355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Флюк » Убийство в сахаре » Текст книги (страница 2)
Убийство в сахаре
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:48

Текст книги "Убийство в сахаре"


Автор книги: Джоанна Флюк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

– Кошмар. Ой, подожди, пожалуйста…

В трубке повисла тишина. Через пару минут вновь послышался голос Андреа:

– Как грустно. А почему они ее откладывают?

– У Джека Германа болезнь Альцгеймера. Врачи предложили ему какое-то новое лекарство, и Лайза с Хербом хотят подождать, пока закончится курс лечения.

– А, понятно. А мне ты зачем звонишь?

– Лайзе придется все свободное время ухаживать за отцом, так что времени на подготовку к свадьбе у нее не будет. И она подумала, может, найдется кто-нибудь, кто помог бы ей все организовать, а я тут же вспомнила про тебя… подожди минутку, – Ханна оторвалась от трубки и махнула Лайзе рукой. – Кажется, кто-то постучал в заднюю дверь. Ты не посмотришь?

– Конечно.

– Прости, Андреа, – Ханна снова прижала трубку к уху. – Там кто-то пришел. Может, мама или Керри.

– Не угадала.

– Почему?

– Потому что это я пришла.

– Что-что? – удивилась Ханна. К голосу Андреа в трубке вдруг прибавилось странное эхо.

– Оглянись, Ханна. Лайза меня только что впустила. Я у тебя за спиной.

Глава 3

Ханна обернулась и чуть не врезалась в громадный живот своей беременной сестры. Улыбаясь, Андреа все еще прижимала к уху сотовый телефон. Даже на последнем месяце, непомерно раздавшись в талии, сестра умудрялась выглядеть привлекательно. Блестящие светлые волосы Андреа уложены в замысловатую прическу, макияж безупречен, оливковый кашемировый шарф элегантно наброшен на пальто цвета палой листвы. Казалось, Андреа сошла с обложки глянцевого журнала для будущих мам.

– Можешь повесить трубку, – сказала Андреа.

– Уже поняла, – Ханна положила телефонную трубку, поспешила к Андреа и подхватила ее под локоть. – Давай я тебе помогу. Садись. Сейчас принесу еще один стул, чтобы тебе было куда положить ноги.

– Это мне больше не нужно. Доктор Найт отменил все свои указания, так что теперь я могу двигаться, сколько хочу и как хочу.

Ханна с Лайзой переглянулись.

– Но ведь он же сам велел тебе не вставать с кровати до самых родов.

– Говорил… раньше. А теперь совсем другое дело. Сегодня утром он посмотрел мои анализы и сказал, что я опаздываю.

– Куда?– изумилась Ханна.

– Опаздываю с родами. Я должна была родить еще на прошлой неделе или даже на позапрошлой. Док говорит, я слишком раздулась, и это не очень хорошо для ребенка.

Андреа сняла пальто, передала его Ханне и выставила вперед живот:

– Видишь?

Глаза Ханны расширились. Они не виделись всего пару дней, и за это время ее миниатюрная сестра стала выглядеть так, будто проглотила огромный надувной мяч.

– Он дал мне срок до следующей пятницы, – продолжала Андреа. – Если я не рожу, он положит меня в больницу и возьмется за дело сам.

– Как это – сам? – спросила Лайза.

– Лучше не вдумываться. Я лично не хотела услышать подробности и не стала его расспрашивать. Буду двигаться побольше: вдруг ребенок поймет, что ему пора вылезать.

– Может, тебе прокатиться верхом? – предложила Лайза.

– Что? – Ханна вытаращила глаза.

– Это способ моей мамы. Она рассказывала, что, когда ей случалось переносить ребенка, она ехала на родительскую ферму и каталась там на лошади. И всегда помогало.

– Спасибо за совет, – рассмеялась Ханна и покачала головой. – Думаю, сейчас не самый подходящий момент, чтобы становиться жокеем.

– Да, Билл как-то пытался научить меня ездить верхом, но я в седле и минуты не продержалась. Лучше погоняю на машине по городу. Но сначала я должна выпить кофе. Я уже забыла, когда в последний раз пила настоящий кофе! И съесть что-нибудь шоколадное, чтобы сил прибавилось. А потом дайте мне какое-нибудь задание.

– Какое, например? – спросила Лайза, пока Ханна наливала кофе и доставала печенье.

– Ну… не знаю, вам виднее. Дома мне абсолютно нечего делать. Когда я уходила, пришла бабушка Маккен. Хочет прибраться и подготовить детскую.

– А украсить дом к Рождеству? – предложила Ханна. – Когда у тебя родится маленький, будет не до этого.

– Уже украсили. Я пригласила к себе Люси Дануайт и еще нескольких мам с детишками. Напоила их чаем, а потом они украсили мне весь дом. А я лежала на диване и всем руководила.

– Здорово, – Ханна поставила перед сестрой кружку с кофе и положила салфетку с двумя Шоколадными Радостями.

– И теперь мне совершенно нечем заняться. Я подумала: сегодня ведь рождественский потлак, может, у тебя остался какой-нибудь рецепт, который ты не успела приготовить? Мне нужно чем-то себя занять.

– Спасибо, Андреа, но мы все уже сделали, – Ханна выразительно посмотрела на Лайзу: природа жестоко обделила сестру кулинарными способностями.

Но Лайза не поняла намека.

– Ханна права, – улыбнулась она. – Здесь мы все успели. Но я сегодня заезжала к Эдне, и ей, кажется, нужна помощь.

– Правда? – Андреа отпила большой глоток кофе и даже зажмурилась от удовольствия. – И почему твой кофе всегда вкуснее моего?

Ханна только пожала плечами. Натуральный, только что сваренный кофе (особенно из свежемолотых зерен) по определению лучше растворимого из микроволновки.

– А что за помощь? – повернулась к Лайзе Андреа. – Я на все согласна. Правда, я не очень хорошо готовлю, но ведь впереди еще целый день – успею научиться.

Ханна помрачнела. На ее памяти ничего съедобного Андреа ни разу приготовить не удалось.

– Нет, готовить ничего не нужно, – сказала Лайза. – Эдна говорит, что гости вечно забывают принести ложки с вилками, и я обещала ей найти кого-нибудь, кто бы их собрал и привез.

– Запросто. Лучшего дела для меня не придумаешь. Буду ездить от дома к дому и заодно раздавать всем календари Эла. В этом году календарь просто отличный – фотографии двенадцати лучших домов, проданных через «Лейк-Иден Риэлти», по одному на каждый месяц. Между прочим, десять из этих домов продала я!

– Странно, что не все двенадцать, – Ханна заметно повеселела. Никто лучше Андреа не умел внушать людям, как тратить деньги. Если бы она захотела, то сумела бы всучить бедуинам наполнитель для кошачьего туалета. – Ну а свадьба Лайзы? Ты ей займешься?

– А разве кто-то сомневался? – Андреа со смехом повернулась к Лайзе. – Главное, дай мне список гостей и скажи, какой у тебя любимый цвет. И про цветы не забудь. Остальное я беру на себя.

– Спасибо, Андреа. Ты настоящий друг, – Лайза допила кофе и встала. – Пойду украшать сахарное печенье к сегодняшнему вечеру. Крикни мне, когда будет пора открывать кафе.

Стоило Лайзе скрыться за дверью, Андреа наклонилась к сестре.

– Если угостишь меня еще кофе с печеньем, я тебе такоерасскажу!

Ханна пошла за кофейником. Андреа не любила сплетничать задаром.

– Про новую жену Мартина Дубински я все знаю. От Лайзы.

– Про это все знают, – фыркнула Андреа. – Если бы ты была агентом по недвижимости вроде меня, то еще вчера бы все знала.

– Да? И про шубу за двадцать тысяч?

– За двадцать дветысячи, – поправила Андреа. – По крайней мере, мне так сказали. Нет, у меня для тебя настоящие новости. Лучше присядь.

– Ну. И в чем дело?

– Дело в Шоне Ли Куинн!

– Что такое? – Ханна затаила дыхание. А вдруг Шона Ли с Майком давно помолвлены?

– Она уезжает из Лейк-Иден. Сегодня.

– Не может быть!

– Разве я стану про такое врать? Билл звонил мне с работы и все рассказал. У Шоны Ли умер кто-то из родственников, и поэтому она едет домой в Джорджию.

Ханна с трудом удержалась, чтобы не вскочить и не завопить от радости. Все-таки надо соблюсти приличия.

– Вот несчастье. А кто умер?

– Муж Ванессы. Шона Ли сказала, что это была внезапная смерть.

– А кто такая Ванесса?

– Ее младшая сестра. У них меньше года разницы, они очень близки. Представь себе, мужу Ванессы было под восемьдесят.

Брови Ханны поползли вверх. Шоне Ли чуть больше двадцати. С чего вдруг ее младшей сестре выходить замуж за человека, который старше ее почти на шестьдесят лет?

– Неужели восемьдесят?

– Именно. По словам Шоны Ли, они поженились чуть больше года назад.

Что тут прибавишь? Ханна промолчала. Может, конечно, они и обожали друг друга, но в ее голове почему-то настойчиво вертелась фраза «охотница за наследством». Пока старшая из сестер Свенсен соображала, как бы поделикатнее сформулировать вопрос, Андреа кивнула:

– Я знаю, о чем ты думаешь. Ты совершенно права. Богатый старикан. Владелец сети магазинов товаров для дома. Все перешло Ванессе – Билл говорит, это целая куча денег!

– И надолго Шона Ли уезжает?

– Я точно не знаю. Но Билл у нее спросил, пока она писала заявление.

– И? – Ханна затаила дыхание. Она давно мечтала о том, как Шона Ли навсегда исчезнет из Лейк-Иден.

– Она сказала, что точно не знает. Что соскучилась по сестре и семье. Что мечтает провести Рождество дома, пусть и при столь грустных обстоятельствах. Обещала позвонить Биллу через пару недель и сказать, когда вернется на работу… если вообще вернется.

– Ты хочешь сказать, она может уехать насовсем? – не веря своим ушам, сказала Ханна.

– Похоже на то. Биллу пришлось отпустить ее на целый месяц. Так написано в правилах. Но когда месяц закончится, шериф может уволить сотрудника по своему усмотрению.

– И Билл ее уволит?

– Еще как уволит. Я не люблю Шону Ли так же, как ты. А ее сестренка, кажется, еще похлеще будет. То есть… Конечно, нехорошо так говорить о человеке, которого даже не видела. Но ты вспомни себя в двадцать три.

– Попробую, – Ханна сосредоточилась. В двадцать лет она была студенткой, снимала квартирку в обветшалом панельном доме в шести кварталах от университета. Она сама обклеила ее дешевыми обоями и переставила мебель. И хотя ей редко удавалось провести под душем больше трех минут (горячая вода вечно заканчивалась), жизнь была прекрасна.

– В двадцать лет тебе казалось, что весь мир у твоих ног, правда?

– Да.

– И ты встречалась с парнями твоего же возраста или чуть постарше.

Ханна пожала плечами:

– Наверное, если бы они меня приглашали на свидания.

– Отлично. А теперь представь себе: вокруг тебя толпа молодых и красивых парней. Неужели ты влюбишься в восьмидесятилетнюю развалину в инвалидной коляске?

Ханна изо всех сил старалась представить такое развитие событий. Но ничего не получалось.

– Вот и я думаю, что нет, – вмешалась Андреа. – Ванесса вышла за него ради денег. Это единственное разумное объяснение. Будем надеяться, что она поделится своими деньгами с Шоной Ли, и они останутся проматывать их в Джорджии!

Глава 4

Про Майка и кексы, которые она ему испекла, Ханна вспомнила только в половине двенадцатого – в это время в кафе наступало затишье. При этом она так громко ахнула, что встревоженная Лайза со всех ног прибежала к ней.

– Все нормально, – поспешно сказала Ханна. – Просто я вспомнила про огненные кексы для Майка. Пожалуй, я ему позвоню и предупрежу, чтобы он их не пробовал.

– Это потому, что Шона Ли уезжает и теперь тебе не нужно с ней соперничать?

– Ну да. Чудище с зелеными глазами втянуло меня в дурацкую кексовую войну, и теперь мне стыдно.

Лайза пожала плечами.

– А за что? Майк это заслужил. Так ему и надо. Нечего было навязывать твоей «Корзине печенья» кексы Шоны Ли!

– Это верно. Но, с другой стороны, я хочу, чтобы мое свидание все-таки состоялось. Так что ссориться мне с Майком ни к чему.

– Вот так всегда, – улыбнулась Лайза. – Ладно, раз уж ты купила к сегодняшнему вечеру новое платье… Позвони Барбаре, пока она не ушла обедать. Пусть заберет пакет с кексами со стола Майка и выбросит. Он ни о чем даже не узнает.

– Гениально! – Ханна бросилась к телефону. Через несколько секунд на другом конце послышался голос Барбары Доннели, старшего секретаря окружного полицейского управления.

– Привет, Ханна, – кажется, Барбара была рада поболтать. – Как идет подготовка к сегодняшнему вечеру?

– Все отлично. Ты не забыла, что сегодня будем пробовать твоего Зверюгу По-Ирландски? Волнуешься?

– Не спрашивай. Весь день как на иголках. Ты знаешь про Шону Ли?

– Знаю. Билл рассказал Андреа, а Андреа – мне.

– Кажется, многие вздохнут с облегчением. По крайней мере, теперь флиртовать с твоим женихом некому.

– Каким женихом?

– Хороший вопрос! – рассмеялась Барбара. – Я и забыла, что их у тебя двое.

– А мне так кажется, что ни одного. Вообще-то, я хотела поговорить с Майком.

– Его здесь нет. Он вернулся около часа назад, но даже куртки не успел снять, как его опять вызвали.

Ханна набрала побольше воздуха и задала свой главный вопрос:

– Сегодня утром я положила ему на стол пакет. Ты не видела, он все еще там?

– Подожди, я проверю.

В трубке послышался щелчок, и диктор простуженным голосом принялся зачитывать «Зимние советы автолюбителю». Про пустую жестянку из-под кофе, спички и свечу в бардачке на случай, если машина застрянет в пургу, Ханна уже знала. С помощью этих нехитрых вещей она сможет обогреть салон машины и растопить снег, когда захочется пить. Дальше последовал увлеченный рассказ о том, насколько важно для лучшего сцепления с дорогой всегда иметь с собой в багажнике тяжелый мешок с наполнителем для кошачьего туалета, но тут вернулась Барбара.

– Ханна, на столе ничего нет. Наверное, Майк увез его с собой.

Ханна едва не застонала. Она представила себе последствия своей глупой выходки. Одно дело, если Майк попробует съесть кекс на виду у всего отдела (хотя этого Майк не заслужил), и совсем другое – если это случится, когда он будет вести свою патрульную машину по обледенелому шоссе. Так и в аварию можно попасть.

– Ты не знаешь, когда он должен вернуться?

– Здесь он вряд ли появится. По крайней мере, не сегодня. Он весь день мотается по совещаниям: нужно скоординировать работу нескольких отделов. Так что, когда все закончится, он, скорее всего, поедет сразу домой. Передать ему что-нибудь, если он позвонит?

– Нет, не стоит. Все равно я его сегодня увижу. Спасибо, Барбара.

Всю дорогу в досуговый центр Ханна уговаривала себя, что ничего плохого не случится. Передав Эдне ее тефтели, она вернулась в «Корзину печенья» как раз к полудню. Обычно в это время кафе было набито битком: люди приходили выпить послеобеденную чашку кофе и съесть печенье на десерт. Ханна села за кассу и заодно отпускала заказы тем, кто хотел взять печенье с собой, а Лайза обслуживала столики. Эту стратегию они выработали, как только начали работать вместе. Когда клиенты уже начали расходиться, Ханна увидела в дверях знакомое лицо. Это был Норман. В руках он держал фирменный пакет из «Бабушкиного чердака».

– Привет, Норман! – радостно улыбнулась ему Ханна. Хотя Норман и не был голливудским красавцем – брюшко потихоньку росло, а волосы редели, – для Ханны он был одним из самых привлекательных мужчин, которых она когда-либо встречала. Норман был очень открытым и добрым человеком, и, что самое главное, у них было общее чувство юмора. Как говорили Делорес с Кэрри (возвращаясь домой с очередного собрания Клуба поклонниц эпохи Регентства): «Эти два голубка созданы друг для друга».

Норман повесил куртку на вешалку у входной двери и подсел к стойке.

– Кофе? – предложила Ханна.

– Конечно. Здесь готовят самый вкусный кофе в городе. И печенье на твой выбор. Сегодня мне хочется рисковать.

– Рисковать? – Ханна обернулась и оглядела стоявшие за ее спиной корзинки с печеньем. – Вишневая Бомба подойдет?

– А что это?

– Печенье по рецепту бабушки Ингрид. Новинка нашего меню.

– Отлично. Буду твоей морской свинкой, – заявил Норман, сморщил нос и закрутил им туда-сюда, нюхая воздух.

– Ты сейчас вылитая морская свинка из «Детского уголка»! – улыбнулась Ханна.

– Мы с ней, кстати, недавно встречались. В среду звонила Дженис Кокс – у мисс Шерстки между зубов застряла семечка.

– Она вызвала тебя прямо в «Детский уголок»? – спросила Ханна. Она вдруг вспомнила, что они с Норманом не созванивались несколько дней.

– Конечно. Сейчас у мисс Шерстки все в порядке. Семечку я удалил.

– Как тебе это удалось?

– Главное – действовать осторожно. И быстро, – Норман посмотрел на печенье, которое Ханна положила перед ним. – Похоже на маленькие белые бомбы. Даже бикфордов шнур есть.

– Это торчит вишневый хвостик. На самом деле это запеченные в тесте вишни. А белые они потому, что покрыты сахарной пудрой. Берешь вишню за хвостик и ешь.

– Понял, – Норман отправил печенье в рот и принялся жевать. – Вкусно! Вишня как будто взрывается, когда ее раскусываешь. Настоящая вишневая бомба!

Съев второе печенье (по словам Нормана, оно оказалось таким же вкусным, как и первое), он поставил на стойку пакет из «Бабушкиного чердака».

– Это прислала твоя мама.

– Что это?

– Антикварная лопатка-нож для торта. Она сказала, что может доверить доставку только мне.

Ханна достала из пакета деревянную шкатулку, украшенную искусной резьбой.

– Ты ее уже видел?

– Да. Очень красивая. Посмотри сама.

Ханна полюбовалась изысканной резьбой, а затем открыла шкатулку и ахнула.

– Потрясающе! И совсем не то, что я ожидала.

– То есть?

– Она уже, чем обычная лопатка. И, кажется, гораздо острее.

– Твоя мама сказала, что ее сделал специально для придворных торжеств один знаменитый оружейник того периода.

– Теперь понятно, почему она такая острая. Ручка в форме елки просто прелесть. И камушки на ней очень красивые.

– Эти камушкина самом деле сапфиры, рубины и изумруды. А звезда на верхушке – настоящий бриллиант. Так что лучше тебе спрятать эту лопатку в надежное место.

– Уже прячу, – осторожно закрывая шкатулку, сказала Ханна. – Наверно, она стоит кучу денег?

Норман оглянулся по сторонам, но никто из посетителей не обращал на них внимания.

– Да, если это не подделка. А все в «Бабушкином чердаке», включая Луэнну, считают, что она подлинная.

– Спасибо за предупреждение, – Ханна убрала шкатулку обратно в пакет и спрятала под прилавок. – Лучше не доставать ее, пока не придет время резать торт, а то кто-нибудь может принять ее за нож для разделывания индейки.

– Даже если примет, она ему не понадобится. Индейку по рецепту Роуз готовлю я, и Роуз клялась, что мясо будет само отставать от костей.

– У Роуз индейка – пальчики оближешь, – согласилась Ханна и посмотрела в окно. Прищурившись, она сказала со вздохом: – Ну вот, так и знала! Снег пошел. Хорошо, что нас, миннесотцев, вьюгой не испугаешь. К ужину и танцам все соберутся – если, конечно, не начнется настоящая снежная буря.

– Конечно, соберутся. Кто же захочет пропустить рождественский ужин?

Пока Ханна наливала Норману вторую чашку кофе, зазвонил телефон. Она сняла трубку:

– «Корзина печенья». Ханна слушает.

– Здравствуй, Ханна. Это Курт Хоув.

– Привет, Курт, – поздоровалась Ханна. Неужели что-то случилось? Курт был редактором «Снеди-пресс». Когда он звонил Ханне в прошлый раз, то попросил сдать все рецепты на несколько месяцев раньше срока, указанного в контракте. – Надеюсь, ты не собираешься снова изменить срок сдачи?

В трубке послышался смешок.

– Не волнуйся. Я только хотел спросить про один рецепт из твоей книги.

– Какой?

– Кексы в Помадно-Сливочной Глазури. Ты уверена, что там нужна сода?

– Сода?– наморщила лоб Ханна.

– Так написано в рецепте.

– Подожди минуту, – Ханна махнула рукой Лайзе и попросила ее сбегать на кухню за списком рецептов. – Сейчас Лайза проверит. Кажется, там должна быть не сода, а разрыхлитель. Иначе кексы слишком сильно поднимутся в духовке, а потом опадут.

– Мы тоже так подумали, поэтому я и решил у тебя уточнить.

Ханна заглянула в принесенную Лайзой папку с рецептами.

– Да, Курт, разрыхлитель. Полторы чайные ложки.

– Значит, мы правильно догадались.

– Прости, мне очень неловко, – сказала Ханна, чувствуя, как ее щеки заливает краска. – Я отредактировала все рецепты, прежде чем их тебе отослать, но этой ошибки не заметила.

– Ничего, такое бывает, особенно когда заранее знаешь, что должно быть написано. Но я звоню не только из-за этого. Я собираюсь приехать к вам на ужин.

– Отлично! Сможешь сам все попробовать!

– Уже роняю слюнки. Я только что разговаривал по телефону с фотографом – уговаривал его ехать со мной, снимать праздничный стол и гостей.

– Здорово. Знаешь, мы тут собираемся разрезать торт антикварным ножом – получится настоящее фото для обложки.

– Могло быполучиться фото для обложки. Но не получится. Фотограф не сможет приехать. Так что, видимо, придется готовить кое-какие блюда еще раз.

– Не обязательно, – сказала Ханна, взглянув на Нормана. – Я хорошо знаю одного местного фотографа. Подожди, я с ним поговорю, может, он согласится щелкнуть для тебя пару кадров.

Норман кивнул:

– Я согласен. Только я никогда не фотографировал еду. Вроде бы для этого надо специально учиться.

– Я все слышал, – донеслось из трубки. – Скажи ему, пусть снимает, как умеет. Главное, чтобы были фотографии. Я сегодня пораньше уйду с работы. Если не попаду в пробку, доберусь до Лейк-Иден к половине шестого. Где тебя искать?

– В досуговом центре. Мы закрываемся в три, и я еду помогать Эдне готовить стол.

– Предупреди, что здесь сильный снегопад, – подсказал Норман.

– Слышу, слышу, – сказал Курт, прежде чем Ханна успела раскрыть рот. – Тогда я, пожалуй, отправлюсь раньше, чем собирался, – на всякий случай. До скорого, Ханна.

Улыбаясь, Ханна повесила трубку и повернулась к Норману:

– Скажи, у тебя есть время, чтобы забежать в «Бабушкин чердак», или уже пора возвращаться в клинику?

– Конечно, есть. А зачем?

– Хочу обрадовать всех тех, кто дал мне для книги свои рецепты. Пусть знают, что на ужин приедет наш редактор. Но у меня нет времени всех обзванивать.

– Хочешь, чтобы за это взялись наши мамы?

– Им достаточно сделать всего один звонок. Не забывай, в Лейк-Иден существует отличное «сарафанное радио». Ты звонишь одному человеку, а он – еще парочке, а они еще кому-нибудь. И не успеешь ты из дома выйти, а все уже все знают. Так что достаточно рассказать про приезд Курта маме и Кэрри, и самое позднее через час весь Лейк-Иден будет в курсе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю