Текст книги "Золото мертвеца"
Автор книги: Джон Данн
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Глава пятая. Лола
Стоун заметил, что вокруг собралось много людей. Одни пытались увести его из аллеи, другие помогали подняться мексиканцу.
Музыкант вырывался из рук, выкрикивая проклятия. Выйдя из тени аллеи, все столпились на освещенной площадке для танцев, возбужденно переговариваясь. То тут, то там слышались слова:
"Падилья" и "Эль Торо". До Стоуна доносились обрывки фраз:
– Что это было?
– Драка.
– Он уложил "Эль Торо"!
–Драка! Драка!
Внезапно, Падилья одним прыжком преодолел разделяющее их расстояние и влепил Стоуну пощечину.
– Чертов гринго! – прорычал он. Его глаза сверкали, кровь вытекала из разбитой губы. – Видит Бог, я научу тебя держаться подальше от моей девушки! Даю тебе возможность убраться отсюда. Если ты не сделаешь этого, я убью тебя. Голыми руками.
Тут мексиканца вновь схватили за руки и он остановился, обводя толпу высокомерным взглядом. Горячая волна гнева накатила на Стоуна, на мгновение ослепив его. Когда способность рассуждать вернулась к нему, он понял, что у него нет выбора. Удар был точно рассчитан. В присутствии сотни мужчин и двадцати женщин Падилья нанес ему оскорбление, предложив убежать, как последнему трусу.
– Оставь девушку в покое, мерзавец! – ответил он спокойно. Толпа людей, подавшись вперед, мгновенно затихла, прислушиваясь к его словам. Ты уже получил свое за то, что приставал к ней. Теперь же я готов рассчитаться за себя.
Зрители шумно приветствовали ответ Стоуна. Кастро нигде не было видно. Вперед вышел гигант, которого Стоун принял за нефтедобытчика.
– Отлично сказано, парень, – удовлетворенно кивнул он.
– Намни бока этой твари! Если Кастро попытается вмешаться, мы его отговорим. Я буду судьей, или, если хочешь, твоим секундантом, хотя я в этом мало что смыслю. Джим, эй, Джим!
Второй здоровяк, под стать первому, выбрался из толпы. За его спиной Стоун увидел Лефти и бледного как смерть Хили.
– Мой брат будет хронометрировать, – сказал первый гигант. – Меня зовут Нед Гримм. Набросайте немного песка на площадку, ребята. И отберите нож у этой скотины. Наверняка, он его где-то прячет.
Толпа разделилась на две части. Многие протестовали против того, чтобы и судьей, и хронометристом были американцы. Нед Гримм согласился на компромисс.
Хили и Лефти подошли к Стоуну одновременно.
– О, Господи! – проговорил Хили. Шум толпы заглушал его голос. – Надо уносить отсюда ноги. Ты не должен был связываться с таким человеком. Падилья был тореадором в Мехико, а потом участвовал в кулачных боях. Он силен, как бык. Потому-то его и прозвали "Эль Торо". Даже если ты выиграешь бой, толпа нас растерзает. Я только что видел Кастро. Он не хочет вмешиваться.
Стоун безразлично отмахнулся. Слова Хили с трудом доходили до него. Он только понял, что Хили предлагает ему отказаться от поединка, выставив себя трусом, ради того, чтобы достигнуть конечной цели. Хили пытался уберечь курицу, которая должна была снести золотое яйцо.
На танцевальной площадке соорудили ринг. Несколько человек сдерживали толпу. Девушки забрались на столики, чтобы лучше видеть. Все жаждали зрелища, чем более жестокого, тем лучше. На ринг вытолкнули перепуганного китайца. Он должен был ударять в огромный гонг, позаимствованный на кухне. Китаец остановился около хронометриста, что-то возбужденно бормоча себе под нос. Его узкие глаза блестели. По углам ринга поставили два стула. Около каждого находилось ведро с водой и полотенце. В "Каса Гранде" такие бои были не в новинку. Неоднократно в них участвовал и Падилья. Он был известным задирой в этих местах, что не мешало ему проникновенно играть на гитаре. Пожалуй, только латино-американцы способны совмещать в себе музыканта и матадора. Падилья наслаждался такой жизнью.
Вокруг активно заключались пари. Большинство ставило на мексиканца. Причину ссоры уже успешно забыли. Это было соперничество рас в чистом виде, когда личные качества противников почти не играют роли.
Лефти усадил Стоуна на стул и помог ему раздеться до пояса. До Стоуна, наконец, начало доходить все происходящее. Падилья отделился от группы своих соотечественников и вышел на ринг. Его талия была перехвачена кушаком. Глядя на его торс с перекатывающимися мышцами, Стоун оценил, с каким соперником ему предстоит иметь дело. Выше пояса мексиканец был сложен прекрасно; о силе же его ног можно было только догадываться, однако было ясно, что у бывшего матадора, от быстроты ног которого зачастую зависит жизнь, здесь тоже должно было быть все в порядке. Падилья выгнул грудь колесом и поиграл мышцами. Он смерил Стоуна оценивающим взглядом и повернулся к нему спиной, показав трапециевидные мышцы, которым позавидовал бы профессиональный гимнаст.
Руки Стоуна загорели до локтей. Загар покрывал его лицо, шею и глубокий треугольный вырез на груди. Остальные участки тела выглядели неестественно бледными под голубоватым светом ламп. Мышцы на его груди выглядели не так эффектно, а брюшной пресс был заметно слабее, чем у Падильи. Стоун явно не выдерживал сравнения с мексиканцем, и ставки против него резко поползли вверх.
Лефти, бывший профессионал, присев на корточки рядом со Стоуном, шепотом давал ему советы.
– Что тебе известно о таких боях? – спросил он.
– Обычно они мне неплохо удавались, – ответил Стоун.
– Насколько неплохо? Я должен знать. Это не показательные выступления. Вы будете драться до конца. Готов ли ты к этому? Кто тебя тренировал?
– Мне приходилось драться с неплохими боксерами. Не беспокойся обо мне, Лефти. Уже после первого раунда ты поймешь, на что я способен. Правда, раньше я был в лучшей форме.
– Надеюсь, что так и будет, – сказал Лефти вежливо. – С тобой все в порядке, хотя ты и попал в переделку. Ты должен выиграть. Если победит он, мы сами будем виноваты. У тебя хорошие ноги. Сохраняй спокойствие, заставь его выйти из себя. Заставь! Он сразу же начнет молотить тебя. Ты должен выдержать. Он и сам сейчас не в лучшей форме.
– Он выглядит как надо, – возразил Стоун.
– Он худой, – продолжал Лефти, – но кожа у него нездоровая. И наверняка дыхание неважное. Слишком разгульная жизнь, слишком много сигарет и спиртного. Он долго не протянет. Выпирающие мышцы еще ничего не значат. Главное, чтобы сердце выдержало. Слушай, что я тебе говорю. Ты любитель, так доверься профессионалу. Начинай потихоньку. Не работай много руками они устанут раньше времени. И, ради Бога, не раскрывайся. Делай отдельные выпады, пока я не подам знак.
По сигналу хронометриста китаец ударил в гонг и Падилья направился к Стоуну. Гигант-судья подвел их друг к другу.
– Я начинаю этот бой, – сказал он, оборачиваясь к держащему в руках часы мексиканцу-хронометристу. – Я думаю, это будет увлекательное зрелище. Затем он повернулся к Падилье:
– И чтобы никаких выходок с твоей стороны. Вытяни руки ладонями вверх. Я должен убедиться, что никто из твоих дружков не передал тебе ножа.
Падилья повиновался с хмурым видом, и Гримм тщательно его осмотрел. То же самое он проделал со Стоуном, дружески усмехаясь.
– Начинать не раньше, чем я скажу, – продолжал судья. – Кто смошенничает, будет считаться проигравшим. Раунды по три минуты. Минута отдыха. Будете драться до конца? – спросил он, глядя на Стоуна. Тот кивнул. – Пока один из вас не упадет или не признает свое поражение. Разойдитесь по углам. Итак, начинаем!
Раздался звук гонга. Судья выглядел массивней обоих соперников, но он был подвижен и знал свое дело. Дружеское расположение Гримма немного подбодрило Стоуна, хотя он понимал, что бой предстоит нелегкий. Оценивая свои шансы, Стоун решил, что у него только два преимущества перед Падильей: большая дистанция удара и хладнокровие.
Мексиканец не терял даром времени. Он пригнулся и бросился в атаку, наскакивая и отступая, делая ложные выпады, пытаясь заставить Стоуна раскрыться. Его болельщики насмехались над неповоротливым американцем. Внезапно Падилья, распрямившись словно большая кошка, сделал молниеносный бросок и ударил Стоуна сначала в скулу, затем по ребрам, а сам отскочил назад, невредимый. Толпа взревела: "Эль Торо!". Падилья, пританцовывая, отступил к самому краю ринга. Стоун не последовал за ним.
– Это гринго – бык, – прокричал по-испански Падилья. – А я – матадор!
Позади мексиканца Стоун краем глаза увидел Лолу. Она стояла на столе, безучастно наблюдая за происходящим. Когда их глаза встретились, ее лицо осветилось улыбкой. Падилья наступал снова и снова, метя в голову. Но Стоун понемногу обрел себя. За прошедшие годы он подрастерял навыки боя, часто ошибался в оценке дистанции, но постепенно тело его разогрелось и он почувствовал некую приподнятость от невнятного гула толпы и от вида ухмыляющегося Падильи. Во время следующей атаки мексиканца он, точно рассчитав момент, отклонил голову и пригнулся, а затем сам нанес удар в челюсть, от которого Падилья на секунду потерял равновесие. Не успев опомниться, мексиканец получил удар по ребрам, за которым последовал апперкот. Зрители взревели. Падилья согнулся, но тут же распрямился от нового удара, разбившего ему губу. Стоун наступал, не давая Падилье опомниться. В этот момент раздался гонг. Мексиканец повернулся и нетвердой походкой направился в свой угол. Лефти усадил Стоуна на стул.
– Ты застал его врасплох, – сказал он. – Но больше этого не повторится. Они его здорово выручили своим гонгом.
Говоря это, Лефти энергично разминал Стоуну руки. Возле гонга Джим Гримм о чем-то энергично спорил с хронометристом. Как и его брат, он снял с себя пальто и куртку. В кармане брюк у него виднелся автоматический пистолет. Он предупреждающе помахал пальцем и отошел. Брат последовал за ним.
– Теперь держись! – предупреждал Лефти. – Этот парень может драться. Он не знал, что и ты можешь. Теперь знает.
В последующих трех раундах Стоуну не удалось закрепить свой успех. Несмотря на окровавленное лицо, мексиканец держался хорошо. Он одинаково ловко владел обеими руками и мог атаковать из любого положения. Стоуну приходилось туго. Получив сильный удар по почкам, он едва дождался окончания раунда. От попыток выпрямиться на стуле его лицо посерело. Лефти с беспокойством наблюдал за ним.
– Работай локтями, – наставлял он Стоуна. – Пусть он выдохнется. И оставь в покое его морду. Бей в живот.
Грудь Падильи тяжело вздымалась, но на губах играла самонадеянная улыбка. После удара гонга он бросился вперед, атакуя. Стоун почувствовал, что его руки устали и словно налились свинцом. Сказывались годы, проведенные в праздности и развлечениях. Под натиском Падильи он отступил и вошел в клинч. Мексиканец наносил удар за ударом. Гримм закричал: "Брейк!", но Падилья изловчился и ударил Стоуна в пах, отчего у того потемнело в глазах. Гримм встал между ними, угрожающе помахав пальцами мексиканцу. Страсти накалялись. Толпа ревела, девушки пронзительно кричали, когда гонг возвестил об окончании очередного раунда и соперники разошлись по своим углам.
Они оба выглядели неважно, все в синяках и ссадинах. Разбитая гула Падильи не закрывалась. Один глаз заплыл, тело, как и у Стоуна, было перепачкано кровью. Кожа Стоуна в районе почек угрожающе покраснела. Последний предательский удар причинил невыносимую боль, но признать его за нарушение правил вряд ли было возможно, так как в запале борьбы на многое смотрели сквозь пальцы. Стоун сидел на стуле, скорчившись, пытаясь за эти короткие секунды набраться сил для нового раунда.
– Один хороший удар в живот и он выйдет из игры, – внушал ему Лефти. Не надо с ним бороться. Дай ему в брюхо! У него больной желудок, говорю я тебе, у него смердит изо рта.
Стоун с трудом улавливал смысл слов, произносимых Лефти. Боль немного притупилась, но его охватила апатия. Его руки не подымались, колени ослабли, мысли с трудом поворачивались в голове.
"Бом-м-м!", – раздался удар гонга, и ему показалось, что минута отдыха сжалась до нескольких секунд. Он так и не успел отдышаться. Стоун попытался встать, однако Лефти мягко, но настойчиво вновь усадил его на стул. Через несколько секунд он должен сойтись с негодяем, которого он обязан был победить. Это был поединок добра со злом. Главное, чтобы выдержало сердце, – так считает Лефти. Ну что ж, посмотрим! Но где же гонг?
Люди вокруг были в смятении. Джим Гримм в сопровождении полдюжины человек снова подошел к хронометристу. В руках у них были револьверы и ножи. От хороших манер не осталось и следа. Жесткое зрелище, которое они наблюдали, пробудило у них первобытную злость, однако вместе с тем американцы настаивали, чтобы бой велся честно. Мексиканец-хронометрист опять смошенничал в пользу Падильи, сократив последнюю минуту отдыха, так как видел, что силы "гринго" на исходе. Нед Гримм, судья, тоже присоединился к группе. Затем он вернулся в центр ринга и, перекрикивая шум толпы, начал говорить. Толпа мгновенно стихла, прислушиваясь к его словам.
– Это не призовой поединок, – сказал он. – Это честный бой между двумя мужчинами, выясняющими отношения. Только нокаут разрешит этот спор. Но Падилья применил запрещенный прием: удар ниже пояса. Это – раз. Один раз раунд был сокращен в его пользу: это – два. А теперь минуту отдыха урезали наполовину: это – три. Если что-либо подобное произойдет еще раз, Падилье будет присуждено поражение.
Количество оружия, неожиданно оказавшееся в руках американцев, насторожило мексиканцев. Они недовольно ворчали, но не посмели возразить, когда Джим Гримм достал свои собственные часы и встал рядом с хронометристом, контролируя его.
Неожиданная передышка, полученная Стоуном, оказалась для него подарком судьбы. Туман в его голове немного рассеялся, и он вновь обрел способность управлять собой. Он отдавал себе отчет в том, что если он не победит в этом раунде, то проиграет весь бой. Однако, при виде Падильи, который ощупывал свой живот, морщась от боли, у Стоуна словно открылось второе дыхание. Ему стало ясно, что делать дальше.
Поведение Стоуна на ринге стало агрессивным. Еще с прошлых времен он усвоил одну истину: сама мысль о поражении отнимает силы. Он изменил тактику. Теперь он атаковал решительно, с улыбкой на лице, без единого лишнего движения, не давая мексиканцу опомниться, сбивая его с толку. Два раза он ловко уклонился от ударов и засмеялся, увидев как потрясен Падилья тем, что казавшийся выдохшимся противник вновь полон сил и энергии.
Они обменялись ударами, после чего лицо мексиканца превратилось в кровавую маску, хотя и он достал Стоуна своей убойной правой. Стоун пошатнулся, но когда Падилья бросился вперед, то был встречен сильнейшим ударом в солнечное сплетение.
У Падильи перехватило дыхание. Его лицо посерело, и после очередного удара в челюсть он рухнул, как подкошенный. Толпа взревела и подалась вперед, но Джим Гримм с помощниками заставили всех отойти назад. В это время Нед Гримм своим зычным голосом отсчитывал секунды. При счете "девять"
Падилья даже не шелохнулся. С таким же успехом судья мог бы считать и до пятидесяти. Нед Гримм торжественно произнес: "Аут!", и бой был окончен.
Лефти натянул на Стоуна одежду. К ним подошел Хили и стал настоятельно уговаривать их немедленно уехать. Джим Гримм приблизился, чтобы пожать руку Стоуну.
– Победила Америка! – воскликнул он. – Надеюсь увидеть Вас снова, сэр. Вы найдете меня в Бейкерсфилде. А теперь послушайтесь моего совета и уезжайте. Когда проигравшие пари начнут расплачиваться, здесь будет такая заварушка, что вам не поздоровится. Возьмите такси и уезжайте,
Стоун искал глазами девушку, но обнаружить ее в такой сутолоке не было возможно. Лефти и Хили торопили его.
Все таксисты наблюдали за поединком, из-за чего им пришлось обойти несколько машин, пока к ним не подошел незнакомый человек.
– Обратно в Калехико? – спросил он. – Сюда, пожалуйста. Он подвел их к машине, которая выглядела лучше остальных. Прежде чем они подошли к ней, водитель тронул Стоуна за плечо.
– Пройдите вперед, – сказал он. – В машине вас ожидает дама. Это Лола, – добавил он шепотом. Лефти остановил Хили, который начал было протестовать.
– Это может быть ловушка! – говорил он.
Но Стоун, увидев маленькую руку, делающую ему знаки из кабины, без колебаний открыл дверь и запрыгнул внутрь, в то время как водитель задержал двоих оставшихся. Лола схватила его за руку.
– Спасибо тебе, – произнесла она. – Во-первых, за то, что ты спас меня в аллее. А во-вторых, за то, что ты его отделал, – добавила она кровожадно.
– Что ты собираешься делать дальше? – спросил Стоун, осознав вдруг, что ее ждет, когда Падилья придет в себя. Он избил музыканта Кастро. Вряд ли Кастро придет от этого в восторг.
– Я возвращаюсь, – сказала она. – Падилья всего лишь мыльный пузырь. Ты проткнул его, и он лопнул. Кастро его уволит. Вокруг много других музыкантов. А я сумею договориться с Кастро.
– Неужели тебе нравится такая жизнь? – спросил Стоун. – Зачем тебе возвращаться? Она казалась удивленной:
– А ты случайно не знаешь, где я еще смогу зарабатывать сотню долларов в неделю?
– А зачем тебе столько?
– Потому что, кроме себя, я должна кормить еще несколько ртов. Я ненавижу это место, но вынуждена вернуться. Ты этого не поймешь. А с Кастро я умею обращаться.
– С этим жирным боровом!
– Тише!
Нежная прохладная ладонь прикоснулась к его губам.
– Не беспокойся обо мне. Я сумею постоять за себя, никто даже не прикоснется ко мне, если я сама не захочу. Мои поцелуи не продаются. Но я могу их подарить, если... Поцелуй меня! – внезапно попросила она.
Их губы слились в страстном поцелуе. Потом она мягко высвободилась из его рук. Прежде чем уйти, она передала ему сложенную в несколько раз бумажку.
– Куда ты направляешься? – спросила она шепотом.
– Я сам не знаю, – ответил Стоун.
– Я разыщу тебя, – сказала Лола. – Спрячь эту записку и прочти ее, когда будешь один. Потом уничтожь. А мне пора уходить.
Она уже стояла на подножке автомобиля по другую сторону от трех ожидающих мужчин. Она наклонилась, взяла руками его голову, поцеловала еще раз, спрыгнула с подножки и растворилась в темноте. Стоун позвал остальных.
Всю дорогу до Калехико и потом, пока они добирались до отеля, Хили многословно расхваливал Стоуна и не мог нарадоваться, что все осталось позади.
– Вовремя же мы унесли оттуда ноги, – заключил он. – Могу себе представить, что там началось после нашего отъезда. Внезапно Стоун рассмеялся.
– Я-то победил, – проговорил он, – но мы не имеем с этого ни цента. Мы ездили туда раздобыть денег, а вместо этого я проиграл свою долю. И вам помешал играть. Удалось ли вам хоть что-либо сохранить?
– Я только начал играть, – сказал Хили. – У меня на руках было около семидесяти долларов, когда поднялся шум.
– С такими деньгами далеко не уедешь, – сказал Стоун.
– Куда мы отправимся на этот раз, Хили?
– Майами, Аризона, недалеко от Глоба, по железной дороге.
Стоун присвистнул. Для такого путешествия семьдесят долларов не больше, чем капля в море.
– Это моя вина, – произнес он. – Хотя в тот момент от меня мало что зависело.
– Кастро одолжил бы нам денег, – сказал Хили. – Не знаю, что он сейчас думает по этому поводу, однако...
– Пусть Кастро катится ко всем чертям, – вступил в разговор Лефти. – У меня полно денег. Когда началась заварушка и все выбежали из-за стола, я сгреб все, что на нем было – четыреста восемьдесят долларов. Они со мной, завернутые в носовой платок, двадцать четыре золотых монеты. Так что Кастро может идти к черту.
Стоуну показалось, что поздравления Хили были не очень искренними, но он был не в настроении говорить с ним на эту тему. Больше всего на свете ему сейчас захотелось лечь в постель, остаться одному и прочесть записку Лолы. Они сняли комнату с одной односпальной и одной двуспальной кроватями, но за окнами уже занимался рассвет, и Лефти предложил пойти позавтракать.
Стоун решил принять душ и под этим предлогом, запершись в душевой, прочитал записку. Там было написано следующее:
"Будь осторожен со своим другом Хили. Они с Кастро замышляют что-то против вас. Я постараюсь выведать, что именно. Пиши мне, если захочешь, на адрес почтового отделения в Калехико, до востребования.
Мэри Лесли (Лола)".
То, на что намекала Лола, могло быть просто попыткой Хили занять у Кастро денег. Кастро мог потребовать себе пятьдесят процентов сверху, а затем поделиться с Хили. Было совершенно ясно, что Хили обманул их, говоря, что займет денег в Лос-Анджелесе. Эта поездка была ему нужна, чтобы затем был повод отправиться в Мехикали. Он и в "фараон" сел играть только для отвода глаз. Выигрыш был ему не нужен. Телеграммы из Риолайта тоже были частью плана. И неожиданная удача Лефти после ссоры с Падильей испортила ему все дело.
Стоун разорвал записку на мелкие части и выбросил их. Мэри Лесли! Было очень любезно с ее стороны назвать свое настоящее имя. Она называла себя Лола, разумеется, только для того, чтобы не нарушать атмосферу мексиканского танцевального зала.
Воспоминание о ее поцелуях взволновало его. Похоже, он все-таки кое-что выиграл в этой схватке с Падильей. Он задумался, стоит ли написать ей? Хочется ли ему этого? В этот момент он услышал голос Лефти, зовущего их завтракать.
– Кофе, Стоун! Горячий, как огонь. И ветчина! Я думаю, мы должны как следует набить свои желудки перед дорогой. Стоун улыбнулся такому резкому переходу от романтики к прозе жизни.
– Звучит заманчиво, – отозвался он. – Я с вами.
Глава шестая. Алмазный Дик
Едва они отправились в дорогу, Стоун поставил вопрос о том, что им понадобится проводник, который не только хорошо ориентировался бы на местности, по которой пройдет их маршрут, но и был бы знатоком обычаев и языка индейцев.
После подписания договора Хили стал менее скрытным относительно цели их путешествия. Они достали карту Аризоны и внимательно ее изучили. Оттого места, где кончается железнодорожная ветка, обслуживающая Глоб и близлежащие поселения, они должны были двигаться на север через хребты Апачи, а затем углубиться в район пустыни, лежащий между руслами рек Черри и Тонто, известный под названием бассейн Тонто.
Правее и восточнее их маршрута, по ту сторону реки Черри, проходила невидимая граница индейской резервации "Белая Гора", откуда дикари время от времени совершали жестокие набеги, мстя белым за ограничение своей свободы и сокращение охотничьих угодий. Эта граница уходила на север до разлома обширного плоскогорья Моголлон. Где-то в этом районе, вблизи северо-западной границы резервации, среди нагромождения неприступных скал и каньонов находилась конечная цель экспедиции.
Месторождение находилось неподалеку от восточного рукава Тонто, возле самого его истока, у подножия Крутого Холма. Найди они этот исток, утверждал Хили, и ему не составит труда отыскать ориентир, специально указанный ему Лайманом. Оттуда настанет черед Лефти прокладывать маршрут. Что это за ориентир, Хили сказать отказался, несмотря на договор о партнерстве.
На карте все выглядело предельно просто. Однако обрывки разговоров о "дикарях", которые они слышали в поезде, лишний раз подтверждали правоту адвоката из Лос-Анджелеса, посоветовавшего Стоуну взять с собой в пустыню опытного проводника. Хили сначала возражал.
– Зачем нам нужен четвертый? – спрашивал он. – Если мы найдем золото, мы не сумеем скрыть это от него. Более того, он обязательно проговорится, и туда хлынут толпы всякого сброда. Только этого нам и не хватает.
– Мы можем не упоминать при нем о золоте, – сказал Стоун. – Я предлагаю распустить слух, что мы изучаем стоянки первобытных людей. В этих скалах их огромное множество.
– В каких скалах?
– Вдоль всего плоскогорья Моголлон. Почти на каждой скале в Аризоне. Я кое-что знаю об этом. Во всяком случае, достаточно, чтобы пустить пыль в глаза. Нам не обязательно притворяться учеными, достаточно сказать, что мы собираемся писать книгу. Мы можем взять с собой фотоаппарат. Ты будешь фотографом, Хили, а я представлюсь автором и буду вести переговоры. Когда мы разобьем постоянный лагерь у истока Тонто, мы сможем отпустить нашего проводника.
– Можно подумать, что мы отправляемся в Африку, – возразил Хили. – Все говорит за то, что мы пройдем не более пятидесяти миль. Зачем зря тратить деньги и нанимать няньку троим взрослым? Мы не дети и не хлюпики.
– Мы не знаем главного, что необходимо для путешествия в этой пустыне, – ответил Стоун. – Мы не знаем и двух слов на языке индейцев. Мы не умеем вести себя с ними и не понимаем их языка жестов. Кроме того, мы не привыкли к суровой жизни в пустыне. Я настаиваю на том, что нам нужен опытный проводник.
В Глобе они представились исследователями и фотографом. Жители Глоба навидались всякого и привыкли ничему не удивляться. Они только посоветовали друзьям держаться подальше от границ резервации.
–Там, куда вы направляетесь, настоящая преисподняя, – сказал им один старатель в вестибюле гостиницы. – Однажды я забрел туда в поисках бирюзы, которую до сих пор так и не нашел. Сущий ад с гостеприимно распахнутыми воротами! Апачи рыщут вокруг, нападая на всякого, кто, по их мнению, слишком близко подходит к их территории. Вдоль всей западной границы резервации вы найдете только одно ранчо, и я готов поспорить на последний доллар, что владелец ранчо не позволяет своей жене жить там, под самым носом у этих трусливых дьяволов. Вы нипочем не догадаетесь, что у них на уме. Они намекнули мне, чтобы я убирался из бассейна Тонто, и я поспешил унести ноги.
Вокруг велось много подобных разговоров. Все указывало на то, что ситуация не слишком изменилась со времен Уота Лаймана. В довершение всего, Стоуна с товарищами начинала беспокоить мысль о том, что за это время кто-то мог случайно обнаружить сокровище.
В Майами они объединили свои пожитки и решили докупить все, что казалось им необходимым для путешествия, на свой страх и риск.
Вечером, накануне начала экспедиции, они сидели в конторе небольшой местной гостиницы, болтая с ее владельцами, как вдруг он указал на бредущего по улице человека, впереди которого, прихрамывая, шел ослик с одним повисшим ухом.
– Это Алмазный Дик, – сказал хозяин гостиницы. – Возвращается после очередных поисков алмазов. Вот кого вам нужно взять в проводники. Знает весь бассейн Тонто как свои пять пальцев. Правда, у него есть один пунктик – алмазы. Во всем остальном он вполне нормальный человек. Индейцы его не трогают; наверное, считают блаженным. Если вам повезет заполучить его в проводники, половины ваших проблем как не бывало. Я позову его.
Человек подошел на зов, а его невозмутимый ослик остался поодаль спокойно ждать своего хозяина, точно преданный пес. Кожа искателя алмазов была смуглой, как у индейцев. Солнце пустыни, казалось, иссушило его, оставив только кожу да кости. Высокий, худой и молчаливый, он стоял, с недоверием рассматривая незнакомых людей своими черными, как кусочки обсидиана, глазами.
– Удалось на этот раз добыть алмазы? – спросил хозяин гостиницы. Лицо мужчины оживилось.
– Пока нет, – ответил он, – но я точно найду. Недолго осталось. И тогда посмотрим, кто над кем посмеется. Можете не беспокоиться, я найду их. Он достал из кармана образец породы сероватого цвета, отсвечивающий темно-красным.
– Видали эти гранаты? – спросил он с каким-то по-детски восторженным выражением лица. – А теперь посмотрите на оливины. Он вынул пригоршню мерцающих камешков бутылочного цвета.
– Некоторые называют их хризолитами или перидотами. А что находят рядом с перидотами и гранатами? Не знаете? Тогда я вам отвечу. Ал-ма-зы! Владелец гостиницы засмеялся.
– Ладно, Дик. Здесь стоят три джентльмена, которые хотят исследовать территорию у истоков Тонто. Хотят сделать фотографии, собрать наконечники стрел и написать книгу о стоянках первобытных людей. Им нужен проводник. Ты бы не согласился?
Алмазный Дик окинул их изучающим взглядом.
– Я знаю местность, – сказал он. – И мне нужна временная работа. На какой срок вам нужен проводник?
– Вы сможете вернуться, как только мы разобьем базовый лагерь, ответил Стоун. – Вы нам сможете понадобиться, если придется иметь дело с индейцами. Мы хотели бы установить с ними дружеские отношения, если удастся.
Алмазный Дик расхохотался.
– Дружеские отношения с апачами? Это хорошая шутка. Они могут не тронуть вас. Это зависит от того, что они подумают о цели вашего путешествия. Или от того, в каком они будут расположении духа. Они могут оставить вас в покое, могут послать предупреждение, а могут и отправить вас на тот свет. Но дружелюбия вы от них не дождетесь. В них не больше дружелюбия к белым, чем влаги в застывшей лаве.
– Однако, – продолжал он, – я могу показать вам туннели в скалах, простирающиеся на многие мили, и там журчат ручьи, указывая дорогу. Я знаю, где найти бездонные хранилища пресной воды, устроенные индейцами. Я видел ямы, откуда вырывается пар, словно из ворот преисподней. Могу вам показать и пещеры в известняках, где обитали наши предки. Наскальные рисунки, ручные жернова для зерна, каменные топоры и агатовые наконечники для стрел. Я думаю, все это я смогу вам показать наверху, в каньоне Каменных Людей.
– Как далеко находится этот каньон от истоков Тонто? – спросил Стоун.
– Совсем рядом. Я никогда не подходил слишком близко к тому месту, которое вас интересует. Я не любитель острых ощущений. Когда я приближаюсь к резервации, мой скальп начинает чесаться и я понимаю, что пора сменить климат. Но если вам очень надо, я могу отвести вас туда, а затем вернуться за вами, если захотите.
– Если мы найдем дорогу туда, – сказал Стоун, – то обратно выберемся сами. А теперь договоримся об оплате. Мы отправляемся туда завтра утром.
На рассвете Алмазный Дик отправился с ними в путь к бассейну Тонто, пустынному краю, где возвышались угрюмые горные отроги с потухшими вулканами и разливами застывшей лавы. На бесплодной выжженной земле лишь изредка встречались небольшие кустарники, колючие мескитовые деревца да похожие на гигантские канделябры кактусы, достигающие в высоту пятидесяти футов. Отряд медленно продвигался по высохшему дну доисторического озера, превратившемуся в солончак, на котором не могло выжить ни одно растение. Они пересекали горные ущелья по тропинкам, протоптанным в твердом известняке сотнями и тысячами поколений койотов. Миражи сбивали их с толку, а налетавший откуда ни возьмись ветер засыпал глаза, ноздри и уши песком. В полдень жара достигала пятидесяти пяти градусов в тени, на закате солнца температура опускалась до десяти, а ночью были заморозки. Все вокруг было враждебным и пугающим.
Трое путешественников, не считая Алмазного Дика, который не обращал внимания на подобные мелочи, начинали испытывать страх перед неизвестностью, которая ожидала их в песках пустыни. Это не было трусостью, побуждающей повернуть назад, забыв обо всем; это было просто осознанием опасности и непредсказуемости их экспедиции. Пустыня кишела гремучими змеями, гадюками, волосатыми тарантулами, розовато-желтыми ядовитыми ящерицами Гила; толстыми, неповоротливыми, с черными пятнами на шкуре. Все эти чудовища казались участниками единого заговора против человека, посмевшего нарушить безмолвие пустыни.