Текст книги "Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке"
Автор книги: Джон Диксон Карр
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Глава 13
В половине четвертого четыре человека сидели за столиком с остатками запоздалого ленча в павильоне-ресторане зоопарка «Ройал Альберт». Просторное солнечное помещение было обращено фасадом к маленькому озеру с плавающими лебедями, а тылом – к статуе принца-консорта. Сейчас в ресторане не было ни одного посетителя, за исключением Мэдж Пэллизер, Кери Квинта, сэра Генри Мерривейла и старшего инспектора Мастерса.
Старший инспектор, безукоризненно вежливый, словно карточный шулер, с тщательно причесанными седеющими волосами, прикрывающими лысую макушку, сидел перед записной книжкой и почти пустой кружкой горького пива.
– И если кто-то, – свирепо ворчал Г.М., – скажет в пятьдесят седьмой раз, что это скверное дело…
Но Мастерс его не слушал.
– Скверное дело, – заявил он, качая головой. – Очень скверное. Если бы вы могли, мисс, рассказать нам побольше…
– Прошу прощения, – вмешался Кери, – но мисс Пэллизер рассказывала об этом уже пятьдесят семь раз, пользуясь выражением сэра Генри. И она очень утомлена.
– Совершенно верно, сэр, – спокойно согласился старший инспектор. – И все-таки, мисс, если бы вы могли рассказать нам немного больше…
Мэдж допила бренди и отодвинула стакан.
– Я не возражаю, – устало отозвалась она. – Просто я… не знаю, что именно вы хотите услышать.
– Насколько я понимаю, мисс, – продолжал Мастерс, – этот человек позвонил по телефону в террариум и выдал себя за меня?
– Да.
– Вы узнали голос?
– Конечно нет!
– Вы когда-нибудь слышали его раньше?
– Едва ли.
– Но вы уверены, что это был… хм… мужской голос?
– Да. – Мэдж заколебалась. – Думаю, что да.
Мастерс снова прочистил горло.
– Он походил на мой голос, мисс?
– Нет. Он был более…
– Лощеный и рафинированный? – предположил Мастерс без всякого недовольства.
– Вовсе нет. Это был просто… голос.
– Что именно было сказано?
– Спросили, нашла ли я пистолет в кладовой дома Бентонов. Об этом я вам уже рассказывала. Я ответила, что нашла. Тогда человек спросил: не возражаю ли я прийти в дом и ответить на несколько вопросов по этому поводу? Я ответила, что не возражаю. И если бы этот пистолет не лежал в кармане у Кери, когда кобра оказалась в коридоре…
– Да-да, мисс. Не волнуйтесь.
Мэдж оперлась локтями о стол и прижала ладони к вискам. Она была в плохом состоянии, что не могли скрыть никакие попытки выглядеть беспечной.
Стараясь отвлечь ее внимание, Кери достал пачку сигарет и предложил их девушке. Она взяла одну, и он щелкнул зажигалкой, но при этом все увидели, как дрожит ее рука.
Мастерс был вежлив, но настойчив.
– Понятно, мисс. Итак, вы вышли из офиса в коридор и закрыли дверь. А потом?
– Потом кто-то схватил меня сзади за плечи и толкнул вперед к окну. Я упала на пол и закричала в первый раз. После этого я увидела кобру и закричала снова – возможно, дважды. Это все – остальное вы знаете.
– Но вы не видели того, кто вас толкнул?
– Нет.
– Может быть, краем глаза?
– Даже краем глаза. Было слишком темно.
– И это все, что вы можете нам сообщить?
– Да, все.
Мастерс нахмурился. Подняв кружку, он допил пиво и посмотрел через стол на Г.М.:
– Скверно. – Старший инспектор снова покачал головой. – Но мы уже побеседовали со всеми, кто был в офисе террариума, в том числе с этим парнем… – он справился в записной книжке, – Мак-Тэвишем. Думаю, мы вполне можем реконструировать происшедшее. А, сэр?
– Пожалуй, сынок, – буркнул Г.М. – Вот и займитесь этим.
Мастерс задумался.
– Кто бы ни хотел причинить вред этой молодой леди, – продолжал он, – он знал, что вы все находитесь в офисе, так как его большие окна выходят на аллею. Согласны?
– Угу.
– По словам Мак-Тэвиша, не составляло труда выманить кобру в коридор, не прикасаясь и даже не приближаясь к ней, так как змеи ненавидят толпу. А когда снаружи большая толпа, они стараются уползти в темноту. Убийца – будем называть его так – вошел в коридор, отодвинул засов контейнера с коброй, оставил его приоткрытым на пару дюймов и отошел. Он не сомневался, что кобра выползет в темный коридор и свернется под окном, так как там проходят трубы с горячей водой. Выпустить кобру – это все равно что подложить бомбу.
Было очевидно, что старший инспектор не питает особого пристрастия к змеям. Он снова откашлялся, прежде чем продолжить.
– Теперь что касается телефона. Всего футах в двенадцати от террариума есть телефонная будка, которая видна из окон офиса. Выпустив змею, убийца отправился в будку и позвонил мисс Пэллизер. Вернувшись к тому моменту, как она вышла в коридор, он схватил ее и толкнул к кобре…
– Погодите! – запротестовал Кери, пытавшийся представить себе эту сцену.
– Да, сэр?
– По-вашему, получается, что убийца входил и выходил из коридора, когда хотел.
– Ну и что?
– Но дверь из коридора в зал террариума имеет пружинный замок. Я помню, как он щелкнул, когда мы вошли в коридор. Каким же образом убийца мог входить и выходить по своему усмотрению?
– Боюсь, сэр, – сухо отозвался старший инспектор, – что вы облегчили ему задачу.
– Я? – Кери уставился на него.
Г.М. с заткнутой за воротник салфеткой слегка отодвинулся от стола, устало вздохнув.
– Неужели вы не понимаете, сынок? Все дело в этих чертовых стеклянных контейнерах! Уж кто-кто, а вы должны помнить, что два из них вчера разбились.
– Вы имеете в виду…
– Конечно. Как вы, вероятно, заметили, стекла еще не успели вставить. Двух ящериц забрали, выключили лампы и повесили пеньковую занавеску спереди. Задние дверцы не были закрыты, так как контейнеры пустовали. В переполненном зале света было мало. Убийце оставалось только нырнуть под занавеску, пройти через контейнер и выйти в коридор на другой стороне. Все очень просто. Мастерс, вы опросили тех, кто мог видеть этого парня влезающим в контейнер или вылезающим из него?
– Еще бы, – мрачно кивнул Мастерс. – Сейчас один из моих людей этим занимается. Беда в том, сэр, что никто ничего не заметил.
Старший инспектор перелистал записную книжку.
– Взять, к примеру, этого молодого доктора… как его… Риверса. Минуты за три до нападения на мисс Пэллизер он оставил вас в офисе и отправился в дом Бентонов за резиновыми перчатками. По-видимому, как раз когда он уходил, чертову змеюку поместили под окном в коридоре. Думаете, доктор что-нибудь заметил? Абсолютно ничего! Было «слишком темно». А когда он нашел перчатки и вернулся, все уже было кончено.
Они сидели у одного из длинных окон, превращавших ресторан в комнату со стеклянными стенами. Послеполуденное солнце светило по-летнему, играя на листьях деревьев.
– То же самое с остальными свидетелями, – продолжал Мастерс. – «Где вы были?» – «Точно не помню». – «Можете подтвердить ваше местопребывание?» – «Не знаю». Вот к чему сводятся все показания. Так же выглядит ситуация с покушением на мисс Пэллизер в ее квартире прошлой ночью и со смертью мистера Бентона. За исключением Хораса Бентона, который клянется, что у него железное алиби, никто ни в чем не уверен.
Голубые глаза Мастерса с глубоким подозрением разглядывали Г.М. Последний раскачивался взад-вперед, сотрясаясь от беззвучного смеха и походя на старого упыря.
– Хо-хо-хо! Выходит, это подкрадывается к вам снова, Мастерс?
– Что именно, сэр?
– Ваше старое пугало с тридцатью девятью хвостами, – объяснил Г.М. – Нед Бентон был убит в запечатанной изнутри комнате. Как же его убили?
Мастерс изменился в лице, но ответил с достоинством:
– Пока что, сэр, мы не можем утверждать, что это убийство. Решать будут во время дознания.
– Вы отлично знаете, сынок, что это убийство, не так ли?
– Я знаю только одно. – Старший инспектор кивнул в сторону Мэдж. – Кто-то хочет убить эту молодую леди.
Последовало долгое молчание.
Легкий ветерок, проникая через открытые окна, шевелил скатерти. Г.М. вытянул из-под воротничка салфетку и положил ее на столик.
– Да, – сказал он. – И прежде всего мы должны найти причину, по которой кто-то хочет ее убить.
Серьезное выражение его лица и маленьких проницательных глаз под большими очками усиливало ощущение угрозы.
– Я сидел и думал об этом деле, – продолжал Г.М. – Первый шаг достаточно легок. Причина может быть только одна. Она никогда не встречала никого из этих людей раньше и никак не связана с зоопарком «Ройал Альберт». Не нужно долго ломать голову, чтобы понять: девушке грозит опасность, так как она узнала что-то, чего ей не следует знать.
Положив сигарету на край пепельницы, Мэдж стукнула себя кулаком по лбу:
– Сколько раз мне повторять, что я ничего не знаю?
– Может, и так, девочка моя, – мягко ответил Г.М. – Но кое-кто уверен в обратном. И это еще хуже. Если вы действительно ничего не знаете, но вот-вот можете на что-то наткнуться, сами об этом не догадываясь…
– Ну?
– Убийца может сделать еще одну попытку, – закончил Г.М.
Он достал носовой платок и громко высморкался, что свидетельствовало об остром душевном дискомфорте.
– Возможно, я напугаю вас еще сильнее, но по какой-то неизвестной мне причине вы способны отправить убийцу на виселицу.
– Честное слово, сэр Генри…
– Погодите, – остановил ее Г.М. – Вчера вечером, когда мы все были в доме Бентонов, вы сказали или сделали что-то, заставившее убийцу думать, будто вы его вычислили. Но понять это трудно, поскольку говорили вы чертовски мало. Только один раз вы, возможно, ступили на опасную почву. – Он повернулся к Кери. – Помните это, сынок?
– Помню – что?
– Мы все вернулись в кабинет перед прибытием полиции. Кто-то спросил эту девушку, – Г.М. кивнул в сторону Мэдж, – о принципах искусства иллюзионистов и руке, которая быстрее, чем глаз. Она начала отвечать, но внезапно остановилась, словно ей в голову пришла какая-то мысль. Теперь помните?
– Да, хорошо помню, – ответил Кери. – Это было как-то связано с обгорелой спичкой.
Настала очередь удивляться Г.М.
– С обгорелой спичкой? – переспросил он.
– Мэдж смотрела на обгорелую спичку, которую уронил мистер Бентон или кто-то еще, – объяснил Кери. – Именно тогда она о чем-то подумала.
– Сынок, – сказал Г.М., потирая челюсть, – я ничего не знаю об обгорелой спичке в кабинете и о том, как она могла подсказать этой девушке, кто и каким образом убил Неда Бентона. Но у меня есть смутное подозрение… – Он не договорил и повернулся к Мэдж. – Полагаю, девочка моя, вы не забыли об этом?
– Конечно нет! – ответила Мэдж.
– Помимо моей маленькой идеи, это единственный ключ, которым мы располагаем. Но он может здесь и сейчас преподнести нам правду на блюдечке. Вы отвечали на вопрос о фокусах, увидели обгорелую спичку, и она напомнила вам о чем-то, что насторожило убийцу. Отлично! О чем же вам напомнила спичка?
Кери Квинт осознал, что затаил дыхание, ожидая ответа, – затаил в буквальном смысле слова, так как чувствовал боль в груди. Г.М. и старший инспектор Мастерс склонились над столиком.
Мэдж открыла рот, собираясь ответить, и неуверенно протянула руку, чтобы подобрать сигарету с края пепельницы, но рука застыла в воздухе, а в серо-зеленых глазах мелькнуло озадаченное выражение, которое сменил страх. Облизнув губы и прижав ко лбу тыльную сторону ладони, она переводила взгляд с одного на другого.
– Я не помню, – сказала наконец Мэдж.
Глава 14
– О боже! – простонал Г.М.
Он откинулся на спинку стула, опустив руки, но тут же встрепенулся, поправив очки и делая суетливые жесты, как человек, пытающийся остановить автобус.
– Но вы должны помнить! – настаивал Г.М. – Черт возьми, возможно, вы разгадали трюк убийцы!
– Я очень сожалею.
– Подумайте, мисс, – присоединился старший инспектор, покраснев от возбуждения. – Подумайте об обгорелой спичке! Подумайте… обо всем!
– Пожалуйста, оставьте меня в покое! – Мэдж опустила на стол стиснутые кулаки. – Это не могло быть что-то важное, – добавила она, – иначе я бы помнила.
– Но это важно, мисс. Ваша жизнь может от этого зависеть.
– Спасибо. Это очень утешает.
– Подумайте о спичке, мисс! – упрашивал Мастерс. – Представьте, что видите ее, ладно? Вот так! Что еще вы видите?
– Я скажу вам, что я вижу! Я вижу капюшон кобры, поднимающийся на фоне окна! Я вижу два следа от зубов на моей ноге, распухающие и чернеющие, пока я умираю в конвульсиях!
– Успокойтесь, мисс…
– Я вижу кого-то, постоянно следующего за мной и ни на секунду не упускающего из виду, ожидая момента, чтобы схватить меня за плечи и… – Мэдж всхлипнула, вздрогнув всем телом. – П-простите, что не могу помочь вам с вашими ключами. Я думала не о ключах, а о моей комнате в театре, шипении газа и ужасном ощущении беспомощности. Может быть, у меня размягчение мозга. Но я больше ни о чем не могу думать. Я не знаю, кто друг, а кто враг. Подозреваю всех и каждого, даже… – Будучи не в силах закончить фразу, она указала пальцем на Кери Квинта.
Кери медленно поднялся.
– Господи! – изумленно воскликнул он. – Неужели вы думаете, что я имею к этому отношение?
– По-вашему, это невозможно? – отозвалась Мэдж. Ее глаза наполнились слезами. – Хотя, вероятно, нет. Иначе вы бы не стали спасать меня от кобры.
– Ради бога, Мэдж, послушайте…
– Но один-два раза вы заставили меня подумать так, Кери Квинт. Вы отлично владеете отмычками и могли так же легко проникнуть в театр, как расколоть орех. И ваша чертова семейка ненавидела нас долгие годы!..
– Да послушайте же меня, Мэдж!
Девушка тоже вскочила со стула. Кери попытался взять ее за руку, но она оттолкнула его. Тем не менее он понимал, что все это ей на пользу. Открыто высказывая самые дикие обвинения и подозрения, она облегчала душу, в глубине которой понимала всю их нелепость. Кери догадывался, что буря быстро утихнет.
Он оказался прав.
Официант открыл кухонную дверь и выглянул в зал. Голоса сразу стихли. Мэдж снова села. Старший инспектор собирался заговорить, но Г.М. опередил его.
– Я осел, Мастерс, – печально промолвил он. – Эта девушка перенесла куда более тяжелый шок, чем я думал. А мы приставали к ней, как будто…
– Но доказательства, сэр!..
– Это может подождать. Кроме того, к нам гости.
Г.М. кивнул массивной головой в сторону стеклянных дверей ресторана. По бетонной дорожке под деревьями быстро шагали доктор Риверс и Луиза Бентон.
Луиза ворвалась в ресторан с беспокойством, свидетельствующим, что она способна чувствовать не только собственные беды. Черное платье подчеркивало бледность кожи, голубизну мягких глаз и пшеничный цвет волос, связанных узлом на затылке. Она направилась прямо к Мэдж:
– Бедная девочка! – Она бросила взгляд на Г.М. и Мастерса и снова посмотрела на Мэдж. – Я искала вас по всему зоопарку, но никто не знал, где вы. Мистер Мастерс рассказал мне, что произошло в террариуме, но… Что я могу сказать.
Луиза ласково положила руку на плечо Мэдж, но теперь даже воздух в ресторане казался отравленным.
– Ради бога, отойдите от меня! – взвизгнула Мэдж, вскочив со стула.
Луиза покраснела и шагнула назад. Но она не обиделась, понимая чувства девушки.
– Простите, – обратилась она к Мэдж. – С моей стороны это было глупо. Поверьте, я знаю, каково пребывать в постоянном напряжении. Тем более после этой истории в террариуме…
– Конечно! – подхватил молодой доктор Риверс. – Если бы я знал, что кто-то хочет повредить вам, мисс Пэллизер, то никогда бы не позволил вам войти туда. Почему мне никто не рассказал?
– Опять я во всем виноват? – осведомился Г.М.
Все трое заговорили громкими голосами, словно стараясь отвлечь внимание от Мэдж.
– Чем вы занимались весь день? – обвиняющим тоном обратился Г.М. к Луизе.
– Я ходила в морг. – Она закусила губу. – Хотела узнать, когда мы сможем похоронить…
– Ну?
– Ей сказали, – ответил доктор Риверс, исподтишка поглядывая на Мэдж, – что только после проведения дознания, в понедельник.
– А когда я вернулась, – продолжала Луиза, – ко мне прицепилась Агнес Ноубл, следовала за мной повсюду и спрашивала: «Что-что?» – стоило мне чуть понизить голос.
– Агнес Ноубл? Что ей было нужно?
Лицо Луизы омрачилось.
– Это касалось нового груза экспонатов для зоопарка отца. Миссис Ноубл сказала, что за приличные комиссионные может устроить, чтобы их либо передали другому зоопарку – что маловероятно, – либо уничтожили. Мне это показалось ужасно дерзким с ее стороны, после того как она наговорила обо мне столько гадостей вчера вечером, но я так от всего устала… А она знает свое дело.
– Поэтому она и хотела повидать вас сегодня?
– Да. – Луиза заколебалась. – Вы ведь понимаете, сэр Генри?
– Что я должен понимать?
– Мы просто не можем привозить эту коллекцию в Англию!
– Разумеется.
– Я бы хотела выполнить все желания отца, но его проект неосуществим! Дядя Хорас считает, что он мог бы помочь продать некоторых животных.
Г.М. удивленно открыл один глаз:
– Ваш дядя Хорас?
– Да. У него был маленький бизнес в Канаде, связанный с животными и рептилиями. – Луиза криво улыбнулась. – Но я боюсь, что на него нельзя положиться. Он слишком много пьет за ленчем, а потом ведет себя странно. В то время как Агнес Ноубл…
– Прошу прощения, – прервала ее Мэдж.
Она стояла спиной к ним, тяжело дыша и сжав кулаки, но когда повернулась, то уже полностью контролировала себя, несмотря на следы истерических слез в уголках глаз.
– Я вела себя скверно и хочу извиниться.
Луиза начала протестовать, но Мэдж не обратила внимания:
– Вчера вечером вы чувствовали себя куда хуже, чем я сейчас, но держали себя в руках. Я очень сожалею, что сорвалась так глупо – больше этого не повторится. Могу я как-нибудь искупить свою вину?
– Вам нечего искупать, – улыбнулась Луиза, – но… – Она окинула взглядом ресторан. – Пища здесь ужасная, хотя не мне это говорить. Я хотела пригласить вас домой и угостить чаем, если для вас это не слишком скоро после ленча.
– Я с удовольствием! – отозвалась Мэдж.
– Одну минуту! – заговорил Кери таким звучным басом, что Луиза и Риверс удивленно посмотрели на него. Внезапно заколебавшись, Кери бросил взгляд на Г.М. и старшего инспектора, задавая им безмолвный вопрос «Это не опасно?» Судя по их виду, телепатический ответ был «нет». Но он не успокоил Кери, который теперь сражался почти с таким же количеством малоприятных фантомов, что и Мэдж.
– Великолепно! – с искренним радушием воскликнула Луиза. – Вы тоже придете, мистер Квинт?
– Ну, я был бы счаст…
– Он не придет, – прервал его Г.М.
– Повторяю, мисс Бентон, я был бы счаст…
– Он не придет. – Г.М. посмотрел на Кери и строго указал на стул. – Нам с ним есть о чем поговорить. Остальные могут идти, хотя у Мастерса наверняка будут к вам вопросы.
– Всему свое время, сэр, – улыбнулся старший инспектор, но слова его прозвучали зловеще.
Кери снова сел, наблюдая, как Мэдж выходит из ресторана с Луизой и Риверсом. Он подумал, что Мэдж перед ним не извинилась. Неужели она все еще подозревает…
Отсутствие Мэдж создавало нечто вроде вакуума, и это беспокоило Кери. Старший инспектор Мастерс смотрел на него с сочувствием.
– Ну-ну, – сказал Мастерс почти весело. – Пока что тревожиться не о чем.
– Что значит «пока что»?
– Один из моих людей будет присматривать за девушкой, сэр.
– Но вы же не можете охранять ее вечно!
Мастерс помрачнел.
– Что верно, то верно. Жаль, что молодая леди не могла вспомнить то, что нам нужно. – Старший инспектор подобрал вилку и задумчиво постучал ею по столу. – Полагаю, она не симулировала провал в памяти?
Г.М. повернулся к нему:
– Мастерс, сынок, это обычное последствие шока. Девочка умирает от страха!
– Но она вспомнит?
– Не знаю. Может, да, а может, нет.
– Вот именно. А если нет?
– В таком случае нам придется самим пораскинуть мозгами.
– Находиться так близко к разгадке, – бушевал старший инспектор, – и застрять, когда молодая леди уже собиралась сказать… – Он бросил вилку. – И еще одно, сэр. Не пытайтесь обманывать меня.
– Когда я вас обманывал, сынок?
– Каждый раз, когда подворачивалась возможность, – с горечью отозвался Мастерс. – Но я знаю вас достаточно давно, чтобы догадаться, когда вы прячете пару козырей в рукаве. Если у вас есть какие-нибудь идеи, давайте выслушаем их.
– Ну… – Г.М. задумался. – Есть одна идейка, правда, не знаю, говорить ли о ней, особенно учитывая темперамент кое-кого… Но тут нечего скрывать. И это не подскажет нам, каким образом убийца выбрался из запечатанной комнаты. Если… – Он умолк, глядя в открытое окно. – Эй, вы! Подите-ка сюда!
В окне появилась физиономия Майка Парсонса. В руке он держал чашку чаю, край которой пытался засунуть под усы, исподтишка наблюдая за людьми в ресторане.
– Вы ко мне обращаетесь, сэр? – с достоинством осведомился Майк.
– Да, к вам. Подите сюда, сынок.
Майк шагнул через открытое окно.
– Если вы думаете, что я пренебрегаю своими обязанностями, отсутствуя в террариуме ради того, чтобы выпить чашку чаю, позвольте напомнить, что там сейчас копы и мое присутствие в данный момент не требуется.
Он глотнул чаю. Г.М. не казался впечатленным этим монологом.
– Я думал не об этом, сынок.
– Не об этом, сэр?
– Нет. Я просто хотел спросить: почему вы вчера вечером так глупо лгали нам?
После десятисекундной паузы, во время которой лицо Майка багровело, а чашка чаю оставалась неподвижной около рта, старший инспектор вскочил на ноги.
– Так вот оно что! – воскликнул Мастерс. – Это и есть ваша идея, сэр?
– Нет, сынок, – спокойно ответил Г.М. – Это всего лишь неприятная мысль, что жизнь Бентона удалось бы спасти, если бы кое-кто был порасторопнее. – Он указал на Майка. – Выкладывайте! Почему вы лгали?
Майк хотя и был испуган, но сохранял остатки достоинства.
– Прошу объяснить, сэр, – хрипло произнес он, со стуком поставив чашку на стол, – какую ложь вы имеете в виду?
– Вчера вечером вы были дежурным пожарником, не так ли?
– Так, сэр. Нет смысла это отрицать. Но…
– Примерно в то время, когда бомбардировщик пролетал над директорским домом, вы проходили мимо с криком: «Свет, свет!» Помните время, о котором я говорю?
– Нет, сэр, не помню, – ответил Майк. – Потому что ни один вражеский самолет не пролетал над домом вчера вечером.
– Полегче, сэр Генри! – предупредил Мастерс, когда Г.М. воздел кулаки к небу.
С трудом сдержавшись, Г.М. закрыл один глаз, а другим с неподдельным интересом уставился на Майка.
– Знаете, сынок, вы любопытный субъект. Не могу понять, лжете ли вы по какой-то патологической причине или всего лишь из духа противоречия. Помните вы или нет, как кричали насчет увиденного вами света?
– Это я помню. Но ни один самолет, вражеский или наш, не…
– Погодите. Вы помните, что еще говорили? Вы сказали, что свет горит в кабинете.
– Спросите доктора Риверса! – заверещал Майк. – Он шел рядом со мной по дорожке. Доктор подтвердит, что ни один самолет…
– Вы будете меня слушать или нет? – рявкнул Г.М. – Вы сказали, что в кабинете горел свет, что вы заглянули в щель между занавесями и увидели человека, лежащего на полу. Это правда?
– Да, правда!
– Отлично. Вы также сказали, что не могли разглядеть, кто это, так как видели только руку и манжету. Это тоже правда?
– Да!
– Нет, сынок. – Г.М. покачал головой. – Когда мы вошли в кабинет менее чем через десять минут, то обнаружили мертвеца с обеими руками, подсунутыми под тело. Любой здесь помнит это, включая вас. Вы не могли видеть его руку ни через окно, ни откуда-либо еще.
Майк открыл рот и тут же закрыл его. Кадык подпрыгивал на его тощей шее. В слезящихся глазах мелькнуло странное выражение – не столько вины, сколько внезапного ужаса.
– Я собираюсь посоветоваться со своим адвокатом! – заявил Майк. Прежде чем кто-то успел шевельнуться, он вышел из ресторана четырьмя длинными шагами, хлопнул стеклянной дверью и поспешил по бетонной дорожке.
Старший инспектор Мастерс крепко выругался и собрался пуститься в погоню, но Г.М. остановил его:
– Нет, Мастерс. Не сейчас. Пусть уходит.
– То есть как это пусть уходит?
– С ним все в порядке. По крайней мере…
– Неужели такой червяк мог все это проделать?! – воскликнул Кери.
– Нет, нет, нет! – простонал Г.М., энергично жестикулируя. – Я не имел в виду, что он в этом замешан. Но неужели вы не понимаете, тупоголовые вы мои, что это означает?
– Лично я ничего не понимаю! – заявил Мастерс.
– Послушайте, сынок, Майк в тот вечер был дежурным пожарником. У главных ворот нет охраны. Это подходящее время, чтобы, скажем, ускользнуть в паб. А когда он возвращается…
Внезапно Г.М. умолк и застыл, глядя в пустоту, словно пораженный настолько очевидной мыслью, что его удивило, почему она не приходила ему в голову раньше.
– Ну-ну, – тихо произнес он.
Мастерс цинично усмехнулся:
– Готов биться об заклад, сэр, что сейчас вы напали на верный след.
– Что-что?
– Только давайте без ваших фокусов-покусов! Вы начинаете понимать?
Г.М. все еще смотрел в пространство.
– Самое странное то, Мастерс, – рассеянно отозвался он, – что я начинаю не понимать.