355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кейт (Кит) Лаумер » Берег динозавров (Сборник) » Текст книги (страница 14)
Берег динозавров (Сборник)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:13

Текст книги "Берег динозавров (Сборник)"


Автор книги: Джон Кейт (Кит) Лаумер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 47 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]

– Наша взяла, – с трудом выдохнул он. – Была хорошая драчка, и мы их сделали, как цыплят.

Сидящий загоготал и потянулся за кожаной кружкой, в которой плескалась какая-то мутноватая жидкость. Гонец заковылял от палатки. Сидящий громко рыгнул и начал неторопливо почесываться. Затем он встал, смачно зевнул, потянулся и вошел в палатку. Экран погас.

– Гм-м… – разочарованно промычал Честер. – Боюсь, что здесь чего-то явно не хватало.

– Ты ведь можешь сделать это гораздо лучше, компьютер, – укоризненно проговорил Кейс. – Ну-ка давай, добавь цвета, действия, романтики, словом, привлекательности! Придай истории жизненности и энергии!

– Вы хотите, чтобы я приукрасила представление фактического материала?

– Нужно адаптировать его для современной аудитории. Ты же знаешь, как подправляют пьесы Шекспира и нравоучения старика-учителя в английских средних школах применительно к каждому поколению или как проповедники не включают в свои проповеди наиболее пикантные места из Библии.

– Может быть, достаточно будет применить подход, которым пользуются голливудские фантасты?

– Вот именно. Это как раз то, что нужно. Убрать всю грязь и скуку и сохранить все мастерство режиссеров и актеров!

Снова засветился экран. На фоне бирюзово-синего неба на великолепном скакуне сидел широкоплечий человек в сверкающей кольчуге и с искусно украшенным геральдикой щитом. Он картинно взмахнул своим длинным мечом и, пришпорив скакуна, с рассыпавшимися по плечам из-под стального шлема кудрями и с развевающимися от быстрой езды полями пурпурного плаща взмыл на ровную зеленую лужайку. К нему подскакал верхом другой всадник и, остановив на полном скаку своего жеребца, приветствовал первого.

– Мы одержали победу, ваше величество! – пророкотал приятным бархатным баритоном прискакавший. – Гарольд Прекрасноволосый уже больше никогда не вернется с поля брани, а войска его в беспорядке отступают!

Черноволосый быстрым движением руки сбросил с головы шлем.

– Воздадим же хвалу Господу Богу нашему, – мелодично произнес он звенящим голосом, развернув скакуна так, что стал виден его профиль. – И все должные почести храбрости и смелости противника!

Гонец соскочил с коня и опустился перед ним, коленопреклоненный.

– Да благословен и восславлен будет Вильгельм, Завоеватель Англии!

– О нет, мой преданный и верный Клант, – молвил Вильгельм. – Моя победа есть промысел Божий; я же – не более чем инструмент в руках Его. Поднимись с колен, и поскачем вместе к нашим доблестным воинам. Занимается заря освобождения…

Кейс и Честер тупо уставились на два удаляющихся лошадиных крупа.

– Что-то мне не очень нравится этот последний кадр, – сказал Честер. – Приятно, конечно, посмотреть на пару скачущих лошадей…

– Да, ты прав. И здесь чего-то не хватает… Пожалуй, непосредственности. Все кажется каким-то наигранным. Может быть, действительно будет лучше придерживаться реальных событий, только тщательно отбирать сцены для показа.

– И все же в целом это не выходит пока за рамки привычного для нас кино. А мы ведь совершенные профаны в том, что касается определения скорости и длительности показа сцен, ракурсов. Интересно, а может ли машина…

– Я могу воссоздать сцены в соответствии с любой системой эстетических принципов по вашему желанию, мистер Честер, – решительно заявил компьютер.

– Нам нужна реальность, – сказал Кейс. – Живая, дышащая реальность. Нам нужно то, что содержит внутреннюю драму, что-либо большое, значительное, необычное и удивительное.

– Вам не кажется, что вы упустили «изумительное» и «колоссальное»?

Кейс щелкнул пальцами.

– Но что можно считать самым колоссальным из всего того, что когда-либо существовало? Кто является самым бесстрашным и грозным бойцом всех времен?

– Толпа домохозяек на толкучке?

– Близко, Честер, близко, но не совсем то. Я имел в виду гигантов, вымерших сто миллионов лет тому назад, – динозавров! Вот что мы будем смотреть, Честер! Ну, как, компьютер? Сможешь ли ты устроить нам небольшое стадо динозавров? Но только чтобы все было взаправду: буйная зелень джунглей, палящее первобытное солнце, болота, извергающие зловонные пары, гигантские битвы не на жизнь, а на смерть?

– Боюсь, что происходит какая-то путаница, мистер Малвихилл. Окружающая среда, которую вы так красочно описали, – всего лишь распространенное клише; причем в большинстве своих деталей она в действительности существовала за несколько сотен миллионов лет до появления гигантских ископаемых ящеров. Ладно-ладно. Бог с ними, с деталями. Весь фон я оставляю на твое усмотрение. Но нам нужны настоящие, трехмерные, в натуральную величину динозавры, и много динозавров! Да, и как насчет того, чтобы они были вокруг нас, на всех четырех стенах?

– Эффект, который вы описываете, может быть достигнут двумя имеющимися способами, мистер Малвихилл. Первый – приближение седьмого порядка – потребовал бы применения более совершенных технологий в сравнении с теми, которые используются для создания простейших иллюзий. Другой же, который, я признаюсь, существует лишь только в теории, мог бы оказаться более простым, если бы его удалось реализовать, с более правдоподобным визуальным рядом…

– Выбирай то, что попроще. Ну, давай…

– Но мне необходимо предупредить вас, что в случае…

– Не будем тратить время на технические подробности. Просто воспроизведи трехмерных динозавров самым простым известным тебе способом.

– Хорошо. Данный эксперимент может дать богатую новую пищу для моих банков памяти.

В течение секунд тридцати экран был мертв. Кейс, изогнув шею, внимательно вглядывался в экраны на других стенах.

– Ну давай же, в чем дело? – выкрикнул он.

– Дело в том, что… – начал было голос.

– Спокойно, Кейс, – сказал Честер. – Я уверен, что компьютер делает все от него зависящее.

– Я тоже так полагаю. – Кейс потянулся к экрану. – Ну вот, наконец-то, – сказал он, когда стены серебристо засветились, а затем свет померк и возникло изображение осеннего леса из буковых и кленовых деревьев.

Косые лучи послеобеденного солнца пронизывали густую крону. Вдалеке пронзительно кричала какая-то птица. Порывы прохладного ветра приносили с собой аромат хвои и опавших листьев. Казалось, этому тенистому прохладному лесу нет конца.

– Что ж, неплохо, – сказал Кейс, стряхивая пепел сигары на ковер. – Использование всех четырех стен, несомненно, привнесло приятную новизну.

– Осторожнее, – предупредил Честер. – Ты можешь запалить лес.

Кейс пренебрежительно поморщился.

– Не забивай себе этим голову, Честер. Помни, что это всего лишь иллюзия.

– Похоже, что эти листья могут легко воспламениться, – продолжал Честер. – Да вон, один у тебя под креслом.

Кейс посмотрел под ноги. Один сухой листок на ковре подрагивал от дуновений ветерка. Казалось, что кресла и ковер переместились в самую гущу гигантского реликтового леса.

– Очень недурно, – сказал одобрительно Кейс. – Но где же динозавры? Не похоже, чтобы в таком месте…

Комментарий Кейса был прерван скрипучим душераздирающим ревом с целой звуковой гаммой; он начинался самыми высокими пронзительными нотами, затем переходил в рев пароходного гудка и наконец завершался громовыми раскатами.

И Кейс, и Честер подпрыгнули в своих креслах.

– Что это?..

– Думаю, вот и ответ на твой вопрос, – севшим от страха голосом выдавил Честер, показывая на экран пальцем.

Среди стволов и ветвей замаячило громадное чешуйчатое, покрытое грибовидными наростами чудище, серо-зеленая окраска которого почти сливалась с сумеречным лесом. Оно зашевелилось, когти его гигантской индюшачьей лапы неуклюже зацепились за дерево, взметнув целый фонтан коры и щепок. Складки кожи на белом подбрюшье тяжело колыхались, огромный мясистый хвост резко дернулся, переломив, как спичку, подвернувшееся двухметровое деревце. Кейс нервно засмеялся.

– Впечатляюще, я даже забыл на минуту, что это всего лишь…

– Тише! Оно может услышать нас, – прошипел Честер.

– Что ты имеешь в виду – «услышать нас»? – расслабленно спросил Кейс. – Это всего лишь изображение! Хотя для остроты ощущений надо бы еще парочку. Ведь зрители за свои деньги ожидают увидеть гораздо больше. Ну так как, компьютер?

Казалось, низкий голос исходит прямо из кроны деревьев.

– Поблизости несколько таких созданий, мистер Малвихилл. Если вы внимательно посмотрите налево, то увидите небольшой экземпляр – мегалозавра. А чуть подальше находится поистине великолепный образчик нодозавра.

– Ты знаешь, – сказал Кейс, приподнявшись и напряженно вглядываясь в чащу в поисках других рептилий, – я думаю, что, когда мы запустим наш аттракцион, мы будем проводить такую викторину. Хороший способ выманивания денег. Состоятельная публика наверняка захочет узнать, какими духами пользовалась Мария-Антуанетта. Или сколько жен было в действительности у Соломона.

– Ну не знаю, – сказал Честер, глядя, как ближний динозавр потерся о ствол дерева, с которого низвергнулся целый водопад веток и листьев. – Придирчивым зрителям может не понравиться, что голос доносится как бы из воздуха. Нельзя ли придумать какое-либо устройство, из которого исходил бы голос?

– Гм-м… – Кейс начал шагать взад-вперед, попыхивая сигарой.

Честер нервно поеживался в своем кресле. В пятнадцати метрах от него из тени громадного клена вышел на открытую площадку игуанодон. Ветви затрещали, когда тяжелая саламандроподобная пасть схватила огромную охапку ветвей где-то на высоте трехэтажного дома.

– Есть! – сказал Кейс, хлопнув кулаком по своей ладони. – Еще одна великая идея. Ты сказал что-то о громкоговорителе. Но о каком громкоговорителе, Честер?

– Давай-ка потише! – Честер зашел за спинку кресла, нервно следя за каждым движением игуанодона. – Я все же думаю, что чудовище слышит нас.

– Итак, громкоговоритель должен передвигаться и близко подходить к тому, кто задает вопросы. Таким образом, мы должны попросить компьютер подобрать образ, который бы наиболее соответствовал этому восхитительному голосу.

– Смотри-ка, – испуганно прервал Честер, – оно поворачивает к нам…

– Обрати внимание, Честер, машина создает нам робота в образе миловидной дамы. Это будет сенсация: этакая роскошная куколка с богатыми формами, которая ответит на любой вопрос.

– Кажется, Кейс, оно упорно приближается к нам.

– Мы могли бы назвать эту куколку мисс Ай-Кьюти [10]10
  Ай-Кьюти – образовано от английского IQ – ай-кью – коэффициент интеллектуальности. (Прим. перев.)


[Закрыть]
.

– Оно видит нас…

– Ты что, не понял, коэффициент интеллектуальности, Ай-Кьюти?

– Да-да, конечно. Можешь болтать дальше.

Голова игуанодона лениво покачивалась, нависая над ними; один его глаз, как бы гипнотизируя, уставился на Честера.

– Как птица на червяка смотрит, зараза, – брезгливо поморщился Честер. – Стой, не двигайся, Кейс. Возможно, у него пропадет к нам интерес.

– Идиот, – сделал шаг вперед Кейс. – Только дурак может испугаться картинки!

Он остановился, уперев руки в бока, и уставился на нависающую рептилию.

– Совсем недурная иллюзия! – выкрикнул он. – Даже вблизи выглядит как настоящая. И даже смердит, как живая.

Он поморщился и попятился назад к креслам.

– Успокойся, Честер. Ты похож на кассира, который боится обсчитаться.

Честер перевел взгляд с Кейса на пережевывающего ветки ящера.

– Кейс, если бы я не знал, что здесь стена…

– Эй, взгляни-ка вон туда, – указывая сигарой куда-то назад, воскликнул Кейс.

Честер быстро обернулся. Шурша листьями, в поле зрения появилась двуногая рептилия с крошечными передними лапками, согнутыми у груди. Она замерла неподвижно, как статуя, и было видно только, как мерно подрагивает ее зеленовато-белая шея. Она долго смотрела на обоих мужчин. Вдруг, услышав какое-то шуршание в траве, она резко повернулась и прыгнула. Послышался сдавленный писк и чье-то трепыхание. Ее полуметровая голова поднялась и, двигая челюстями, вновь оценивающе уставилась на Честера и Кейса.

– Хорошо, – сказал Кейс, стараясь раскурить потухшую сигару. – Природа в своем естестве. Битва за выживание. Зрители буквально проглотят это зрелище.

– Если развивать тему пищеварения, то мне совсем не нравится, как она на нас смотрит.

Динозавр, склонив голову на манер гигантского петуха, сделал шаг по направлению к ним.

– Фу! – брезгливо сказал Кейс. – Ну и несет же от него! – Он повысил голос: – Убавь-ка немножко вони, компьютер. Так и прет гнилыми зубищами.

Плотоядное животное сглотнуло слюну, высунуло красный язык между острыми, как иглы, зубами, через которые просматривалась белоснежная полость его пасти, и сделало шаг по направлению к Честеру. Теперь оно стояло уже у самого края ковра, продолжая гипнотизировать Честера, готовое в любой момент броситься на него. Оно повернуло голову так, что стал виден его второй глаз.

– Если мне не изменяет память, между краем ковра и стеной было не менее двух метров, – прохрипел Честер. – Кейс, эта живая мясорубка находится в одной комнате с нами!

Кейс расхохотался:

– Да брось ты, Честер. Это просто эффект перспективы или чего-нибудь там еще.

И он шагнул к аллозавру. У того отвисла нижняя челюсть. Грозно засверкали многочисленные ряды острых белых зубов. Брызнула слюна, увлажнив чешуйчатый безгубый рот. Казалось, что в налитом кровью глазу вспыхнула молния. И чудовище занесло свою громадную индюшачью лапу над ковром.

– Компьютер, – заорал Честер, – убери нас отсюда!!!

Лесная сцена бесследно исчезла. Кейс осуждающе посмотрел на Честера.

– Какого черта ты это сделал? Я еще их не рассмотрел как следует.

Честер вынул из кармана носовой платок и плюхнулся в кресло, вытирая испарину со лба.

– Давай-ка поговорим об этом немного позднее, после того как я переведу дух.

– Ну как оно? Чудненько, не правда ли? Реализм чистой воды!

– Реализм-то реализм! Но такое впечатление, что мы действительно были там один на один с этой прожорливой тварью, совершенно беззащитные!

Кейс уселся, глядя на Честера.

– Постой-ка! Ты как будто что-то сказал, приятель? Вроде того, что мы действительно были там…

– Да, и ощущение было далеко не из приятных.

– Честер! – потер от волнения руки Кейс. – Все твои неприятности кончились. Мне опять пришла идея – величайшая идея века. Ты, конечно, согласишься, что старый наш аттракцион и на дух не нужен ребятам из налогового управления, разве нет? Но они, несомненно, клюнут на величайшее чудо науки и техники, не так ли?

– Но они ведь уже знают о компьютере.

– А мы и не будем говорить с ними о компьютере, Честер. Да они и так не поверили бы. Помнишь предел Крмблжинского? Мы их одурачим с его помощью. Скажем им такое, что заставит их самих влезть в петлю.

– А можно поинтересоваться, что же такое мы им скажем?

– Мы скажем им, что у нас есть настоящая машина времени.

– Почему бы в таком случае не сказать им, что мы поддерживаем связь с потусторонним миром?

Кейс задумался:

– Э, нет. Это слишком просто. Таких только в одном этом штате наберется не менее дюжины. Но можешь ли ты назвать кого-либо, у кого была бы настоящая, действующая машина времени, а? Никого. Так-то вот, Честер, это же золотая жила. После того как мы расплатимся с ребятами из налоговой инспекции, мы переключимся на что-нибудь более серьезное. А возможности неисчерпаемы…

– Да, я как раз думаю о некоторых из них: о штрафах за уклонение от уплаты налогов и мошенничество, тюремных сроках за сговор и лжесвидетельство. Почему бы просто не попросить компьютер ссудить нам денег?

– Послушай, пока что перед законом ты чист, как младенец. Но стоит тебе начать давать машине такие инструкции, как мошенничество с документами, и ты тут же влипнешь. Так что успокойся, и давай-ка сделаем все по возможности более законными способами.

– До меня что-то никак не дойдут твои критерии разграничения типов мошенничества.

– Мы будем служить обществу, Честер. Мы будем привносить романтическое обаяние в пресные, скучные, однообразно-серые жизни наших соотечественников. Мы будем кем-то вроде благодетелей общества, если хочешь. Почему бы не посмотреть на все это таким образом?

– Не надо заходить так далеко, Кейс. Давай не будем ударяться в политику; ты прекрасно понимаешь, что мы с тобой просто пара порядочных шарлатанов, так ведь?

– Конечно, без проблем здесь не обойтись, – продолжал гнуть свою линию Кейс. – Голову сломаешь, пока удастся подобрать то, что нужно. Возьми, к примеру, Древнюю Грецию. Там были такие обычаи и традиции, которые явно не подойдут для тихого семейного вечера. На первых Олимпийских играх, например, никто из состязавшихся не хотел обременять себя даже набедренной повязкой. Были там и общие бани, где мужчины и женщины мылись вместе – в целях, так сказать, взаимного просвещения, – да и рынки рабов, где товар выставлялся во всем своем естестве. Да практически все в античной истории слишком грязно для того, чтобы можно было выставлять ее на всеобщее обозрение.

– Тогда нам лучше ограничиться более поздними временами, когда люди стали уже христианами, – сказал Честер. – Мы можем показать инквизицию, семнадцатый век: сжигание ведьм на кострах и все такое.

– Давай-ка сделаем еще одну попытку, Честер. Что-нибудь такое быстрое и простенькое, ну, чтобы убедиться, что машина восприняла идею.

– Ладно, давай, – вздохнул Честер.

– Как насчет сцены с пещерным человеком, Честер? – спросил Кейс. – Каменные топоры, обернутые вокруг бедер шкуры, ожерелья из медвежьих клыков – словом, все то, что удается обнаружить в местах археологических раскопок.

– Очень хорошо. Только давай без крупных плотоядных. Уж чересчур они реалистичны.

Позади них раздался какой-то слабый звук. Честер обернулся. На ковре, оглядываясь по сторонам, словно зачарованная неовикторианским интерьером, стояла молодая девушка. Вьющиеся блестящие черные волосы обрамляли ее овальное лицо. Она поймала взгляд Честера и сделала несколько шагов, став на ковер прямо перед ним: стройная восхитительная фигурка, на которой, кроме золотисто-шоколадного загара и ярко-красной ленты, перехватывающей прелестные волосы, не было ничего. Было слышно, как сглотнул Честер. Кейс уронил на пол сигару.

– Мне, по-видимому, следовало упомянуть, мистер Честер, – сказал компьютер, – что передвижной громкоговоритель, который вы просили, готов. Работа осуществлена в энтропийной вакуоли, что, собственно, и позволило мне (может быть, я выражусь не совсем удачно) произвести эту сложную операцию в короткий промежуток времени.

Честер снова сглотнул.

– Привет! – сказал Кейс, нарушив неловкое молчание.

– Привет! – ответила девушка. Голос ее был удивительно мягким и мелодичным. Она подняла руки, поправляя свою ленту, и улыбнулась Кейсу и Честеру. – Меня зовут Унэ [11]11
  Унэ – аббревиатура от изобретенного автором названия машины времени – Универсальный нелинейный экстраполятор. (Прим. перев.)


[Закрыть]
.

– Э… э… Не хочется ли тебе набросить на себя мою рубашку?

– Да брось ты, Честер, – перебил его Кейс. – Ты напоминаешь мне тех пуритан, которых показывают по тридивизору: стоит им только увидеть хорошенькую девочку в ванне, и они тут же спешат залезть под стол.

– Думаю, что все же компьютер не совсем правильно понял идею, – еле слышно пролепетал Честер.

– Он понял буквально, – сказал Кейс. – Да, собственно, мы и говорили-то в основном о том, какие сцены…

– Я выбрала этот костюм как наиболее подходящий для примитивного окружения, – не дала ему закончить предложение девушка. – Что касается моих физических характеристик, замысел заключается в том, чтобы воспроизвести идеал средней молоденькой особи женского пола, без гипертрофии молочных желез и без иных излишеств, чтобы она вызывала материнские чувства у зрительниц и отеческие чувства у зрителей-мужчин.

– Не могу сказать, что у меня она вызвала именно такие чувства, – признался, тяжело дыша, Честер.

На прелестном личике появилось озабоченное выражение:

– Наверное, придется переконструировать тело, мистер Честер.

– Ни в коем случае, – поспешно вклинился Кейс. – Не смей менять ничего. И называй меня просто Кейс.

Честер придвинулся к Кейсу.

– Странно, – прошептал он. – Она говорит как компьютер.

– А чего же тут странного? Она и есть говорящий компьютер. Это ведь всего лишь робот, Честер, неужели не понятно?

– Так как, начнем знакомство с неолитическим человеком? – спросила Унэ.

– Конечно. Давай, показывай, – пророкотал Кейс.

Казалось, что стены растворились, и перед взором Честера и Кейса открылся склон густо поросшего травой холма, усеянного дикими цветами, со встречающимися там и сям отдельными деревьями.

– Слушай, а ничего, – сказал Кейс, зажигая новую сигару, – недурной пейзажик.

Кейс и Честер обернулись. Они увидели двух низкорослых бородатых мужчин в меховых штанах, которые крадучись выходили из зарослей и, заметив Кейса, Честера и Унэ, остановились как вкопанные. За ними виднелась целая толпа дикарей. Оба вожака замерли, раскрыв от удивления рты, держа на изготовку длинные, заостренные с одного конца палки.

– Эти ребята почти карлики, – удивился Кейс. – Я думал, что пещерные люди просто гиганты.

– Кажется, они заметили нас, – сказал Честер. – Похоже, что актеры и зрители встретились на одной сцене. Я чувствую себя совершенно беззащитным. Как ты думаешь, что они собираются делать этими пиками?

Один из дикарей сделал шаг вперед и что-то заорал.

– Ну ты, парень, – окликнул его Кейс, невозмутимо выпустив клуб дыма.

Дикарь снова заорал, показывая рукой вокруг себя, на другого дикаря, на деревья, на небо, затем на себя самого. Бородатые воины продолжали появляться из зарослей.

– Интересно, что он орет? – спросил Кейс.

– Он говорит, что он – властелин мира и чтобы вы проваливали отсюда, – ответила Унэ.

– По-моему, у него больше прав на эти владения, чем у нас, – вставил Честер.

– Каким чертовым образом ты знаешь их язык? – спросил Кейс с удивлением, к которому примешивались нотки восхищения.

– О, до тех пор, пока я нахожусь в поле резонанса, я имею доступ ко всем без исключения банкам памяти, – ответила Унэ.

– Что-то наподобие приемопередатчика?

– В каком-то смысле, да. Но в действительности это более похоже на вызываемый искусственным образом телепатический эффект.

– Я думаю, что на это способны только люди, я имею в виду обычных людей.

– Обычных в каком смысле? – заинтересованно спросила Унэ.

– Ну, в конце концов, ты все-таки машина, – сказал Кейс. – Не то чтобы я имел что-то против машин…

– Властелин мира приближается к нам, – прервал его Кейс. – А его подкрепления все еще продолжают прибывать.

– Да-а, мы собрали хорошенькую толпу, – сказал Кейс.

Троглодиты рассредоточились, образовав широкий полукруг.

Вожак выкрикивал приказы, делал замысловатые движения, осыпая троих пришельцев тысячами проклятий.

– Похоже, он собирается устроить какое-то представление. Может быть, у них такой ритуал приема гостей?

– Напротив, он готовится к сражению, – возразила Унэ.

– К сражению? С кем? – огляделся вокруг Кейс. – Что-то я не вижу никакого противника.

– С нами. А точнее – с вами двоими, джентльмены.

– Может, из стратегических соображений нам лучше отступить? – предложил Честер.

– Я ни за что на свете не соглашусь упустить это зрелище, – заявил Кейс. – Спокойнее, Честер, это всего лишь шоу.

По сигналу вожака полукольцо бородатых воинов начало приближаться к ним по склону холма с пиками наперевес.

– Представляю, как они будут шокированы, когда наткнутся на стену, – сказал, усмехаясь, Кейс.

Приближающиеся дикари с воплями перешли на бег. Вот они в пятнадцати метрах, десяти, пяти…

– Я-то знаю, что они ничего не смогут с нами сделать! – нерешительно прокричал Честер. – А может быть, все же смогут?

– Возможно, здесь я должна внести уточнение, – заметила Унэ, пытаясь перекрыть голосом шум. – Данная демонстрация осуществляется мной в рамках реальных пространственно-временных координат…

Голос компьютера потонул в дружном вопле толпы дикарей, которые, одним броском преодолев несколько оставшихся метров, уже ступили на ковер.

В последний момент Кейс, отбросив свою сигару, вскочил на ноги и мощным хуком справа выбил одного из наступавших волосатых дикарей за пределы ковра. Честер, которому удалось ускользнуть от броска второго, увидел, как Кейс, схватив двух дикарей за бороды, сшиб их лбами и бросил обмякшие тела на землю. Еще трое бросились на него, а потом еще несколько, и под лавиной волосатых тел он рухнул вниз. Честер, открыв рот для того, чтобы прокричать команду к отступлению, увидел на мгновение готовую ударить его в голову чью-то покрытую каменными мозолями ногу…

Где-то вдали раздался звук бронзового колокола. Еще какую-то долю секунды Честер воспринимал мельтешение грязно-коричневых тел, отдаленные крики и тошнотный запах протухшего сыра. Затем наступила темнота.


Глава 3

Солнце било Честеру прямо в глаза. Он их открыл, почувствовал острую, пронизывающую боль, исходящую из самой макушки, и снова закрыл со стоном. Он перевернулся на другой бок и почувствовал, как плывет под ним пол.

– Пожалуй, пора завязывать с пьянством, – пробормотал он. – Кейс, где ты?

Ответа не было. Честер вновь попытался открыть глаза. Ему удалось слегка приоткрыть их, и это было уже не так плохо. Подумать только, что ужасная, раскалывающая голову боль была вызвана содержимым нескольких бутылок, которые с таким тщанием отбирал старый гурман в свой винный погребок.

– Кейс? – простонал он снова, на этот раз громче. Он привстал, чувствуя нарастающую тошноту. Пол вновь поплыл под ним, и он поторопился принять горизонтальное положение. Не могло же быть, чтобы они выпили более двух бутылок, в крайнем случае – трех. Он и Кейс осматривали компьютер…

– Нет-нет, только не это, – проговорил вслух Честер.

Он наконец сел, поморщился и с трудом открыл глаза. Он сидел на полу плетеной клетки, стены которой, смыкаясь вверху, образовывали купол. Через прутья клетки было видно чистое небо и вдалеке деревья. Прильнув к прутьям, он увидел, что в полудюжине метров внизу покачивается земля.

– Кейс! – заорал он. – Вытащи меня отсюда!

– Честер, – тихо проговорил кто-то вблизи.

Честер осмотрелся. В нескольких метрах от него на толстой ветке соседнего дерева покачивалась клетка, подобная той, в которой находился он сам. В ней на коленях, прижавшись лицом к прутьям, стояла Унэ.

– Унэ, где мы? – выкрикнул Честер. – Где Кейс? Что стало с нашей виллой?

– Эй, – послышался издали голос.

Честер и Унэ обернулись на голос и увидели третью клетку, которая покачивалась на другом дереве. Внутри Честер разглядел крупную фигуру Кейса.

– Э-ге-ге, так что – попала птичка в клетку? – спросил, несколько оживившись, Честер. – Так значит, всего лишь представление? Надо же быть таким идиотом…

– Ну ладно, ладно. Ну, осечка вышла. Но откуда я мог знать, что Унэ сыграет с нами такую шутку. Так как, Унэ? Ты думаешь, что это именно то шоу, за которое зрители с готовностью выложат по два с полтиной с носа?

– Не упрекай Унэ! – прокричал Честер. – Я уверен, что она всего лишь добросовестно выполняла заказ – буква в букву.

– Но мы заказывали совершенно не это, – завопил Кейс.

– Как раз наоборот. Это именно то, чего ты добивался.

– Согласен, но откуда я мог знать, что эта чертова машина поймет меня буквально. Все, что я имел в виду…

– Когда имеешь дело с машиной, всегда точно формулируй, что ты хочешь. Я думал, что контакт с динозаврами должен был чему-то тебя научить. Я же говорил тебе, что эта плотоядная тварь была с нами в одной комнате. Но ты…

– Но почему же Унэ не остановила дикарей?

– Разве я должна была остановить? У меня не было инструкций вмешиваться в ход событий.

Кейс застонал:

– Давай-ка не будем ругаться, Честер. Мы имеем то, что имеем. После того как все закончится, мы сможем все обсудить за бутылкой и поспорить. Сейчас же нам нужен нож. У тебя есть нож?

Честер порылся в карманах и вытащил крохотный перочинный ножик:

– Есть, но только маленький, к сожалению.

– Брось-ка его мне.

– Ты забыл, что я в клетке?

– Ладно, тогда займись делом и перережь веревку.

– Кейс, я думаю, что тебя тоже шарахнули по голове, но гораздо сильнее. Представляешь ли ты, как грохнется на землю с шестиметровой высоты клетка, если даже я смогу перерезать веревку, до которой мне никак не дотянуться?

– Ну хорошо, у тебя есть другие идеи? Из этой штуки совсем не просто выбраться; я не могу высвободить ни руку, ни ногу.

– Попробуй тогда головой.

– Честер, такой совет не делает тебе чести. Не забывай, что перед тобой твой старый приятель Кейс.

– Ты же бывший акробат. У тебя получится.

– Честер, это было давно и – эге… – Кейс вдруг затих. – Какие же мы с тобой дураки. Давай просто попросим Унэ вернуть нас назад. Я не знаю, куда она нас в действительности забросила, но, думаю, она точно так же сможет отправить нас обратно домой. Унэ, крошка, займись-ка делом!

– Вы обращаетесь ко мне, мистер Малвихилл? – спросила Унэ, широко распахнув глаза.

– Тсс… Слушай, Унэ, сейчас не до дипломатии! Срочно вытащи нас отсюда! Ну, быстро!

Унэ задумалась:

– Боюсь, что это действие сверх моих возможностей, мистер Малвихилл.

Честер настаивал:

– Унэ, ты забросила нас сюда, тебе же и вызволять нас отсюда!

– Но, Честер, я не знаю как.

– Ты хочешь сказать, что ты забыла?

– Нет-нет, с памятью все в полном порядке.

– Что же это тогда – компьютерный мятеж? – заорал Кейс.

– Догадываюсь, в чем причина, – крикнул Честер Кейсу. – Унэ же говорила вам, что она имеет доступ к банкам памяти компьютера лишь до тех пор, пока находится в поле его резонанса. Должно быть, сейчас мы находимся на значительном удалении от компьютерного поля, и поэтому Унэ не имеет с ним контакта.

– Ох уж эта техника, – проворчал Кейс.

– Уверен, что как только мы вернемся на место, где остались ковер и кресла, она тут же восстановит утерянный контакт, – сказал Честер. – Правильно я говорю, Унэ?

– Не знаю, но, может быть, вы правы, Честер.

– Это нас ничуть не приближает к решению проблемы, – вмешался Кейс. – Хватит болтать, и давайте всерьез обсудим, что нам делать. Честер, своим ножом ты можешь перерезать несколько связок, затем дотянешься до веревки, заберешься по ней, достанешь до моего дерева и выпустишь меня из клетки. Затем мы освободим Унэ и…

– Тсс! – прервал его Честер. – Я слышу, что они идут.

Через прутья клетки он увидел залитую утренним солнцем поляну под ними, окружающий лес и тропинку, которая вилась между деревьев. Появились дикари, которые быстро заполнили поляну. Они стали глядеть на пленников, переговариваясь между собой на непонятном языке, с хохотом показывая на них пальцами. Двое из них приставили шаткую лестницу из бамбукообразного материала к дереву, на котором была подвешена клетка с Кейсом, что-то болтая при этом.

– О чем они говорят, Унэ? – спросил Честер. – Или ты уже их не понимаешь?

– Я овладела их языком, как только мы здесь появились, – сообщила Унэ.

– Что, за две минуты?

– Да, это одно из преимуществ прямого телепатического контакта с источником информации.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю