355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Фаррис » Похитители » Текст книги (страница 11)
Похитители
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:45

Текст книги "Похитители"


Автор книги: Джон Фаррис


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Глава 14

Полицейские подошли к Деву Кауфману, едва он вошел в терминал для прилетающих из-за границы в аэропорту ДФК. Он прилетел из Лиссабона на рейсе «Свисс-эйр». В этот душный и жаркий воскресный вечер в переполненном аэропорту царило одно из классических столпотворений. Самолеты приземлялись с двухчасовым опозданием, таможня была забита усталыми ждущими людьми, повсюду царили хаос и неразбериха.

– Дев Кауфман?

Дев остановился и устало посмотрел на двух мужчин, которые подошли к нему.

– ФБР, мистер Кауфман, – сообщил говорящий и показал удостоверение. – Меня зовут Крокетт, – представился он. – Это мистер Хирш из Службы Иммиграции и Натурализации. Если вы дадите ему свой паспорт и багажный талон, он обо всем договорится на таможне. А мы тем временем хотели бы поговорить с вами.

– О чем?

– Вы обо всем скоро узнаете, мистер Кауфман. Мы будем вам очень признательны за помощь. Разговор займет немного времени.

Дев с любопытством посмотрел на них, потом совершенно спокойно пожал плечами и протянул паспорт. У него была дорогая на вид кожаная сумка с широкой плечевой лямкой. Она напоминала старинную сумку почтальона, только была меньше и более элегантна. В свободной руке он нес папку с эскизами.

– Это весь мой багаж, – объяснил Кауфман, постучав по сумке.

– Возьмите ее с собой, – улыбнулся Хирш и отвернулся.

Агент ФБР отвел Дева Кауфмана в маленький кабинет без таблички на двери, который находился в глубине здания. В комнате ждал еще один мужчина. Это был простой и мягкий на вид ирландец, меньше всего похожий на фараона.

– Мистер Кауфман, это специальный агент Роберт Гаффни.

– Привет! – безо всякого интереса поздоровался Дев и пожал протянутую руку. На столе стоял магнитофон. Судя по всему комната использовалась крайне редко. Пол был грязным, на щите объявлений висели какие-то свернувшиеся в трубку и пожелтевшие бумажки. – В чем дело?

– Пожалуйста, садитесь, мистер Кауфман, – попросил Гаффни.

Дев заколебался, потом положил сумку с папкой и сел на предложенный стул. Кауфман был высоким худощавым молодым человеком с яркими умными глазами. Он относился к тем парням, которые очень медленно превращаются в мужчин. Несмотря на то, что волосы его были не причесаны, они не были очень длинными, как у хиппи. У него были большие уши, маленький нос и взгляд жалеющего себя человека. Одет он был, как собравшийся в дорогу юноша с очень скромными средствами: старые брюки из очень прочной хлопчатобумажной ткани, стоптанные туфли, пиджак цвета хаки и синяя рабочая рубашка. И одежда, и сам Кауфман были чистыми.

Крокетт занялся магнитофоном, а Роберт Гаффни угостил Дева сигаретой, сел и закурил.

– В конце прошлого месяца была похищена Кэрол Уоттерсон, – сообщил он, закрывая зажигалку.

Дев испуганно вздрогнул, и в его голове пронеслись самые плохие мысли. Он слегка приоткрыл рот, тяжело сглотнул подступивший к горлу ком, в ярких синих глазах застыла тревога. Гаффни пристально следил за реакцией юноши.

– Сейчас Кэрол дома, – добавил фэбээровец. – Она или бежала, или ее освободили. Похитители даже не попытались получить деньги, которые требовали в записке, оставленной на месте похищения.

– Она не… с ней все в порядке?

– Мисс Уоттерсон чувствует себя вполне нормально. Похитители давали ей наркотики и посадили на цепь, которая была прикреплена к собачьему ошейнику. Этот ошейник они надели ей на шею. Она помнит само похищение, но пять последующих дней у нее выпали из памяти.

– Вы знаете, кто…

– У нас есть несколько серьезных версий. Мы располагаем подробным описанием одного из похитителей. Конечно, скорее всего он изменил внешность, но тем не менее взгляните на наброски нашего художника.

Гаффни достал из портфеля, лежащего на столе, наброски главного подозреваемого и протянул юноше. На одном мужчина с густыми волосами, подошедший к Кэрол в ресторане, был изображен в очках, на другом – без. Дев внимательно посмотрел на оба портрета и медленно покачал головой.

– Он должен быть мне известен?

– Мы надеялись, что вы могли бы опознать его.

– Извините, но я вижу его впервые в жизни.

– Нас интересуют еще двое людей. – Агент ФБР дал Деву фотографии Джима и Крошки Хендершолтов.

– Не думаю… нет, я точно никогда не видел ни одного из них и не знаю, как их зовут. Это их рук дело? Они похитили Кэрол?

– Они могли принимать участие в похищении, – объяснил Роберт Гаффни и забрал фотографии.

– Кэрол знает их?

– Говорит, нет.

– Где ее похитили?

– Недалеко от ее дома, в Фокс Виллидже.

– И похитители оставили записку с требованием выкупа?

– С какой стороны ни взглянуть, это дело казалось самым обычным похищением с целью получения выкупа. В записке похитители требовали двести двадцать пять тысяч долларов, но почему-то так ни разу и не позвонили.

– Откуда эта парочка? Из Беркли?

Гаффни одобрительно посмотрел на юношу.

– Хорошая догадка. Нет, из Пало Алто.

– Но они знают или саму Кэрол, или что-то о ней. По-моему, ее дед очень богатый человек. Почему эти люди не похитили Кэрол на Побережье?

– Скорее всего идея похитить Кэрол Уоттерсон зрела и разрабатывалась не один месяц. На ваш вопрос ответить трудно. Может, им показалось, что Кэрол легче похитить в Фокс Виллидже.

– Они накачали ее наркотиками, чтобы она не понимала, что происходит?

– Похоже, что так.

– Тогда, как Кэрол удалось бежать?

– Один из наркотиков, который ей давали, совершенно новый и еще даже не запущен в массовое производство. Мы думаем, что они не учли побочных эффектов, которые пока не изучены.

– О, Господи! – воскликнул Дев Кауфман и покачал головой. – Вы уверены, что с ней сейчас все в порядке?

– А почему бы вам не съездить в Фокс Виллидж и не повидать ее? – предложил Гаффни.

Дев долго молчал.

– Честно говоря, именно за этим я и вернулся, – тихо сказал он. – Мне страшно хочется повидать Кэрол. Я долго думал, прежде чем принял решение возвращаться в Америку.

– Почему вы расстались?

– У нас оказались фундаментальные разногласия. Наверное, я отреагировал недостаточно гибко на возникшую ситуацию. В то же самое время я почувствовал себя… в ловушке ученого мира, и мне показалось, будто я предаю свои идеалы. Я хотел вырасти в других направлениях, прежде чем принять окончательное решение о своем будущем. А Кэрол не смогла согласиться с тем, что у меня по-прежнему остаются сомнения относительно правильности выбранного курса.

– Где вы были все это время, Дев?

– То там, то здесь. Испания, Португалия, в основном маленькие деревушки, о которых вы наверняка не слышали. Последнее время я находился в Портимане. В Алгарви сейчас не так много народа, и можно все еще спать на пляже. Помяните мое слово – через пять лет Портимаи станет вторым Коста дель Соль. – Юноша бросил сигарету на пол и наступил на нее ногой. – Но мне не нравится бездельничать. Я не могу притворяться, будто работаю, когда пытаюсь научиться смешивать краски… Может, съезжу в Центральную Америку. Язык я знаю. Если получится, то построю школу и буду учить местных ребятишек.

– Кэрол возьмете с собой, Дев?

– По крайней мере приложу все силы, чтобы уговорить ее поехать со мной, – серьезно ответил Дев, но тут же улыбнулся. – Если, конечно, наберусь смелости встретиться с ней… Это все, о чем вы хотели спросить меня?

– Все. Спасибо.

Дев Кауфман взял свои вещи. По его лицу быстро пробежала неохотная улыбка.

– Поначалу вы должны были заподозрить меня, – уверенно сказал он. – Ну, что я уговорил Кэрол уехать с собой.

– В моей профессии необходимо проверять все версии, какими бы глупыми они не казались.

– Похищение вовсе даже неплохая идея, если бы это был единственный способ, чтобы убедить Кэрол, что она должна быть со мной.

– Если надумаете похищать мисс Уоттерсон, предупредите меня заранее, Дев, чтобы я опять не потерял сон. Меня и так уже слишком замучила бессонница.

– Справедливая просьба… Пока.

– Счастливо, – кивнул Роберт Гаффни и выключил магнитофон.

* * *

Как всегда, Филисия Холланд собрала чемодан для Сэма. Она хотела отвезти его в Ла Гардию, но Сэму постепенно удалось отговорить ее. Он сказал, что в течение трех дней ей придется совершить две долгие утомительные поездки, а это ни к чему.

Холланд положил в чемодан пару рукописей, над которыми сейчас работал.

– Эй! – удивленно воскликнул он. – А что, я еду без рубашек?

Филисия легонько хлопнула себя по лбу ладонью, достала из ящика четыре рубашки и нерешительно взяла пятую.

– Хочешь захватить этого «Ганта» в полоску?

– Конечно. – Сэм обнял жену и поцеловал в лицо, на котором застыло угрюмое выражение. – Ты уже несколько дней дуешься. Никак не простишь, что я напоил тебя в пятницу вечером?

Филисия прижалась щекой к плечу мужа.

– Нет, я уже забыла о пятнице. Правда, у меня никогда еще не было такого ужасного похмелья. Уф, два дня такого состояния… по-моему, многовато. – Она закрыла глаза и вздохнула. – Пожалуй, ты прав. Я все-таки немного дуюсь из-за того вечера. Но главная причина – твой отъезд. Я буду сильно скучать по тебе.

– Мне очень не хочется оставлять тебя, когда в доме будут гости.

– Да нет, ничего страшного. Кэрол пойдет только на пользу встреча с друзьями.

Филисия отошла от Сэма и начала складывать рубашки, проверяя в уме список необходимых в поездке вещей. Решив, что ничего не забыла, она закрыла и заперла чемодан. Потом встала и, уперев руки в бедра, внимательно посмотрела на него.

Сэм наблюдал за женой со слабой и немного тревожной улыбкой.

– Знаешь, какая мне идея пришла в голову? Фелс Уитлунд почти не живет в своем доме на Файер Айленде. Так что можно попросить у него разрешения провести там уикэнд. Мягкий чистый песок, океан, голубое небо и вкусная еда. Только мы вдвоем и больше ни одной живой души… Никаких телевизоров! И лишь прекрасная музыка на громадном магнитофоне Фелса, да кое-какие игры по настроению. Что-нибудь действительно захватывающее, типа «Монополии».

– И куча времени, чтобы прочитать пару книг! – радостно воскликнула Филисия Холланд. – О, Господи! Эта поездка была бы настоящим чудом! Я ужасно проголодалась по книгам. Это лето выдалось для нас таким неудачным, что…

– Я позвоню Фелсу прямо сейчас, – пообещал Сэм Холланд.

Филисия остановила его пылающим взглядом, но когда она заговорила, голос был на удивление мягкий.

– В последнее время ты относился ко мне очень внимательно.

– Я наломал много дров, так что должен исправлять свои ошибки, – кающимся тоном проговорил Холланд. – Вот я и пытаюсь загладить свою вину.

– И ты любишь меня?

– Я тебя люблю.

Ее лицо посветлело.

– И ты по-прежнему хочешь меня, Сэм? Ты все еще хочешь заняться со мной любовью?

Сэм сначала удивился, потом с упреком покачал головой.

– С чего ты взяла, что у меня исчезло желание заниматься с тобой любовью?

– Только с того, что у нас уже много недель не было секса. Это очень сильно беспокоит меня, потому что я хочу тебя так сильно…

Сэм поцеловал Филисию. Поцелуй предназначался не для того, чтобы успокоить жену. Он был таким пылким, что могло показаться, будто Сэм давно хотел поцеловать Филисию и ему надоело ждать.

– Еще один такой поцелуй, – предупредила Филисия с глухо бьющимся сердцем, – и ты сегодня никуда не поедешь.

– А это мысль!

– Нет, нет, я просто шучу. Мне кажется, лучше приберечь пыл для уикэнда. Давай подождем. Согласен?

– Ну ладно, – кивнул Сэм, так же, как она, напуганный силой своего желания. – Только дастся мне это с большим трудом.

* * *

Филисия Холланд пообедала со старой школьной подругой, которая жила в Гринвиче, потом отправилась домой и по дороге быстро купила подарки в «Альмане» в Уайт Плейнс. На обсаженную березами подъездную дорогу к дому она свернула в половине шестого. Перед домом стоял пыльный темно-синий «понтиак Ле Манс». На верхней ступеньке крыльца сидели двое парней. У них был слегка растерянный вид, как будто они не знали, что делать дальше.

Дорога была недостаточно широкой, чтобы разъехаться двум машинам. Поэтому она остановилась и вышла.

– Я Филисия Холланд, – представилась она. – Привет! Даже не знаю, где может быть Кэрол.

Молодые люди сильно отличались друг от друга и оказались совсем не такими, какими она их представляла. Один был высокий и широкоплечий. У него был такой вид, будто жизнь здорово его потрепала. Мощные широкие плечи, мускулистая шея и маленькая голова с короткими волосами напоминали горных кошек. Вел он себя как-то легкомысленно, но у него была приятная улыбка. Ей показалось, что он слишком старый для того, чтобы учиться в колледже. Он был лет на десять старше своего спутника.

Второй парень скорее всего был мексиканцем. У него была кожа цвета старого красного дерева в лучах заходящего солнца. Судя по внешности в его жилах бежало немало индейской крови. Этот вывод Филисия сделала, посмотрев на его лицо и непроницаемые глаза. Однако губы у него неожиданно оказались полными и мягкими, причем полнота и мягкость были не женскими, а красивыми и приятными. Подстрижен он был по последней моде. Смуглый юноша казался застенчивым и смущенным, и он с первого взгляда понравился Филисии Холланд.

– Привет! – поздоровался здоровяк. – Я Рич Марслэнд. Это Артуро Регало.

– Туро, – пробормотал юноша и так кивнул головой, что это больше напоминало поклон, чем приветствие. Кивнув, он принялся ждать с безразличным видом, который он наверняка перенял у своего друга. Тот несомненно везде чувствовал себя, как дома, и не знал, что такое смущение.

– Надеюсь, ребята, вы недолго ждете.

– Недолго, – кивнул Рич. – Мы тут немного погуляли. У вас прекрасное место.

– Спасибо. Машина Кэрол в гараже?

– Синий «скат»?

– Он самый. Если машина в гараже, значит, она не могла уйти далеко. Скорее всего Кэрол у Генерала, он живет в соседнем доме. Вижу, вам долго пришлось ехать… Давайте пока устраивайтесь, хорошо? Я уверена, что Кэрол вернется с минуты на минуту.

На двоих у них оказалось три чемодана. Филисия выделила им самую большую комнату для гостей на втором этаже, потом зашла к себе, переоделась и спустилась в столовую. Что-то напевая про себя, Филисия Холланд решила зажарить цыплячьи грудки и положила их на стеклянное блюдо. К тому времени, когда Рич и Туро спустились в столовую по задней лестнице, ужин был готов.

Рич в отличие от Туро с удовольствием пил «Южный уют». Филисия налила себе бренди и вывела гостей на боковое крыльцо. Уже достаточно стемнело, чтобы включать свет. Не успели они рассесться, как она увидела идущую к дому Кэрол, за которой возвышался Генерал.

На запястье Кэрол несла худого жалкого сокола. Он покорно сидел на специальной толстой перчатке, которую ей дал дед. Однако несмотря на внешнюю покорность, глаза у птицы горели кровожадным огнем, и Филисия внутренне поежилась. Ей оставалось только надеяться на здравый смысл Генерала и Кэрол. Дикие соколы действительно редко доставляли людям хлопоты и уж совсем редко набрасывались на своих хозяев.

– Он слушается меня! – весело сообщила Кэрол матери, когда они подошли к крыльцу. – Он ест у меня с руки, он мой. Я буду сама его тренировать… Эй, Рич! Туро! Как здорово, что вы приехали! Извините, что задержалась. Только отнесу сокола на заднее крыльцо и мигом вернусь.

– На крыльцо Риггса? – с сомнением произнесла Филисия.

– О, Риггс не станет возражать. Он развлекает красивую суку на противоположном берегу пруда… Извините меня! Рич Марслэнд, Туро Регало. А это мой дедушка, генерал Генри Фелан Морзе.

– Здравствуйте, революционеры! – поздоровался Генерал и протянул узловатую руку.

– Хоть мы и революционеры, но говорим спокойно, – ответил Рич Марслэнд.

Рич оказался выше Генерала на один-два дюйма… и у него сильное рукопожатие, радостно заметила Филисия Холланд. Марслэнд и Морзе настороженно посмотрели друг другу в глаза, как полководцы перед сражением.

– А где же бусы братской любви, молодой человек? – насмешливо поинтересовался генерал Морзе, стараясь, чтобы в его голосе не слышалось неприязни.

Филисия обратила внимание на мрачный взгляд, который Кэрол бросила на деда, словно старалась определить его настроение.

– Не заводись, – предупредила Филисия отца. – Ты же обещал.

– Бусы не в моем стиле, – сообщил Рич Марслэнд Генералу с невозмутимой улыбкой.

Филисия перевела взгляд на Артуро Регало. Юноша напряженно стоял и выглядел неловко в модных брюках и рубашке. Его лицо, на котором отсутствовало какое бы то ни было выражение, было похоже на маску смерти.

– А травку с собой захватили, мистер Марслэнд?

Генерал так и не высвободился из железных тисков Рича, а может, это Рич извивался в железных тисках старика. Филисия не могла понять, кто берет верх. Она знала только одно: затеяв эту глупую перебранку, отец поступил, как капризный ребенок, и его вызывающее поведение действовало ей на нервы. Пара незаметных для окружающих признаков подтвердили ее опасения, что он начал пить коктейли еще до одиннадцати утра. В последнее время подобное случалось чересчур часто. Его несомненно что-то беспокоило, но она даже понятия не имела, что это было.

Та стадия опьянения, которой генерал Морзе достиг к вечеру, предполагала два противоположных варианта развития событий: он мог угомониться и превратиться в дружелюбного и интересного собеседника или мог начать пить всерьез и скоро стать совершенно неуправляемым.

– Я не верю в марихуану, Генерал, – покачал головой Рич Марслэнд, поправив Фелана Морзе. Марслэнд разговаривал с таким невозмутимым видом, будто был знаком со стариком всю жизнь. – По-моему, марихуана может стать опасным наркотиком. Во всяком случае я знаю, что она оказывает отрицательное воздействие на организм.

– «Южный уют», который вы держите в руке, тоже может оказаться опасным, если организм не привык к нему, – заметил Генерал голосом, который выдал его расположение к этому сорту виски.

– Эта опасность, – находчиво пошутил Рич, поднимая стакан и глядя через него на свет, – мне по душе.

Генерал Морзе пристально посмотрел на собеседника, выпятив нижнюю губу. В его глазах трудно было что-либо прочитать, невозможно было предугадать, как он поступит в следующую минуту. Неожиданно старик расхохотался, и по молчаливому согласию они перестали говорить друг другу колкости.

Филисия посмотрела на Кэрол, которая настороженно следила за взрывоопасной беседой между дедом и Ричардом Марслэндом. Когда же Генерал расхохотался, она тотчас же убежала со своей птицей. Филисия снисходительно улыбнулась.

– Тебе что-нибудь приготовить, Генерал? Через полчаса будет ужин. Надеюсь, ты останешься.

– Конечно… Немного виски. Только не переборщи… Ребята? Присаживайтесь, и я поведаю вам, почему не доверяю людям моложе тридцати лет.

* * *

Ужин прошел в спокойной обстановке, без единого сучка и задоринки. У всех, за исключением Туро, который сел рядом с Генералом и, казалось, пожалел об этом, был хороший аппетит. Туро поклевал, как воробей, зато выпил два стакана вина «Роун». Он почти ничего не говорил и, похоже, во всем полагался на Рича. Между ними существовали не очень простые отношения. Туро хотя и зависел от Рича, но не был его подчиненным. Филисии показалось, будто смуглый юноша не чувствует себя в долгу перед старшим товарищем. Она также обратила внимание, что он часто посматривает на Кэрол, которая давно уже не выглядела так очаровательно. Для ужина девушка надела простое, но элегантное бежевое платье. Кожа у нее была цвета темного меда, глаза – огромные и яркие, губы – бледно-розовые, очень бледные волосы зачесаны назад и переброшены через голое плечо. Кэрол много шутила и смеялась, и Филисия радостно смотрела на дочь. Естественно, девочке больше нравится Рич Марслэнд. Туро, казалось, знал, что у него нет шансов, и принимал это, как неизбежное. Филисия даже спросила себя, а может, Туро влюблен в ее дочь? Он казался слишком серьезным и замкнутым юношей, и Филисии стало жалко его.

Наконец она разлила кофе, и все вышли на крыльцо.

– Пиявки! – веселым, по его мнению, голосом произнес Генерал. – Самая грязная шайка проклятых пиявок и шакалов, высасывающих богатства у народа! Однако ни у кого из вас нет настоящей мужской закваски, которая заставляет встать на задние ноги и сказать: О, Господи, я красный и горжусь этим!

Артуро скорчил гримасу. Филисия немного сердито посмотрела на отца. Рич, как обычно, невозмутимо улыбался. Генерал задирал его весь ужин, игнорируя все попытки дочери переменить тему разговора. На этот раз Марслэнд немедленно кинулся в бой.

– Мы очень разные люди, Генерал. У каждого из нас свои взгляды, убеждения, свои планы по построению лучшего мира. Может, в Движении и участвуют какие-нибудь твердолобые марксисты, но, поверьте мне, их очень мало. Все дело в том, что молодежь в своем подавляющем большинстве – идеалисты, а не догматики. Большинство из нас сентиментальные люди и выбирают себе в герои людей типа Че. Несмотря на громкие слова все это совершенно безвредно. Не стоит поэтому вешать на нас ярлыки и относить к опасным людям из-за нашей страсти выбирать странных героев. Мне нравились Че [22]22
  Кубинский революционер.


[Закрыть]
и Билли Грэм [23]23
  Американский проповедник.


[Закрыть]
по самым разным причинам. Лучше называйте нас просто «революционерами», Генерал. Ведь мы как раз и есть революционеры. И как активисты революционного движения, мы часто спорим, что вполне естественно, и при этом немного горячимся, потому что нам особенно обидно видеть… грубое самодовольное и набухшее брюхо страны, в которой мы родились и где бы хотели жить, если еще не слишком поздно что-то изменить в лучшую сторону.

– Революционеры? Да большую часть времени вы даже не знаете, что творите. Единственное, на что вы способны, это провокации и пошлости. Ребята из Парижа хоть знали, как действовать. Баррикады! Осада, тактика диверсий. Еще бы им не знать! Следует отдать им должное, ведь они прошли хорошую школу. Их учителями были профи из Москвы.

Рич пошутил, хотя не исключено, что он говорил серьезно:

– Может, и нам нужен профи, чтобы помочь нашему делу, Генерал. Человек вашего ума и вашего здравого смысла.

– Помочь вам сунуть эту страну в дерьмо? Сунуть ее туда, где каждый кровожадный анархистик может писать на наши вековые традиции, историю и институты?

– Ну Генерал… – поспешила вмешаться в разговор Филисия. Ей показалось, что вместо первого пути отец выберет второй и скоро станет совершенно неуправляемым и диким.

– Да, мы могли бы воспользоваться вашей помощью, Генерал. Мне кажется, вы честный человек, а нам нужен честный человек. Он должен сказать нам правду и помочь найти полезное и то, что стоит сохранить в будущем обществе. Вы не можете быть удовлетворены нынешним положением дел. Помогите нам. Если несколько государственных институтов по ходу дела развалятся, очень хорошо. Все эти институты абсолютно не нужны, Генерал. Единственное, что ценно в этом мире, это мораль и этика.

– Мы разрабатываем новые этические правила и приспосабливаем их к нашим требованиям, – серьезно произнес Туро, и все немного удивились тому, что он наконец заговорил.

Генерал Морзе пристально уставился на смуглого юношу, надеясь запугать его.

– Вы ведь не американец? – Вопрос был грубый, но в нем не было насмешки.

Артуро Регало проглотил обиду, и его обычно спокойные глаза яростно сверкнули. Филисия подумала, что он молчал до сих пор потому, что смертельно боялся оскорблений. Он боялся, что его подведет горячий характер.

– Я всегда был американцем, – спокойно объяснил Туро. – Я американский гражданин с четырнадцати лет.

– А вы хоть немного любите эту страну? – потребовал ответа генерал Генри Фелан Морзе.

– Да, сэр. Я очень люблю Америку.

– Сеньор Регало, честный человек не убивает то, что любит.

Туро слегка вздрогнул от гнева, но не отвел взгляд в сторону. Он смело смотрел в глаза Генералу. На крыльце воцарилась неловкая тишина. Сейчас даже Рич Марслэнд перестал улыбаться. На его лице появилось напряженное и немного недовольное выражение.

Туро быстро взял себя в руки и сухо ответил:

– Честный человек убивает только то, что тормозит прогресс, развратно и по природе своей разрушительно. Причем убивает только тогда, когда у него не остается другого выхода.

Генерал Морзе отхлебнул кофе.

– Похоже, вы долго размышляли над этим вопросом, – наконец заметил он.

– Я долго размышлял над этим вопросом, – кивнул Артуро и задрожал.

– Все правильно, Артуро – убийца, – услышала Филисия шутливый голос Кэрол. – Только убивает он не револьвером, а бильярдным кием.

– Вот как? Считаете себя хорошим игроком в бильярд, Туро?

Туро смутился и посмотрел на Кэрол, которая подбадривающе улыбнулась.

– Я и сам немного играю в бильярд, – признался Генерал.

– Ого! – шутливым тоном воскликнула Кэрол. – Что же я натворила? – Однако по ее лицу нельзя было сказать, что она очень переживает. Гроза миновала, и девушка облегченно вздохнула.

– На деньги, – уточнил Генерал. – Просто так я никогда не играю. Наверное, вы не привыкли играть на деньги.

– Я играл и на деньги, – возразил Туро с быстрой улыбкой, открывшей блестящие зубы. Однако в глазах по-прежнему отсутствовало какое бы то ни было выражение.

– А вы, Рич?

– На меня можете не рассчитывать. Я предпочитаю стоять в сторонке, когда за дело берутся мастера.

И здесь генерал Морзе совершил совершенно необычный для себя поступок. Он обнял Артуро Регало за плечи и нежно потряс. По лицу юноши промелькнуло легкое потрясение, он полностью расслабился и принял объятие.

– Предлагаю перенести вечеринку в мой дом, – предложил Генри Морзе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю