Текст книги "Убийство в сахаре"
Автор книги: Джоанна Флюк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
– Кошмар. Ой, подожди, пожалуйста…
В трубке повисла тишина. Через пару минут вновь послышался голос Андреа:
– Как грустно. А почему они ее откладывают?
– У Джека Германа болезнь Альцгеймера. Врачи предложили ему какое-то новое лекарство, и Лайза с Хербом хотят подождать, пока закончится курс лечения.
– А, понятно. А мне ты зачем звонишь?
– Лайзе придется все свободное время ухаживать за отцом, так что времени на подготовку к свадьбе у нее не будет. И она подумала, может, найдется кто-нибудь, кто помог бы ей все организовать, а я тут же вспомнила про тебя… подожди минутку, – Ханна оторвалась от трубки и махнула Лайзе рукой. – Кажется, кто-то постучал в заднюю дверь. Ты не посмотришь?
– Конечно.
– Прости, Андреа, – Ханна снова прижала трубку к уху. – Там кто-то пришел. Может, мама или Керри.
– Не угадала.
– Почему?
– Потому что это я пришла.
– Что-что? – удивилась Ханна. К голосу Андреа в трубке вдруг прибавилось странное эхо.
– Оглянись, Ханна. Лайза меня только что впустила. Я у тебя за спиной.
Глава 3
Ханна обернулась и чуть не врезалась в громадный живот своей беременной сестры. Улыбаясь, Андреа все еще прижимала к уху сотовый телефон. Даже на последнем месяце, непомерно раздавшись в талии, сестра умудрялась выглядеть привлекательно. Блестящие светлые волосы Андреа уложены в замысловатую прическу, макияж безупречен, оливковый кашемировый шарф элегантно наброшен на пальто цвета палой листвы. Казалось, Андреа сошла с обложки глянцевого журнала для будущих мам.
– Можешь повесить трубку, – сказала Андреа.
– Уже поняла, – Ханна положила телефонную трубку, поспешила к Андреа и подхватила ее под локоть. – Давай я тебе помогу. Садись. Сейчас принесу еще один стул, чтобы тебе было куда положить ноги.
– Это мне больше не нужно. Доктор Найт отменил все свои указания, так что теперь я могу двигаться, сколько хочу и как хочу.
Ханна с Лайзой переглянулись.
– Но ведь он же сам велел тебе не вставать с кровати до самых родов.
– Говорил… раньше. А теперь совсем другое дело. Сегодня утром он посмотрел мои анализы и сказал, что я опаздываю.
– Куда?– изумилась Ханна.
– Опаздываю с родами. Я должна была родить еще на прошлой неделе или даже на позапрошлой. Док говорит, я слишком раздулась, и это не очень хорошо для ребенка.
Андреа сняла пальто, передала его Ханне и выставила вперед живот:
– Видишь?
Глаза Ханны расширились. Они не виделись всего пару дней, и за это время ее миниатюрная сестра стала выглядеть так, будто проглотила огромный надувной мяч.
– Он дал мне срок до следующей пятницы, – продолжала Андреа. – Если я не рожу, он положит меня в больницу и возьмется за дело сам.
– Как это – сам? – спросила Лайза.
– Лучше не вдумываться. Я лично не хотела услышать подробности и не стала его расспрашивать. Буду двигаться побольше: вдруг ребенок поймет, что ему пора вылезать.
– Может, тебе прокатиться верхом? – предложила Лайза.
– Что? – Ханна вытаращила глаза.
– Это способ моей мамы. Она рассказывала, что, когда ей случалось переносить ребенка, она ехала на родительскую ферму и каталась там на лошади. И всегда помогало.
– Спасибо за совет, – рассмеялась Ханна и покачала головой. – Думаю, сейчас не самый подходящий момент, чтобы становиться жокеем.
– Да, Билл как-то пытался научить меня ездить верхом, но я в седле и минуты не продержалась. Лучше погоняю на машине по городу. Но сначала я должна выпить кофе. Я уже забыла, когда в последний раз пила настоящий кофе! И съесть что-нибудь шоколадное, чтобы сил прибавилось. А потом дайте мне какое-нибудь задание.
– Какое, например? – спросила Лайза, пока Ханна наливала кофе и доставала печенье.
– Ну… не знаю, вам виднее. Дома мне абсолютно нечего делать. Когда я уходила, пришла бабушка Маккен. Хочет прибраться и подготовить детскую.
– А украсить дом к Рождеству? – предложила Ханна. – Когда у тебя родится маленький, будет не до этого.
– Уже украсили. Я пригласила к себе Люси Дануайт и еще нескольких мам с детишками. Напоила их чаем, а потом они украсили мне весь дом. А я лежала на диване и всем руководила.
– Здорово, – Ханна поставила перед сестрой кружку с кофе и положила салфетку с двумя Шоколадными Радостями.
– И теперь мне совершенно нечем заняться. Я подумала: сегодня ведь рождественский потлак, может, у тебя остался какой-нибудь рецепт, который ты не успела приготовить? Мне нужно чем-то себя занять.
– Спасибо, Андреа, но мы все уже сделали, – Ханна выразительно посмотрела на Лайзу: природа жестоко обделила сестру кулинарными способностями.
Но Лайза не поняла намека.
– Ханна права, – улыбнулась она. – Здесь мы все успели. Но я сегодня заезжала к Эдне, и ей, кажется, нужна помощь.
– Правда? – Андреа отпила большой глоток кофе и даже зажмурилась от удовольствия. – И почему твой кофе всегда вкуснее моего?
Ханна только пожала плечами. Натуральный, только что сваренный кофе (особенно из свежемолотых зерен) по определению лучше растворимого из микроволновки.
– А что за помощь? – повернулась к Лайзе Андреа. – Я на все согласна. Правда, я не очень хорошо готовлю, но ведь впереди еще целый день – успею научиться.
Ханна помрачнела. На ее памяти ничего съедобного Андреа ни разу приготовить не удалось.
– Нет, готовить ничего не нужно, – сказала Лайза. – Эдна говорит, что гости вечно забывают принести ложки с вилками, и я обещала ей найти кого-нибудь, кто бы их собрал и привез.
– Запросто. Лучшего дела для меня не придумаешь. Буду ездить от дома к дому и заодно раздавать всем календари Эла. В этом году календарь просто отличный – фотографии двенадцати лучших домов, проданных через «Лейк-Иден Риэлти», по одному на каждый месяц. Между прочим, десять из этих домов продала я!
– Странно, что не все двенадцать, – Ханна заметно повеселела. Никто лучше Андреа не умел внушать людям, как тратить деньги. Если бы она захотела, то сумела бы всучить бедуинам наполнитель для кошачьего туалета. – Ну а свадьба Лайзы? Ты ей займешься?
– А разве кто-то сомневался? – Андреа со смехом повернулась к Лайзе. – Главное, дай мне список гостей и скажи, какой у тебя любимый цвет. И про цветы не забудь. Остальное я беру на себя.
– Спасибо, Андреа. Ты настоящий друг, – Лайза допила кофе и встала. – Пойду украшать сахарное печенье к сегодняшнему вечеру. Крикни мне, когда будет пора открывать кафе.
Стоило Лайзе скрыться за дверью, Андреа наклонилась к сестре.
– Если угостишь меня еще кофе с печеньем, я тебе такоерасскажу!
Ханна пошла за кофейником. Андреа не любила сплетничать задаром.
– Про новую жену Мартина Дубински я все знаю. От Лайзы.
– Про это все знают, – фыркнула Андреа. – Если бы ты была агентом по недвижимости вроде меня, то еще вчера бы все знала.
– Да? И про шубу за двадцать тысяч?
– За двадцать дветысячи, – поправила Андреа. – По крайней мере, мне так сказали. Нет, у меня для тебя настоящие новости. Лучше присядь.
– Ну. И в чем дело?
– Дело в Шоне Ли Куинн!
– Что такое? – Ханна затаила дыхание. А вдруг Шона Ли с Майком давно помолвлены?
– Она уезжает из Лейк-Иден. Сегодня.
– Не может быть!
– Разве я стану про такое врать? Билл звонил мне с работы и все рассказал. У Шоны Ли умер кто-то из родственников, и поэтому она едет домой в Джорджию.
Ханна с трудом удержалась, чтобы не вскочить и не завопить от радости. Все-таки надо соблюсти приличия.
– Вот несчастье. А кто умер?
– Муж Ванессы. Шона Ли сказала, что это была внезапная смерть.
– А кто такая Ванесса?
– Ее младшая сестра. У них меньше года разницы, они очень близки. Представь себе, мужу Ванессы было под восемьдесят.
Брови Ханны поползли вверх. Шоне Ли чуть больше двадцати. С чего вдруг ее младшей сестре выходить замуж за человека, который старше ее почти на шестьдесят лет?
– Неужели восемьдесят?
– Именно. По словам Шоны Ли, они поженились чуть больше года назад.
Что тут прибавишь? Ханна промолчала. Может, конечно, они и обожали друг друга, но в ее голове почему-то настойчиво вертелась фраза «охотница за наследством». Пока старшая из сестер Свенсен соображала, как бы поделикатнее сформулировать вопрос, Андреа кивнула:
– Я знаю, о чем ты думаешь. Ты совершенно права. Богатый старикан. Владелец сети магазинов товаров для дома. Все перешло Ванессе – Билл говорит, это целая куча денег!
– И надолго Шона Ли уезжает?
– Я точно не знаю. Но Билл у нее спросил, пока она писала заявление.
– И? – Ханна затаила дыхание. Она давно мечтала о том, как Шона Ли навсегда исчезнет из Лейк-Иден.
– Она сказала, что точно не знает. Что соскучилась по сестре и семье. Что мечтает провести Рождество дома, пусть и при столь грустных обстоятельствах. Обещала позвонить Биллу через пару недель и сказать, когда вернется на работу… если вообще вернется.
– Ты хочешь сказать, она может уехать насовсем? – не веря своим ушам, сказала Ханна.
– Похоже на то. Биллу пришлось отпустить ее на целый месяц. Так написано в правилах. Но когда месяц закончится, шериф может уволить сотрудника по своему усмотрению.
– И Билл ее уволит?
– Еще как уволит. Я не люблю Шону Ли так же, как ты. А ее сестренка, кажется, еще похлеще будет. То есть… Конечно, нехорошо так говорить о человеке, которого даже не видела. Но ты вспомни себя в двадцать три.
– Попробую, – Ханна сосредоточилась. В двадцать лет она была студенткой, снимала квартирку в обветшалом панельном доме в шести кварталах от университета. Она сама обклеила ее дешевыми обоями и переставила мебель. И хотя ей редко удавалось провести под душем больше трех минут (горячая вода вечно заканчивалась), жизнь была прекрасна.
– В двадцать лет тебе казалось, что весь мир у твоих ног, правда?
– Да.
– И ты встречалась с парнями твоего же возраста или чуть постарше.
Ханна пожала плечами:
– Наверное, если бы они меня приглашали на свидания.
– Отлично. А теперь представь себе: вокруг тебя толпа молодых и красивых парней. Неужели ты влюбишься в восьмидесятилетнюю развалину в инвалидной коляске?
Ханна изо всех сил старалась представить такое развитие событий. Но ничего не получалось.
– Вот и я думаю, что нет, – вмешалась Андреа. – Ванесса вышла за него ради денег. Это единственное разумное объяснение. Будем надеяться, что она поделится своими деньгами с Шоной Ли, и они останутся проматывать их в Джорджии!
Глава 4
Про Майка и кексы, которые она ему испекла, Ханна вспомнила только в половине двенадцатого – в это время в кафе наступало затишье. При этом она так громко ахнула, что встревоженная Лайза со всех ног прибежала к ней.
– Все нормально, – поспешно сказала Ханна. – Просто я вспомнила про огненные кексы для Майка. Пожалуй, я ему позвоню и предупрежу, чтобы он их не пробовал.
– Это потому, что Шона Ли уезжает и теперь тебе не нужно с ней соперничать?
– Ну да. Чудище с зелеными глазами втянуло меня в дурацкую кексовую войну, и теперь мне стыдно.
Лайза пожала плечами.
– А за что? Майк это заслужил. Так ему и надо. Нечего было навязывать твоей «Корзине печенья» кексы Шоны Ли!
– Это верно. Но, с другой стороны, я хочу, чтобы мое свидание все-таки состоялось. Так что ссориться мне с Майком ни к чему.
– Вот так всегда, – улыбнулась Лайза. – Ладно, раз уж ты купила к сегодняшнему вечеру новое платье… Позвони Барбаре, пока она не ушла обедать. Пусть заберет пакет с кексами со стола Майка и выбросит. Он ни о чем даже не узнает.
– Гениально! – Ханна бросилась к телефону. Через несколько секунд на другом конце послышался голос Барбары Доннели, старшего секретаря окружного полицейского управления.
– Привет, Ханна, – кажется, Барбара была рада поболтать. – Как идет подготовка к сегодняшнему вечеру?
– Все отлично. Ты не забыла, что сегодня будем пробовать твоего Зверюгу По-Ирландски? Волнуешься?
– Не спрашивай. Весь день как на иголках. Ты знаешь про Шону Ли?
– Знаю. Билл рассказал Андреа, а Андреа – мне.
– Кажется, многие вздохнут с облегчением. По крайней мере, теперь флиртовать с твоим женихом некому.
– Каким женихом?
– Хороший вопрос! – рассмеялась Барбара. – Я и забыла, что их у тебя двое.
– А мне так кажется, что ни одного. Вообще-то, я хотела поговорить с Майком.
– Его здесь нет. Он вернулся около часа назад, но даже куртки не успел снять, как его опять вызвали.
Ханна набрала побольше воздуха и задала свой главный вопрос:
– Сегодня утром я положила ему на стол пакет. Ты не видела, он все еще там?
– Подожди, я проверю.
В трубке послышался щелчок, и диктор простуженным голосом принялся зачитывать «Зимние советы автолюбителю». Про пустую жестянку из-под кофе, спички и свечу в бардачке на случай, если машина застрянет в пургу, Ханна уже знала. С помощью этих нехитрых вещей она сможет обогреть салон машины и растопить снег, когда захочется пить. Дальше последовал увлеченный рассказ о том, насколько важно для лучшего сцепления с дорогой всегда иметь с собой в багажнике тяжелый мешок с наполнителем для кошачьего туалета, но тут вернулась Барбара.
– Ханна, на столе ничего нет. Наверное, Майк увез его с собой.
Ханна едва не застонала. Она представила себе последствия своей глупой выходки. Одно дело, если Майк попробует съесть кекс на виду у всего отдела (хотя этого Майк не заслужил), и совсем другое – если это случится, когда он будет вести свою патрульную машину по обледенелому шоссе. Так и в аварию можно попасть.
– Ты не знаешь, когда он должен вернуться?
– Здесь он вряд ли появится. По крайней мере, не сегодня. Он весь день мотается по совещаниям: нужно скоординировать работу нескольких отделов. Так что, когда все закончится, он, скорее всего, поедет сразу домой. Передать ему что-нибудь, если он позвонит?
– Нет, не стоит. Все равно я его сегодня увижу. Спасибо, Барбара.
Всю дорогу в досуговый центр Ханна уговаривала себя, что ничего плохого не случится. Передав Эдне ее тефтели, она вернулась в «Корзину печенья» как раз к полудню. Обычно в это время кафе было набито битком: люди приходили выпить послеобеденную чашку кофе и съесть печенье на десерт. Ханна села за кассу и заодно отпускала заказы тем, кто хотел взять печенье с собой, а Лайза обслуживала столики. Эту стратегию они выработали, как только начали работать вместе. Когда клиенты уже начали расходиться, Ханна увидела в дверях знакомое лицо. Это был Норман. В руках он держал фирменный пакет из «Бабушкиного чердака».
– Привет, Норман! – радостно улыбнулась ему Ханна. Хотя Норман и не был голливудским красавцем – брюшко потихоньку росло, а волосы редели, – для Ханны он был одним из самых привлекательных мужчин, которых она когда-либо встречала. Норман был очень открытым и добрым человеком, и, что самое главное, у них было общее чувство юмора. Как говорили Делорес с Кэрри (возвращаясь домой с очередного собрания Клуба поклонниц эпохи Регентства): «Эти два голубка созданы друг для друга».
Норман повесил куртку на вешалку у входной двери и подсел к стойке.
– Кофе? – предложила Ханна.
– Конечно. Здесь готовят самый вкусный кофе в городе. И печенье на твой выбор. Сегодня мне хочется рисковать.
– Рисковать? – Ханна обернулась и оглядела стоявшие за ее спиной корзинки с печеньем. – Вишневая Бомба подойдет?
– А что это?
– Печенье по рецепту бабушки Ингрид. Новинка нашего меню.
– Отлично. Буду твоей морской свинкой, – заявил Норман, сморщил нос и закрутил им туда-сюда, нюхая воздух.
– Ты сейчас вылитая морская свинка из «Детского уголка»! – улыбнулась Ханна.
– Мы с ней, кстати, недавно встречались. В среду звонила Дженис Кокс – у мисс Шерстки между зубов застряла семечка.
– Она вызвала тебя прямо в «Детский уголок»? – спросила Ханна. Она вдруг вспомнила, что они с Норманом не созванивались несколько дней.
– Конечно. Сейчас у мисс Шерстки все в порядке. Семечку я удалил.
– Как тебе это удалось?
– Главное – действовать осторожно. И быстро, – Норман посмотрел на печенье, которое Ханна положила перед ним. – Похоже на маленькие белые бомбы. Даже бикфордов шнур есть.
– Это торчит вишневый хвостик. На самом деле это запеченные в тесте вишни. А белые они потому, что покрыты сахарной пудрой. Берешь вишню за хвостик и ешь.
– Понял, – Норман отправил печенье в рот и принялся жевать. – Вкусно! Вишня как будто взрывается, когда ее раскусываешь. Настоящая вишневая бомба!
Съев второе печенье (по словам Нормана, оно оказалось таким же вкусным, как и первое), он поставил на стойку пакет из «Бабушкиного чердака».
– Это прислала твоя мама.
– Что это?
– Антикварная лопатка-нож для торта. Она сказала, что может доверить доставку только мне.
Ханна достала из пакета деревянную шкатулку, украшенную искусной резьбой.
– Ты ее уже видел?
– Да. Очень красивая. Посмотри сама.
Ханна полюбовалась изысканной резьбой, а затем открыла шкатулку и ахнула.
– Потрясающе! И совсем не то, что я ожидала.
– То есть?
– Она уже, чем обычная лопатка. И, кажется, гораздо острее.
– Твоя мама сказала, что ее сделал специально для придворных торжеств один знаменитый оружейник того периода.
– Теперь понятно, почему она такая острая. Ручка в форме елки просто прелесть. И камушки на ней очень красивые.
– Эти камушкина самом деле сапфиры, рубины и изумруды. А звезда на верхушке – настоящий бриллиант. Так что лучше тебе спрятать эту лопатку в надежное место.
– Уже прячу, – осторожно закрывая шкатулку, сказала Ханна. – Наверно, она стоит кучу денег?
Норман оглянулся по сторонам, но никто из посетителей не обращал на них внимания.
– Да, если это не подделка. А все в «Бабушкином чердаке», включая Луэнну, считают, что она подлинная.
– Спасибо за предупреждение, – Ханна убрала шкатулку обратно в пакет и спрятала под прилавок. – Лучше не доставать ее, пока не придет время резать торт, а то кто-нибудь может принять ее за нож для разделывания индейки.
– Даже если примет, она ему не понадобится. Индейку по рецепту Роуз готовлю я, и Роуз клялась, что мясо будет само отставать от костей.
– У Роуз индейка – пальчики оближешь, – согласилась Ханна и посмотрела в окно. Прищурившись, она сказала со вздохом: – Ну вот, так и знала! Снег пошел. Хорошо, что нас, миннесотцев, вьюгой не испугаешь. К ужину и танцам все соберутся – если, конечно, не начнется настоящая снежная буря.
– Конечно, соберутся. Кто же захочет пропустить рождественский ужин?
Пока Ханна наливала Норману вторую чашку кофе, зазвонил телефон. Она сняла трубку:
– «Корзина печенья». Ханна слушает.
– Здравствуй, Ханна. Это Курт Хоув.
– Привет, Курт, – поздоровалась Ханна. Неужели что-то случилось? Курт был редактором «Снеди-пресс». Когда он звонил Ханне в прошлый раз, то попросил сдать все рецепты на несколько месяцев раньше срока, указанного в контракте. – Надеюсь, ты не собираешься снова изменить срок сдачи?
В трубке послышался смешок.
– Не волнуйся. Я только хотел спросить про один рецепт из твоей книги.
– Какой?
– Кексы в Помадно-Сливочной Глазури. Ты уверена, что там нужна сода?
– Сода?– наморщила лоб Ханна.
– Так написано в рецепте.
– Подожди минуту, – Ханна махнула рукой Лайзе и попросила ее сбегать на кухню за списком рецептов. – Сейчас Лайза проверит. Кажется, там должна быть не сода, а разрыхлитель. Иначе кексы слишком сильно поднимутся в духовке, а потом опадут.
– Мы тоже так подумали, поэтому я и решил у тебя уточнить.
Ханна заглянула в принесенную Лайзой папку с рецептами.
– Да, Курт, разрыхлитель. Полторы чайные ложки.
– Значит, мы правильно догадались.
– Прости, мне очень неловко, – сказала Ханна, чувствуя, как ее щеки заливает краска. – Я отредактировала все рецепты, прежде чем их тебе отослать, но этой ошибки не заметила.
– Ничего, такое бывает, особенно когда заранее знаешь, что должно быть написано. Но я звоню не только из-за этого. Я собираюсь приехать к вам на ужин.
– Отлично! Сможешь сам все попробовать!
– Уже роняю слюнки. Я только что разговаривал по телефону с фотографом – уговаривал его ехать со мной, снимать праздничный стол и гостей.
– Здорово. Знаешь, мы тут собираемся разрезать торт антикварным ножом – получится настоящее фото для обложки.
– Могло быполучиться фото для обложки. Но не получится. Фотограф не сможет приехать. Так что, видимо, придется готовить кое-какие блюда еще раз.
– Не обязательно, – сказала Ханна, взглянув на Нормана. – Я хорошо знаю одного местного фотографа. Подожди, я с ним поговорю, может, он согласится щелкнуть для тебя пару кадров.
Норман кивнул:
– Я согласен. Только я никогда не фотографировал еду. Вроде бы для этого надо специально учиться.
– Я все слышал, – донеслось из трубки. – Скажи ему, пусть снимает, как умеет. Главное, чтобы были фотографии. Я сегодня пораньше уйду с работы. Если не попаду в пробку, доберусь до Лейк-Иден к половине шестого. Где тебя искать?
– В досуговом центре. Мы закрываемся в три, и я еду помогать Эдне готовить стол.
– Предупреди, что здесь сильный снегопад, – подсказал Норман.
– Слышу, слышу, – сказал Курт, прежде чем Ханна успела раскрыть рот. – Тогда я, пожалуй, отправлюсь раньше, чем собирался, – на всякий случай. До скорого, Ханна.
Улыбаясь, Ханна повесила трубку и повернулась к Норману:
– Скажи, у тебя есть время, чтобы забежать в «Бабушкин чердак», или уже пора возвращаться в клинику?
– Конечно, есть. А зачем?
– Хочу обрадовать всех тех, кто дал мне для книги свои рецепты. Пусть знают, что на ужин приедет наш редактор. Но у меня нет времени всех обзванивать.
– Хочешь, чтобы за это взялись наши мамы?
– Им достаточно сделать всего один звонок. Не забывай, в Лейк-Иден существует отличное «сарафанное радио». Ты звонишь одному человеку, а он – еще парочке, а они еще кому-нибудь. И не успеешь ты из дома выйти, а все уже все знают. Так что достаточно рассказать про приезд Курта маме и Кэрри, и самое позднее через час весь Лейк-Иден будет в курсе.