вплоть до особого распоряжения. Будет проведено дисциплинарное расследование, на которое вас пригласят. Если не последует других указаний из Ярда, пока вы еще будете получать жалованье.
Бирвитц в отчаянии подумал: «Паршивый дурак, безмозглый паршивый дурак!»
Желание закричать, прилив крови к голове, то, как сжались его кулаки, – все это было точным повторением той реакции, когда он напал на человека в лодке. Бирвитц заметил тень тревоги в глазах Нанна, рука старика даже потянулась к звонку. Но он на него не нажал.
– Вы поняли, Бирвитц?
Он ответил деревянным голосом:
– Да, сэр.
Про себя же подумал: «Меня выгонят… выгонят из полиции.»
Нанн отвел руку от звонка.
– Хорошо, можете идти!
Бирвитц по-военному повернулся на каблуках. Сделав три шага к двери, он подумал, что никого не хочет видеть в управлении… Он боялся, что не сумеет совладать с собой. Ненормальный идиот!
Повернув ко второй двери, выходящей в коридор, не заботясь о том, что подумает о нем Нанн, Бирвитц выскочил из кабинета. Никого не было видно. Его шаги гулко зазвучали по полу. Он распахнул стеклянную дверь на половину патрульной службы. Молодой констебль, выходивший из какой-то комнаты, остановился у порога и удивленно захлопал глазами. Бирвитц же чуть не бегом спустился по лестнице. Сержант, дежуривший в помещении для задержанных, находился на своем посту.
– Добрый ве… – начал было он, но не успел договорить, потому что Бирвитц вихрем пролетел мимо него и выскочил на улицу.
Справа находился служебный двор, где стоял его мотоцикл.
Он повернул налево.
Двое мужчин, один старый, второй очень молодой, как будто вышли из стены рядом с ним.
– Мистер Бирвитц?
– Детектив-констебль Бирвитц, не могли бы вы уделить нам минуту? Мы представляем объединенное агентство «Новости» и хотим…
Бирвитц диковато взглянул на них и ускорил шаги, стараясь как можно скорее скрыться. Его подмывало вообще побежать, но он с большим трудом удержался. ЕГО ПРОГНАЛИ. Нанн может называть это «временным отстранением от работы», может называть, как угодно, но это было концом всех его надежд, его честолюбивых стремлений… Прогнали…
«Будет проведено дисциплинарное расследование, на которое вас пригласят»…
Он завернул за угол и сразу же раздался гудок автомобиля, когда он, не разбирая дороги, выскочил на проезжую часть.
Перейдя на другую сторону, он пошел к реке, подальше от Хай-стрит, он навязчивых нечутких людей.
Он шагал и шагал, испытывая почти физическую боль от только что прозвучавших слов Нанна.
И только около семи часов, дойдя до того места на Темзе, где стояли новенькие бунгало, он вспомнил о Мэг.
Глава 4
ЯРОСТЬ
Мэг Бирвитц подумала: «Как бы я хотела, чтобы он уже пришел»…
Был десятый час, всюду давно уже горело электричество. Обычно она воспринимала такие поздние приходы мужа как нечто само собою разумеющееся, иной раз даже не замечая, что уже наступил вечер, чем-то занимаясь по дому, читая, сидя перед телевизором, хотя она предпочитала первой услышать шаги своего Витци.
Сегодня у нее было совсем другое настроение из-за того, что случилось утром и днем. Она впервые видела, чтобы Витци так сбегал. А потом, припомнив несколько других мелочей, она пришла к выводу, что он вообще был не в себе. Вот уже несколько дней она замечала его напряженность, но объясняла ее почти фанатичной преданностью работе. Он был рабом своего дела. Но раньше или позднее, думала она, Витци поостынет. Самое примечательное, что он ничего ей не рассказал про Мэнни Томпсона. Она услышала об этом по радио.
Не это ли его расстроило?
Чтобы еще ухудшить положение вещей, он даже не позвонил ей о том, что запоздает, а она не припоминала ни одного такого случая невнимательности. Она его частенько в этом отношении поддразнивала: он-де мол принимает всяческие меры, чтобы его ужин не остыл. На ужин сегодня был запеченый морской язык, приготовить его было недолго.
Сама она «перехватила» днем кофе с сырными палочками, и теперь ей страшно хотелось есть, поужинать по-настоящему. Она бы давно позвонила к нему на работу, но ей не хотелось, чтобы Витци решил, что она поднимает шум по пустякам. Однако в половине десятого ее терпение лопнуло, и она пошла к телефону.
– Он сменился около шести часов, – ответил ей вечерний дежурный. – Неужели еще не пришел домой?
Мэг сказала:
– Не-ет, нет. Но это пустяки. Верно, я вспомнила… – Она помолчала, лихорадочно отыскивая объяснение для своего звонка, – он собирался зайти посмотреть новый фильм, в нем какие-то ужасы, я это терпеть не могу, а ему нравится…
Она громко рассмеялась, сама понимая, что ее смех звучит ненатурально даже для нее самой.
– Значит, все в порядке? Спокойной ночи, миссис Бирвитц.
– Спокойной ночи.
Она опустила трубку, но не отошла от телефона. Теперь она испугалась, хотя еще не знала, чего именно. Пожалуй, странности Витци, той страсти, с которой он обнял ее сегодня утром… да и всего остального.
Она зажмурилась и стала отчаянно искать какое-то объяснение, не желая принимать очевидное: другую женщину. Может быть, я ошибаюсь, думала она, с трудом сдерживая слезы, и нам нужно было бы заиметь детей до того, как у нас все будет в доме? Этот самый вопрос она задавала себе не впервые за последние несколько месяцев. Когда-то они договорились, что сначала выплатят стоимость дома, разделаются с долгами, а уже потом обзаведутся детьми. Но теперь этот вопрос приобрел особое значение. Неужели у Витци появилась другая?
Она подошла к входной двери, отворила ее, поеживаясь от вечерней прохлады, пошла к калитке, сложив руки на груди.
Со стороны реки проехал велосипедист, свет от его фонарика метался из стороны в сторону. Мэг посмотрела вдоль слабо освещенной улицы: были видны только четыре ближайших бунгало с ярко сверкающими прямоугольниками окон, остальные тонули в темноте. В конце дороги проехала машина, но мотоцикла Витци не было.
От воды пахнуло холодом и сыростью. Мэг задрожала. Она заспешила назад, обрадованно подумав, что центральное отопление придает столько тепла и уюта их домику. Но опасения ее усиливались с каждой минутой.
Мэнни Томпсон, единственный человек, с которым она могла бы поговорить, находился в госпитале.
Она вернулась в кухню, где возле решетки лежало приготовленное рыбное филе, оставалось только положить его на сковородку.
Она насмешливо улыбнулась: все ее переживания не заглушили в ней чувства голода. Прежде чем она решила жарить рыбу или съесть что-нибудь другое, у входной двери раздался резкий звонок, и это было настолько неожиданно, что она вздрогнула.
Мэг повернулась, чтобы пройти по коридору, но через матовое стекло даже не было видно очертаний звонившего.
Витци не стал бы звонить.
Она разволновалась, боясь не за себя, а за то, что бы это могло означать, и поэтому немного замешкалась. Звонок повторился. Тогда она поступила так, как ее учил Витци: отперла дверь, не снимая цепочки.
Высокий человек сказал:
– Извините за беспокойство. Детектив-констебль Бирвитц дома?
– Нет, – односложно ответила она.
– Мне очень нужно его видеть. Я из «Дейли Глоуба». Вы не знаете, когда он вернется.
– Он ушел в кино, – почти с отчаянием сказала она.
– В КИНО?
Незнакомец ей явно не поверил.
– СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ?
– А почему сегодня вечером он не может сходить в кино? Если ему захотелось? – сердито спросила она, мысленно удивляясь, чего ради понадобилось сотруднику такой крупной газеты видеть Витци.
– Мне думается, что это не повод для радости, – сказал он. – Не бойтесь, я не доставлю вам никаких неприятностей, миссис Бирвитц… Вы ведь миссис Бирвитц?
– Да.
– Могу ли я войти в дом и подождать его?
Причин отказывать не было, разве то, что Мэг не хотелось никого видеть. С другой стороны ей самой не терпелось задать кучу вопросов, выяснить, что ей мог сказать этот человек. ЧТО не было поводом для радости?
Она сняла цепочку и открыла пошире дверь. Свет из холла осветил лицо блондина, непослушные волосы, спускающиеся с высокого лба, широковатый воротничок сорочки и галстук, завязанный неаккуратным узлом.
Он протянул ей карточку, на которой значилось:
Артур А. Энвилл
«Дейли Глоуб», Флит-стрит,
тел. ФЛЕ 19-061
Очевидно, он был тем, кем представлялся.
Мэг отступила в сторону, но пока он с любопытством разглядывал ее, не переступая порога, на улице раздались шаги. Мэг сразу же узнала Витци.
– Вот и он! – воскликнула она.
Репортер повернулся. Витци очень спешил, в его походке было что-то необычное. Видно было, как лихорадочно блестят его глаза, как сжимаются кулаки. Можно было подумать, что сейчас он набросится с кулаками на репортера.
Остановившись прямо перед ним, он потребовал:
– Чего вы хотите?
– Детектив Бирвитц? Я из «Глоуба». Не могли бы вы уделить мне…
– Убирайтесь! – крикнул Бирвитц.
Мэг не подозревала, что он может быть таким грубияном.
– Перестаньте беспокоить меня и мою жену!
– В ваших же интересах… – начал было Энвилл.
– Вы еще можете уйти сами, но через минуту я вас выброшу вон!
Судя по голосу Бирвитца, его больше устраивало последнее. Голос у него странно вибрировал, как будто его трясла лихорадка. Он шагнул в сторону, и Мэг страшно перепугалась, не скинет ли он репортера с крыльца.
Но он этого не сделал.
Энвилл сделал несколько шагов, теперь уже полностью повернувшись к Витци, и попытался снова заговорить, убедить, успокоить Бирвитца.
– Это же вам не поможет, Бирвитц. Наша газета придерживается того мнения, что до сих пор полиция слишком много прощала. Пора понять преступникам, что коли они начинают грубить, сопротивляться, проявлять силу при аресте, их за это по головке не погладят. Так что мы на вашей стороне!
Витци довольно долго молча смотрел на репортера. Мэг вышла на крыльцо, не обращая внимания на порывы холодного ветра, и встала возле мужа. Она не дотронулась до него, но ей просто было необходимо находиться рядом с ним.
Витци сказал:
– Я полицейский офицер, отстраненный от работы, а за меня вы или против, это не будет иметь значения, когда дело дойдет до расследования. А если я стану разговаривать с вами или с кем-то еще, мне и это поставят в вину.
Мэг подумала, что она ослышалась.
ОТСТРАНЕН ОТ РАБОТЫ?
Она была потрясена, тем более, что ровным счетом ничего не понимала. Когда это случилось? ЭТО ли его так угнетает?
– Ответьте мне только на один вопрос, – взмолился Энвилл. – Вы сами начали драку с этим Дибблом или же он первым напал?
– Он.
– Каким образом?
– Он пытался ме…
Витц замолчал на полуслове, быстро повернулся, наткнулся на Мэг и продолжал деревянным голосом:
– Вы же сказали, всего один вопрос… Я на него ответил. Спокойной ночи.
Последнее было сказано едва слышно. Он вошел в бунгало, а репортер, внимательно смотревший на него, внезапно схватил Мэг за руку и торопливо заговорил:
– Он действительно не имеет права говорить, но ведь на вас-то этот запрет не распространяется. Прошу вас, выманите у него всю историю, а я завтра буду у вас.
Отпустив ее, он зашагал к выходу из садика.
Витци дошел до кухни и тут замешкался, видимо не зная, что же делать дальше. Мэг заперла входную дверь.
Подойдя к мужу, она спросила:
– Витци, что случилось?
Он повернулся и загородил собою дверь. На минуту ей показалось, что он хочет ее ударить, такой яростью зажглись его глаза.
Она испугалась.
– Ничего не спрашивай, – сказал он хриплым голосом, – сначала ответь на мои вопросы. Ответь хотя бы на один. Где ты была во время ленча? С кем ты встречалась?
Когда она ничего не ответила, утратив от изумления дар речи, он подошел к ней и больно схватил за руки у самых плеч.
– Давай, говори правду! Кто это был? Как его зовут?