355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке » Текст книги (страница 8)
Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:42

Текст книги "Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Глава 15

Кери прибыл домой как раз вовремя, чтобы успеть послушать по радио шестичасовые новости.

– Сегодня во второй половине дня, – сообщил диктор, – большое количество вражеских самолетов пересекло побережье Кента и приблизилось к Лондону. Их атаковали наши истребители и зенитная артиллерия, но некоторым удалось пробраться к промышленным пригородам на востоке столицы.

«Сто три самолета сбиты!» – кричали газетные заголовки.

Тем не менее воздушные бои в солнечном небе над побережьем оставались чем-то далеким. Кери, как и большинство лондонцев, был поглощен совсем другими делами.

Особенно его тревожил разговор с Мастерсом, состоявшийся перед уходом из ресторана в зоопарке. Г.М. удалился раньше – по его словам, в попугайник, «чтобы подумать в тишине». Но когда Кери попытался последовать за ним, старший инспектор удержал его:

– Прошу прощения, сэр. Могу я спросить, куда вы идете?

– К Бентонам, – ответил Кери. – Мэдж еще пьет чай с Луизой и доктором Риверсом.

– Да, – согласился Мастерс. – Но на вашем месте я бы сейчас туда не ходил.

– Почему?

Мастерс по-отечески покачал головой.

– Понимаете, мисс Пэллизер, можно сказать, весьма взвинченная молодая леди. А вы расстраиваете ее, молодой человек.

– Вы имеете в виду, что она меня ненавидит?

Мастерс потер подбородок.

– Я бы так не сказал, – задумчиво отозвался он. – Вы женаты?

– Нет. А почему вы спрашиваете?

– Женский ум иногда ведет себя странно. – Мастерс улыбнулся. – Мы не хотим, чтобы она волновалась. Вдруг девушка вспомнит, что пришло ей в голову вчера вечером насчет обгорелой спички и разгадки этой тайны?

– Почему бы вам не спросить сэра Генри Мерривейла? Ему, кажется, тоже кое-что пришло в голову.

Мастерс доверительно понизил голос:

– Открою вам маленький секрет. Со стариком иногда нелегко иметь дело.

– Вы меня удивляете.

– Конечно, сэр, он доставляет товар, – продолжал Мастерс, – но иногда делает это весьма странным способом. Зачастую это выглядит так, словно партия мебели сваливается вам на голову из окна пятого этажа. Однако единственный способ гарантировать доставку – это позволить ему действовать по-своему.

– Но девушка в опасности! – запротестовал Кери.

– Знаю, сэр.

– И если она захочет остаться на ночь в театре «Исида»…

– В таком случае, – успокоил его Мастерс, – я прослежу, чтобы кто-нибудь находился рядом с ней, пока все не выяснится.

– Я бы мог с ней остаться!

Старший инспектор кашлянул.

– Безусловно. Но думаю, молодая леди предпочтет, чтобы вы этого не делали. И мы тоже. Позволим ей сосредоточиться на более важных вещах.

– Но…

– Идите домой, сэр, – прервал его Мастерс. – И послушайтесь моего совета: оставьте молодую леди в покое. Скажите, как с вами связаться, и я обещаю незамедлительно сообщать вам все новости.

Кери пришлось согласиться.

Он понимал, что обижаться на Мэдж с его стороны было бы таким же ребячеством, как ее поведение. Но, меря шагами гостиную квартиры в Сент-Томас-Холле, он не мог отделаться от ощущения, что события приближаются к кульминации.

Несмотря на рано сгущающиеся вечерние тени, в квартире под самой крышей было тепло. Кери нравилась гостиная с ее потертым ковром и уютными креслами. Вдоль стен, под театральными фотографиями и афишами, тянулись полки с книгами об искусстве иллюзионизма, собранные четырьмя поколениями Квинтов.

Книги эти – от «Анатомии фокуса», изданной в 1623 году, до современных трактатов Голдстона или Кэннелла – хранили свои причудливые тайны.

Но была ли среди них тайна комнаты, запечатанной изнутри?

Как Кери говорил Мэдж вчера вечером, его отец однажды носился с подобной идеей. Но насколько он помнил, никаких упоминаний о ней не содержалось в небрежных дневниках Юджина Квинта, стоящих на одной из полок. Что же могла подсказать Мэдж обгорелая спичка?

Часы пробили половину седьмого, потом семь. Шагая взад-вперед среди удлиняющихся теней, Кери прислушивался к телефону в спальне. Тем не менее он едва не подскочил от неожиданности к потолку, когда в двадцать минут восьмого телефон зазвонил.

Кери метнулся через коридор в спальню и застыл как вкопанный.

После визита уборщицы комната выглядела опрятно. На стене, среди других фотографий, висел дагеротип прадедушки Честера. Телефон продолжал трезвонить, и Кери казалось, будто глаза прадедушки о чем-то его предупреждают.

– Ого! – произнес он вслух.

У Кери развилась определенная фобия по отношению к телефонам. Слишком часто чей-нибудь злой гений использовал это изобретение для осуществления тщательно продуманного плана убийства. В трубке слышался убедительный голос, и безжалостные клыки наносили смертельный или почти смертельный удар. Но на сей раз, поклялся себе Кери, такой номер не пройдет.

Так оно и вышло. Сняв трубку и сказав «алло», он услышал голос с настолько безошибочно узнаваемыми интонациями, что едва не издал возглас облегчения.

– Я говорю с мистером Кери Квинтом? – осведомился уверенный голос Агнес Ноубл.

– Да, – ответил Кери, выругавшись про себя.

– Это миссис Ноубл, – продолжала неутомимая особа. – Могу я спросить, мистер Квинт, будете ли вы заняты в понедельник утром?

Если бы Кери руководствовался здравым смыслом, то сразу бы ответил «да» и положил трубку. Ибо Агнес Ноубл принадлежала к людям, которые присасываются к телефону, как пиявки, удерживая возле него с помощью какой-то гипнотической силы и собеседника, хочется ему того или нет. Но Кери помедлил – и было уже поздно.

– Следовательно, мистер Квинт, вы не будете заняты в понедельник утром?

– Не знаю. А почему вы спрашиваете?

– Я была бы вам признательна, мистер Квинт, если бы вы дали мне быстрый и конкретный ответ.

Женщина была блестящим стратегом. Она догадывалась о жгучем интересе Кери к тому, не связан ли ее вопрос с недавними событиями, и использовала это в собственных интересах.

– Это простой вопрос, мистер Квинт. Будете вы заняты в понедельник утром или нет?

– Не знаю! Вероятно, нет. Но…

– Отлично, – прервала его миссис Ноубл. – Тогда вы окажете мне услугу, придя в офис моих адвокатов, господ Макдоналда, Макдоналда и Фишмана, около одиннадцати.

– Зачем?

– Неявка может повлечь за собой весьма неприятные последствия. Пожалуйста, запишите адрес.

– Для чего я вам понадобился?

Кери живо представил себе торжествующую улыбку миссис Ноубл.

– Записывайте. Центральный западный почтовый округ, 2, Саутгемптон-роу, 872. И вы обяжете меня, если будете пунктуальны.

– Послушайте, миссис Ноубл…

– Думаю, вас заинтересует частичное объяснение. Этим вечером я собираюсь встретиться по деловому вопросу с дочерью мистера Эдуарда Бентона – точнее, с его падчерицей.

– С какой еще падчерицей?

– С мисс Луизой Бентон, разумеется.

– Но Луиза не падчерица! Она его родная дочь!

Телефон, выражаясь фигурально, поднял брови.

Воображению Кери представились недовольные морщинки на лице Агнес Ноубл и ее строгие карие глаза, выражающие раздражение этим второстепенным вопросом.

– Если вы соизволите спросить молодую леди, мистер Квинт, – холодно произнесла она, – то узнаете, что она является дочерью мистера Бентона только по его браку с ее покойной матерью. По-моему, этот вопрос не настолько важен, чтобы спорить из-за него.

– Я не говорю, что он важен, и не спорю. Я только хочу знать, зачем мне нужно явиться в эту адвокатскую контору в понедельник.

– Вы записали адрес, мистер Квинт? Повторяю: Центральный западный почтовый округ, 2, Саутгемптон-роу, 872.

– Вы затеваете тяжбу с кем-то?

– Все станет ясным в свое время, мистер Квинт.

– Послушайте, – сказал Кери, твердо сжимая трубку. – Либо вы объясните мне, что все это значит, либо я никуда не приду ни в понедельник, ни в другой день.

На другом конце провода послышался удовлетворенный вздох миссис Ноубл, готовой к бою. Но Кери, не дожидаясь продолжения, положил трубку и вернулся в гостиную.

Было двадцать шесть минут восьмого. Покуда эта женщина молола чушь, думал Кери, старший инспектор Мастерс мог звонить с какими-то новостями. Вероятность того, что звонок пропущен, приводила его в ярость.

Как только Кери зажег сигарету, телефон зазвонил снова. Он бросился в спальню еще быстрее, чем в первый раз.

– Я собиралась сказать вам, мистер Квинт… – начал невозмутимый голос Агнес Ноубл.

– Ради бога, положите трубку! – рявкнул Кери.

Он швырнул трубку на рычаг, чувствуя, что его нервы на пределе. Рано или поздно, думал Кери, даже Агнес Ноубл устанет тратить двухпенсовики. Но если она будет продолжать звонить, пока Мастерс, возможно, пытается связаться с ним, чтобы сообщить нечто важное…

Вернувшись в гостиную, Кери затянулся сигаретой, раздавил ее в пепельнице и вытер лоб. Хотя вечер не был жарким, в воздухе ощущалось нечто тяжелое и неподвижное. Судя по долетавшим снаружи слабым звукам, движение транспорта на Пикадилли постепенно уменьшалось.

Часы на каминной полке пробили без четверти восемь. Приближалось время затемнения.

Миссис Ноубл больше не звонила, но и Мастерс тоже. Однако Кери не сомневался, что старший инспектор пытался связаться с ним.

А Мэдж?

Кери подошел к одному из окон и выглянул наружу. Тремя этажами ниже два полисмена в стальных шлемах разговаривали перед отелем «Риц». Улица теряла цвета – даже серый и белый, – а Грин-парк казался призрачной пустошью.

Так не может продолжаться. Нужно немедленно связаться с Мэдж. В третий раз Кери поспешил в спальню и направился к телефону, не заботясь о том, что скажет Мэдж, полиция или кто-либо еще.

Внезапно он остановился при виде человеческого лица, смотревшего на него в сумерках. Он сам не понимал, почему обратил на него внимание.

В отличие от «лица» на капюшоне кобры оно было неподвижным и не могло внушать ужас. Это была всего лишь одна из старинных фотографий в рамках, висевших на стене над комодом. Она изображала мужчину, стоявшего вполоборота к камере. Очевидно, фотография была театральной – мужчина выглядел нарочито щеголеватым и в то же время походил на военного. Глаза улыбались, а левая рука была частично спрятана в кармане белого жилета.

Кери понятия не имел, кто это, тем не менее не мог оторвать взгляд от фотографии.

– Я где-то видел сегодня это лицо, – сказал он вслух.

Если не лицо, то, по крайней мере, его копию или репродукцию – возможно, не точную, но сохранившую черты и выражение, которые не изменяются с возрастом и передаются по наследству. Хотя обнаружить эти черты среди реликвий его собственной семьи казалось невероятным.

И все же это произошло.

Споткнувшись о шлепанцы, которые он отправил в угол пинком ноги, Кери подошел к комоду. В горле у него пересохло, когда он снял фотографию со стены и поднес ее к последним лучам света, проникающим через окно.

Кери сдул пыль со стекла, под которым находилась фотография, и сосредоточенно уставился на круглолицего светловолосого мужчину.

В отличие от большинства изображений эта фотография не была подписана. Ни лицевая, ни оборотная ее сторона ничего ему не сообщили. Но, судя по костюму, снимок был сделан лет двадцать пять назад. Очевидно, он запечатлел друга отца или деда Кери, занятого в каком-то из ответвлений шоу-бизнеса.

Кери снова провел рукавом пиджака по стеклу (возможно, стекло вызывало какие-то ассоциации), словно, полируя его, можно было узнать секрет фотографии на манер лампы Аладдина.

– Где я видел сегодня этого типа? – осведомился он сначала у окна, а затем у портрета прадедушки. – Черт возьми, старина, неужели ты не понимаешь, что это означает?

Если это было правдой, а не иллюзией, то возникало звено между двумя не связанными друг с другом сторонами дела. Эдуарда Бентона убили с помощью трюка фокусника. Мэдж Пэллизер, дочь семейства фокусников, подвергалась смертельной опасности по какой-то причине, связанной с этим убийством. А лицо, чей призрак или отражение Кери где-то видел сегодня, висело на стене квартиры над Сент-Томас-Холлом. В каком-то смысле это замыкало круг.

Кери Квинт стоял посреди спальни, вновь борясь с множеством фантомов, сжимая в руках фотографию и гадая, что предпринять.

Сирены воздушной тревоги пробудили его от размышлений.

Одна из них на ближайшей крыше, обладавшая особо пронзительным тембром, заглушала остальные, пока они не завыли на всех крышах, сливаясь воедино.

Кери посмотрел на ставший бесполезным телефон.

Он должен срочно повидать Мэдж Пэллизер.

Глава 16

Театр «Исида» на восточной стороне Сент-Мартинс-Лейн футах в двенадцати к югу от Гаррик-стрит вырисовывался фантастическим черным силуэтом на фоне еще не вполне темного неба. Впрочем, днем это сооружение в квазивосточном стиле, с резными куполами и минаретами, выглядело таким же черным.

Выйдя из станции метро «Лестер-сквер», Кери быстро преодолел короткое расстояние между Черинг-Кросс-роуд и Сент-Мартинс-Лейн.

Далеко на востоке виднелось слабое розоватое сияние. Но Кери едва замечал его, будучи занятым поисками входа в квартиру Мэдж над «Исидой». Если он правильно помнил, там были маленький вестибюль и дверь слева от большого фойе.

В этот момент он столкнулся с Луизой Бентон.

Оба спешили к одной и той же двери, отпрянули в разные стороны и уставились друг на друга. Лицо Луизы смутно белело поверх черного платья.

– Что вы здесь делаете?! – воскликнула она.

– А вы?

Лицо Луизы было обеспокоенным, а в голосе звучали тревожные нотки.

– Я обедала с Джеком в «Кокиле» напротив. – Она кивнула в сторону ресторана. – Но Джеку нужно было идти в больницу Барта, и я решила вернуться домой. Говорят… – Луиза не окончила фразу и посмотрела на небо. – Но сначала я хотела убедиться, что с Мэдж все в порядке. Она очень славная девушка, Кери.

– «Славная девушка» – не совсем тот термин, который бы я употребил, – сказал Кери. – В то же время… Не важно!

Голубые глаза с беспокойством разглядывали его.

– Вы тревожитесь о ней, не так ли?

– Да!

– У вас была какая-та особая причина для прихода сюда?

Почудилась ли ему легкая дрожь в воздухе?

– Этот Мастерс, ищейка, – ответил Кери с язвительностью, которая была под стать артелям сэра Генри Мерривейла, – обещал держать меня в курсе, но не позвонил. Есть какие-нибудь новости?

Луиза широко открыла глаза:

– Целый мешок новостей! Вы хотите сказать, что ничего не слышали?

– О чем?

– О том, что у Г.М. появилась блестящая идея?

– Что-то слышал. Ему удалось ее развить?

– Я даже не знаю, о чем речь! – Луиза нервно щелкала замком сумочки. – Он ворвался к нам в дом, перевернул все вверх дном и вообще вел себя как безумный. Сэр Генри хотел видеть горничную, но бедняжка Роузмэри покинула нас вчера вечером и отказывается возвращаться.

– Продолжайте!

Луиза беспомощно пожала плечами.

– Когда я спросила, что все это значит, Г.М. таинственно усмехнулся и посоветовал доверять старику. Однако он казался особенно заинтересованным кладовой в холле.

– Кладовой в холле? – резко переспросил Кери. – Почему?

– Не знаю! Он очень странно смотрел на газовый счетчик. Газовый счетчик…

Кери с яростным жестом повернулся к фасаду театра «Исида». Над резным арочным входом находился балдахин из стали и стекла, нависавший над тротуаром. Даже на улице от здания веяло атмосферой давно минувших дней. Дверь, которую искал Кери, была слева, но между нею и входом в театр виднелось еще несколько дверей.

– Давайте войдем, – предложил он и постучал по пакету, который нес под мышкой. – Я нашел кое-что в своей квартире, что должно вас заинтересовать.

За вестибюлем находился короткий узкий коридор. Темнота плотно сомкнулась вокруг них, не пропуская, казалось, даже уличные звуки. Кери двинулся вперед, ощупывая левой рукой стену. Луиза держалась позади – он слышал ее дыхание.

– Они напали на след убийцы, – неожиданно сказала Луиза.

Кери остановился и чиркнул спичкой, которая, впрочем, сломалась, потому что его руки дрожали, как и сердце в груди. Не было ли это влиянием инфернальных сил? Что означала треклятая дрожь в воздухе?

Он зажег еще одну спичку и поднял ее.

– Мастерс говорил вам, – продолжала Луиза, – что он поручил одному из своих людей провести опрос в террариуме? Поискать свидетеля, который мог видеть, как убийца прошел внутрь, чтобы натравить кобру на Мэдж?

– Да.

– Помните два разбитых контейнера для ящериц, те, что с пеньковыми занавесками спереди? Убийца… – ее деликатные губы с отвращением выговаривали это слово, – мог пролезть через них во внутренний коридор.

– Конечно, помню. Ведь их разбил я.

– Один из детей – мальчик лет восьми – клянется, что видел мужчину, влезающего в контейнер в подходящее время.

– Как насчет описания?

Луиза скорчила гримасу.

– Боюсь, описание не слишком хорошее. Оно вполне могло бы указывать на самого Мастерса. Мальчик говорит, что мужчина был в больших ботинках, как у полицейского, и шляпе-котелке. К тому же было почти темно, да и какой из ребенка свидетель? Но это уже что-то, не так ли?

Прежде чем пламя спички погасло, Кери разглядывал ее серьезное лицо и прижатые к груди руки в перчатках.

В конце коридора находилась дверь, и он вздрогнул, увидев, что стеклянная панель покрыта изнутри промасленной бумагой в красно-белую клетку. Это напомнило ему окно, на фоне которого поднялась голова кобры. Сбоку виднелась белая эмалированная кнопка электрического звонка. Кери надавил на нее и услышал звонок далеко наверху в тот момент, когда спичка потухла.

Все ли в порядке с Мэдж?

Сейчас не время для глупых фантазий!

Кери зажег другую спичку. Развернув фотографию, найденную в его квартире, он протянул ее Луизе и кратко объяснил ситуацию.

– Посмотрите внимательно на этого человека и скажите, не напоминает ли он вам кого-нибудь.

Кери снова позвонил в дверь. Вторая спичка обжигала ему пальцы. Луиза, сдвинув брови, разглядывала снимок, потом с виноватым видом покачала головой.

– Он должен мне кого-то напоминать? Кого именно?

– В том-то и дело, что не знаю!

Спичка погасла, и вновь воцарилась кромешная тьма.

– Я уверена, что не знаю этого мужчину, – сказала Луиза, – и он, безусловно, никого мне не напоминает.

– Тем не менее я где-то видел сегодня это лицо или очень похожее на него.

Луиза нервно усмехнулась в темноте.

– Но, мой дорогой Кери! – воскликнула она. – Не возражаете, что я называю вас по имени? Если не считать нескольких сотен посетителей зоопарка, вы сегодня не видели никого, кроме сэра Генри, мистера Мастерса, Мэдж, Джека Риверса и дяди Хораса. Ну и, конечно, меня.

Кери словно ощутил под прикрытием темноты ее полукомическую гримасу.

– Как бы то ни было, – добавила Луиза беспечным тоном, который не мог скрыть искреннего облегчения, – рада сообщить, что, по крайней мере, бедный старый Хорас вне подозрений.

– Значит, алиби вашего дяди установлено?

– Точно установлено.

– Как вы можете быть в этом уверены?

– Детектив мистера Мастерса проверил его во второй половине дня, – объяснила Луиза. – Мистер Мастерс сообщил результат сэру Генри, а сэр Генри – мне.

– Похоже, старик очень привязан к вам.

– Да. Хотя я не понимаю, почему кто-то должен меня любить. – В ее голосе послышалась горечь.

Кери интересовало, не имеет ли она в виду Риверса. Если Риверс не любит ее, то он круглый идиот!

– В любом случае Хорас отпадает, – продолжала Луиза. – Вчера вечером между половиной девятого и девятью он был в своей квартире, читал и слушал радио. В течение этого времени три надежных свидетеля звонили ему по телефону.

Кери вновь почувствовал, что у него голова идет кругом.

– Господи! – воскликнул он. – Значит, это телефонное алиби?

– Почему бы и нет?

– Я думал, эти люди говорили с ним лично.

– Но так оно и было! Чем это алиби хуже другого?

– Полагаю, ничем.

– В вашем голосе не слышится особой уверенности.

– Я действительно не уверен, Луиза. Все это кажется мне фальшивкой, хотя я не могу этого доказать. Если такое алиби удовлетворяет Мастерса и Г.М., оно должно удовлетворять и меня. Но…

Ее пальцы стиснули его руку.

– Вам не кажется, что Мэдж довольно долго не отвечает на звонок?

Последовала пауза. Кери повернул дверную ручку – дверь была заперта.

– Подождите! – взмолилась Луиза. – Ради бога, не ломайте ручку! Может быть, она просто боится открывать.

– Мастерс поклялся мне, – сказал Кери, – что с ней постоянно будет полицейский. Почему же они не реагируют на звонок?

– Не знаю.

– Они не могут допустить, чтобы это случилось снова! Разве только… Полагаю, Мэдж вернулась домой?

– Конечно, вернулась. Мы с Джеком отвезли ее. И за нами следовала полицейская машина… – Голос Луизы дрогнул, когда Кери освободил руку и начал снимать пиджак. – Пожалуйста, будьте осторожны! Вы самый импульсивный молодой человек, какого я когда-либо встречала! Что вы собираетесь делать?

– Я собираюсь войти туда.

– Мэдж говорила, что вчера вечером вы открывали двери отмычкой. Она при вас?

– Да. Не потому, что я отправился на кражу со взломом, а потому, что я не сменил костюм. Но ситуация требует более быстрых мер, чем отмычка.

– Тогда что вы намерены делать, Кери Квинт? Вы вполне способны…

– Правильно, – согласился Кери. Обмотав пиджак вокруг правой руки, он ударил кулаком по стеклянной панели.

Протест Луизы утонул в звоне бьющегося стекла. Кери, просунувшему голову в отверстие в поисках ключа с внутренней стороны и поцарапавшему в спешке висок, казалось, что он двигается по лабиринту дела под аккомпанемент какофонии звуков.

Тусклый свет от лампочки позволил им разглядеть лестницу, покрытую древней соломенной циновкой. В замочной скважине изнутри торчал старомодный массивный ключ. Кери повернул его и открыл дверь.

– Мэдж! – окликнул он.

Даже здесь, у самого входа, призрачная атмосфера театра «Исида» обволакивала их так же ощутимо, как ладан. Неяркая лампочка на площадке выше была покрыта плафоном с дырочками, отбрасывающим на ступеньки крошечные движущиеся пятнышки света.

Четыре поколения Пэллизеров накопили изрядный опыт в создании нужной атмосферы. На стенах узкой лестничной клетки одна над другой, подобно ступенькам, висели гравюры XVIII века с изображением пыток, применяемых испанской инквизицией. Слабые пятна света дрожали на белых лицах жертв, напоминавших маленькие черепа.

– Мэдж! – снова крикнул Кери.

Стряхнув с пиджака осколки стекла, он надел его и начал подниматься по лестнице.

Кери слышал, как Луиза зовет его снизу, но не останавливался. Подъем не ограничился одним пролетом – на площадке начинался следующий. Кери быстро преодолел его, обнаружив еще одну площадку, откуда ступеньки снова вели наверх. Он перескакивал через две ступеньки с колотящимся сердцем и шумом в ушах, чувствуя, что ему предстоит взобраться на вершину, равную по высоте собору Святого Павла.

К тому же подниматься приходилось в темноте – лампочка осталась внизу, и едва доходящий свет почти не рассеивал мрак. Ветхое старое здание словно вибрировало при каждом шаге.

– Мэдж!

Кери не слышал собственного голоса – от крика кровь еще сильнее приливала к голове. Наверху он разглядел дверь, под которой виднелась тонкая полоска света. За дверью оказался маленький коридор. Кери прислонился к косяку, стараясь отдышаться и унять головокружение.

– Мэдж!

С потолка коридора свисала лампочка под банальным розовым абажуром, создававшим ощущение домашнею уюта. В конце коридора были выставлены японские доспехи и жуткая дьявольская маска, смотревшая на входящих пустыми глазами. По обеим сторонам от них висели афиши «Фантастических вечеров Пэллизера» с давно забытыми датами.

Справа и слева в стенах виднелись двери, но Кери интересовала только одна из них – справа, неподалеку от конца коридора. Она была открыта настежь, и за ней слышались легкие и звонкие шаги, словно кто-то бежал по металлической поверхности.

Поверхность действительно была металлической – Кери обнаружил это, когда метнулся в открытую дверь и поскользнулся на железной решетке. Пропасть разверзлась перед ним так внезапно, что он с трудом удержался на ногах, едва не свалившись на сцену театра «Исида» сорока футами ниже.

Узкая решетчатая платформа с перилами, на которой стоял запыхавшийся Кери, тянулась вдоль трех стен арки просцениума. Сквозь канаты, шнуры и колосники он мог видеть авансцену, освещенную затемненными огнями рампы, и передние ряды красных плюшевых сидений партера.

Пара софитов отбрасывала бледные лучи света на часть сцены. Благодаря им Кери видел фигуру девушки в белом платье с серебряными блестками. Сверху можно было разглядеть только голову и очертания тела. Свет, касаясь коротко стриженных темно-каштановых волос, окружал их золотым ореолом.

Девушка сидела неподвижно, в неестественной позе, лицом к несуществующей публике в темном зале. Шум и призраки не беспокоили ее. Это походило на спокойствие смерти…

Кери Квинт застыл как вкопанный. Страх парализовал его, не позволяя ни шевельнуться, ни глотнуть, ни даже думать. Он лишь чувствовал, как струйка крови из пореза на виске стекает по щеке, так как его еще недавно разгоряченное лицо похолодело вместе с сердцем.

Кери отказывался верить своим глазам. Ему казалось, что это всего лишь кошмарный сон. Такого не может быть! Он не мог этого допустить!..

– Кери! – послышался крик, отозвавшийся гулким эхом.

Но голос исходил не от неподвижной фигуры на сцене, а откуда-то сверху. Цепляясь за перила, словно они были единственной связью с реальностью, Кери медленно поднял голову.

Мэдж Пэллизер, живая и невредимая, смотрела на него с противоположной стороны железного балкона, также держась за перила. Ее губы были полуоткрыты, а глаза сияли.

– Кери! – снова окликнула она и побежала к нему, стуча каблуками по железной решетке высоко над пустой сценой.

Реакция на перенесенный страх лишила Кери Квинта дара речи. Но в нем не было надобности. Его единственным желанием было отбросить прошлое и разрушить барьеры.

Обняв Мэдж, Кери почувствовал, что она испытывает такое же желание. На щеках девушки были слезы, когда он целовал ее губы, глаза, шею, прижимая ее к себе так сильно, что она не могла произнести ни слова.

В таком положении, спустя минуту или две, их застала Луиза Бентон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю